Noun-Verb Connections (Nomen-verb-verbindungen)

Welcome to our in-depth section on Noun-Verb Connections, an essential part of advanced German grammar and a key component of natural, idiomatic expression in the German language. This collection goes far beyond the usual lists of 20 or 30 combinations found on many platforms.

Here, we’ve compiled one of the most comprehensive resources available online, covering almost the entire spectrum of Nomen-Verb-Verbindungen – from common to highly specialized expressions, across all major contexts: academic, formal, professional, and everyday usage.

This section is especially valuable for those preparing for advanced German language certificates such as Goethe, telc, ÖSD, and ECL, where precise and fluent usage of these expressions is often expected.

What you’ll find in this section:

  • Extensive Coverage: Hundreds of Noun-Verb combinations ranging from intermediate to advanced levels – not just basic sets.
  • Clear Explanations: Each expression is broken down with detailed grammatical analysis, including usage rules and syntactic patterns.
  • Rich Examples: Every entry is supported with realistic and varied example sentences, illustrating how these expressions work in real-world communication.
  • Learning Made Practical: We focus on both meaning and context – showing not just what the combinations mean, but how, when, and why they are used.

This section is designed to benefit both learners and instructors alike. Whether you’re aiming for exam success or trying to sound more like a native speaker, mastering Nomen-Verb-Verbindungen will give your German a noticeable boost in fluency and sophistication.

Here are the detailed meanings of the given noun-verb combinations in German and English with suitable example sentences:

1. Abbitte leisten

Deutsch: Um Verzeihung bitten, sich entschuldigen.
Englisch: To apologize, to ask for forgiveness, to make amends.

Beispiele:

Er hat für sein Fehlverhalten Abbitte geleistet.
He apologized for his misconduct.

Nach dem heftigen Streit leistete sie Abbitte bei ihrer Freundin.
After the heated argument, she apologized to her friend.

Der Politiker leistete öffentlich Abbitte für seine beleidigenden Äußerungen.
The politician publicly apologized for his offensive remarks.

Vor dem gesamten Team leistete er Abbitte für seine falsche Entscheidung.
He apologized to the whole team for his wrong decision.

Sie leistete Abbitte bei ihrem Vater, weil sie ihn enttäuscht hatte.
She asked her father for forgiveness because she had disappointed him.

 

2. Abfuhr erteilen

Deutsch: Jemanden zurückweisen, insbesondere bei einem Wunsch, Vorschlag, Antrag oder bei einem Annäherungsversuch (z. B. romantisch oder beruflich).
Englisch: To reject someone, to give someone the brush-off, to rebuff someone.

Beispiele:

Sie hat ihm eine klare Abfuhr erteilt.
She gave him a clear rejection.

Der Chef erteilte seinem Vorschlag eine deutliche Abfuhr.
The boss gave his proposal a clear rejection.

Trotz seiner charmanten Art bekam er von ihr eine Abfuhr erteilt.
Despite his charming manner, he was rejected by her.

Die Politikerin erteilte den Forderungen der Opposition eine scharfe Abfuhr.
The politician strongly rebuffed the opposition’s demands.

Auf seine Bewerbung hin wurde ihm eine Abfuhr erteilt.
His application was rejected.

 

3. (sich) eine Abfuhr holen

Deutsch: Zurückgewiesen werden, besonders bei einem Wunsch, Vorschlag oder einer romantischen Annäherung.
Englisch: To be rejected, to get turned down, to be rebuffed.

Beispiele:

Er hat sich eine Abfuhr geholt, als er sie um ein Date bat.
He got rejected when he asked her out.

Sie holte sich eine Abfuhr, als sie nach einer Gehaltserhöhung fragte.
She got turned down when she asked for a raise.

Ich habe mir eine Abfuhr geholt, als ich dem Chef meine Idee vorgestellt habe.
I was rejected when I presented my idea to the boss.

Er holte sich eine Abfuhr beim Vorstellungsgespräch.
He was rejected during the job interview.

Trotz großer Mühe holte er sich bei den Investoren nur eine Abfuhr.
Despite great effort, he got rejected by the investors.

 

4. Abgang machen

Deutsch: Weggehen, sich entfernen – meist salopp oder dramatisch, kann auch ironisch oder spöttisch gemeint sein.
Englisch: To make an exit, to take off, to leave (colloquial or dramatic).

Beispiele:

Nach dem Streit hat er schnell einen Abgang gemacht.
After the argument, he made a quick exit.

Sie hat ohne ein Wort einen Abgang gemacht.
She made an exit without saying a word.

Mach lieber einen stillen Abgang, bevor es peinlich wird.
You’d better make a quiet exit before it gets embarrassing.

Er machte einen dramatischen Abgang mitten in der Sitzung.
He made a dramatic exit in the middle of the meeting.

Als der Chef reinkam, haben alle schnell einen Abgang gemacht.
When the boss came in, everyone quickly took off.

 

5. In Abhängigkeit geraten

Deutsch: Abhängig werden – emotional, finanziell oder körperlich, z. B. von Drogen, Personen, Technologie, Situationen oder Systemen.
Englisch: To become dependent (on something/someone), to fall into dependence.

Beispiele:

Viele Menschen geraten unbemerkt in Abhängigkeit von Medikamenten.
Many people unknowingly become dependent on medication.

Er ist durch die ständige Unterstützung seiner Eltern in finanzielle Abhängigkeit geraten.
He became financially dependent due to constant support from his parents.

Sie geriet in emotionale Abhängigkeit von ihrem Partner.
She became emotionally dependent on her partner.

Kinder können schnell in Abhängigkeit von digitalen Medien geraten.
Children can quickly become dependent on digital media.

Nach dem Unfall geriet er in Abhängigkeit von Schmerzmitteln.
After the accident, he became dependent on painkillers.

 

6. Sich in Abhängigkeit befinden

Deutsch: Abhängig sein – sich in einem Zustand der Abhängigkeit befinden, sei es wirtschaftlich, emotional, politisch oder sozial.
Englisch: To be in a state of dependency, to be dependent (on something/someone).

Beispiele:

Das Land befindet sich in wirtschaftlicher Abhängigkeit von seinen Nachbarn.
The country is economically dependent on its neighbors.

Viele ältere Menschen befinden sich in gesundheitlicher Abhängigkeit von Pflegekräften.
Many elderly people are in a state of medical dependency on caregivers.

Das Unternehmen befindet sich in finanzieller Abhängigkeit von einem Großkunden.
The company is financially dependent on a major client.

Er befindet sich seit Jahren in emotionaler Abhängigkeit von seiner Partnerin.
He has been in emotional dependency on his partner for years.

Die Region befindet sich in politischer Abhängigkeit von der Zentralregierung.
The region is politically dependent on the central government.

 

7. Zu einer Abhängigkeit führen

Deutsch: Etwas bewirkt oder verursacht, dass eine Person oder ein System abhängig wird – physisch, psychisch, wirtschaftlich usw.
Englisch: To lead to dependency, to cause dependency/addiction, to result in dependence.

Beispiele:

Dauerhafter Schmerzmittelkonsum kann zu einer Abhängigkeit führen.
Long-term use of painkillers can lead to dependency.

Übermäßiger Alkoholkonsum führt oft zu einer körperlichen und psychischen Abhängigkeit.
Excessive alcohol consumption often leads to physical and psychological dependence.

Eine einseitige wirtschaftliche Zusammenarbeit kann zu einer Abhängigkeit führen.
A one-sided economic cooperation can lead to dependency.

Digitale Spiele können bei Jugendlichen schnell zu einer Abhängigkeit führen.
Digital games can quickly lead to dependency among adolescents.

Unkontrollierte Kreditvergabe kann langfristig zu einer finanziellen Abhängigkeit führen.
Uncontrolled lending can eventually lead to financial dependence.

 

8. Abhilfe schaffen / leisten

Deutsch: Ein Problem lösen, Missstände beseitigen oder eine Verbesserung herbeiführen; eine praktische Lösung oder Hilfe anbieten.
Englisch: To remedy a situation, to provide a solution / relief, to rectify a problem.

Beispiele:

Die neue Software soll Abhilfe schaffen.
The new software is intended to provide a remedy.

Gegen den Fachkräftemangel kann nur gezielte Ausbildung Abhilfe schaffen.
Only targeted training can remedy the shortage of skilled workers.

Der technische Support konnte schnell Abhilfe leisten.
The technical support was able to quickly provide a solution.

Durch zusätzliche Maßnahmen will man der Situation Abhilfe schaffen.
Additional measures are intended to rectify the situation.

Die Regierung versprach, rasch Abhilfe zu leisten.
The government promised to provide relief quickly.

Hinweis zur Verwendung:
Abhilfe schaffen“ ist die gebräuchlichere Variante.
Abhilfe leisten“ ist seltener und wirkt formeller oder behördlicher.

 

9. Für Abhilfe sorgen

Deutsch: Sich darum kümmern, dass ein Problem gelöst oder ein Missstand behoben wird; aktiv eine Lösung umsetzen.
Englisch: To ensure remedy, to take corrective action, to see to it that the issue is resolved.

Beispiele:

Die Regierung muss für Abhilfe sorgen.
The government must ensure a solution.

Der Techniker sorgte schnell für Abhilfe bei der Störung.
The technician quickly provided a remedy for the malfunction.

Wenn es Beschwerden gibt, sollte das Management für Abhilfe sorgen.
If there are complaints, management should take corrective action.

Die Stadt hat versprochen, bei der schlechten Straßenbeleuchtung für Abhilfe zu sorgen.
The city has promised to remedy the poor street lighting.

Die Schulleitung muss bei solchen Problemen unverzüglich für Abhilfe sorgen.
The school administration must immediately take steps to resolve such problems.

 

10. Ein Abkommen schließen / treffen

Deutsch: Eine formelle Vereinbarung treffen, insbesondere zwischen Staaten, Organisationen oder Vertragspartnern. Der Ausdruck wird häufig in diplomatischen, juristischen oder wirtschaftlichen Zusammenhängen verwendet.
Englisch: To conclude an agreement, to make/reach an agreement, to sign a treaty.

Beispiele:

Die beiden Länder haben ein Abkommen über den Handel geschlossen.
The two countries concluded a trade agreement.

Die EU und Kanada haben ein Abkommen über den freien Warenverkehr getroffen.
The EU and Canada have reached an agreement on the free movement of goods.

Nach langen Verhandlungen wurde endlich ein Abkommen über den Klimaschutz geschlossen.
After long negotiations, a climate protection agreement was finally concluded.

Die Firmen haben ein Abkommen zur Zusammenarbeit bei der Produktentwicklung getroffen.
The companies have made an agreement to collaborate on product development.

Ein internationales Abkommen zur Bekämpfung der Korruption wurde unterzeichnet.
An international agreement to combat corruption was signed.

Hinweis:
Beide Verben – schließen und treffen – sind korrekt.
Ein Abkommen schließen“ wird häufiger verwendet und klingt etwas formeller.

 

11. Eine Abmachung treffen

Deutsch: Sich auf etwas einigen, eine Vereinbarung (meist informell oder privat) treffen – zwischen Personen oder kleinen Gruppen, nicht unbedingt rechtlich bindend.
Englisch: To make an arrangement, to come to an agreement, to agree on something.

Beispiele:

Wir haben die Abmachung getroffen, uns jeden Freitag zu treffen.
We made the arrangement to meet every Friday.

Die beiden Freunde haben eine Abmachung getroffen, ehrlich zueinander zu sein.
The two friends made an agreement to be honest with each other.

Zwischen den Parteien wurde eine Abmachung über die Nutzung des Gartens getroffen.
An agreement was made between the parties regarding the use of the garden.

Sie haben die Abmachung getroffen, sich die Hausarbeit zu teilen.
They agreed to share the housework.

Wir sollten eine klare Abmachung treffen, bevor wir das Projekt starten.
We should make a clear arrangement before starting the project.

 

12. Auf Ablehnung stoßen

Deutsch: Abgelehnt werden; jemandem oder etwas wird keine Zustimmung oder keine Akzeptanz entgegengebracht. Die Wendung wird oft in formellen oder schriftsprachlichen Kontexten verwendet.
Englisch: To meet with rejection, to be rejected, to be met with disapproval.

Beispiele:

Sein Vorschlag stieß bei den Kollegen auf Ablehnung.
His proposal was met with rejection from his colleagues.

Die neue Gesetzesinitiative stieß in der Bevölkerung auf breite Ablehnung.
The new legislative initiative was widely rejected by the public.

Ihr Verhalten stieß bei den Eltern auf völlige Ablehnung.
Her behavior was met with total disapproval from the parents.

Die Idee, das Budget zu kürzen, stieß auf heftige Ablehnung im Team.
The idea of cutting the budget met with strong rejection from the team.

Seine Bewerbung stieß bei der Personalabteilung auf Ablehnung.
His application was rejected by the HR department.

 

13. Etwas in Abrede stellen

Deutsch: Etwas abstreiten, leugnen oder bestreiten – man behauptet, dass etwas nicht zutrifft oder nicht der Wahrheit entspricht. Diese Verbindung wird häufig in formellen oder juristischen Kontexten verwendet.
Englisch: To deny something, to dispute something, to refute something.

Beispiele:

Er stellte in Abrede, die E-Mail geschickt zu haben.
He denied having sent the email.

Die Firma stellte in Abrede, für den Schaden verantwortlich zu sein.
The company denied being responsible for the damage.

Niemand stellt in Abrede, dass die Situation ernst ist.
No one denies that the situation is serious.

Der Angeklagte stellte in Abrede, am Tatort gewesen zu sein.
The defendant denied being at the scene of the crime.

Sie stellte nicht in Abrede, Fehler gemacht zu haben, aber sie wollte daraus lernen.
She did not deny having made mistakes, but she wanted to learn from them.

 

14. Jemandem eine Abreibung verpassen

Deutsch: Jemanden körperlich bestrafen (veralteter oder gewaltbezogener Gebrauch) oder – häufiger heute – jemanden scharf zurechtweisen, heftig kritisieren oder bloßstellen, oft in umgangssprachlichem Ton.
Englisch: To give someone a thrashing, to give someone a (verbal) dressing-down, to chew someone out (informal), to give someone a good telling-off.

Beispiele:

Der Trainer hat dem Spieler nach dem Fehlverhalten eine verbale Abreibung verpasst.
The coach gave the player a verbal thrashing after the misconduct.

Nach dem Streit hat sie ihm eine ordentliche Abreibung verpasst.
After the argument, she gave him quite a dressing-down.

Die Presse verpasste dem Politiker nach dem Skandal eine heftige Abreibung.
The press gave the politician a severe public lashing after the scandal.

Wenn du nochmal zu spät kommst, bekommst du eine Abreibung vom Chef.
If you’re late again, you’ll get a telling-off from the boss.

Der große Bruder verpasste dem Jungen eine Abreibung, weil er das Fahrrad beschädigt hatte.
The big brother gave the boy a thrashing because he damaged the bike.

 

15. Eine Absage erteilen

Deutsch: Etwas ablehnen, insbesondere im formellen oder bürokratischen Kontext – z. B. eine Bewerbung, Einladung, Bitte oder Vorschlag. Die Wendung klingt höflich, aber bestimmt.
Englisch: To issue a rejection, to turn someone down, to decline (formally).

Beispiele:

Leider mussten wir Ihnen eine Absage erteilen.
Unfortunately, we had to issue you a rejection.

Der Personalchef hat allen ungeeigneten Bewerbern eine Absage erteilt.
The HR manager issued a rejection to all unqualified applicants.

Die Firma erteilte dem Vorschlag des Investors eine klare Absage.
The company clearly rejected the investor’s proposal.

Dem Antrag auf finanzielle Unterstützung wurde eine Absage erteilt.
The application for financial support was declined.

Sie wollte höflich bleiben, also erteilte sie ihm eine freundliche Absage.
She wanted to be polite, so she gave him a friendly rejection.

 

16. Mit Abscheu erfüllen

Deutsch: Starken Ekel, Abneigung oder moralische Empörung bei jemandem auslösen; eine Reaktion des emotionalen Widerwillens hervorrufen.
Englisch: To fill (someone) with disgust, to cause revulsion, to horrify (emotionally repulsive).

Beispiele:

Die Grausamkeit des Verbrechens erfüllte sie mit Abscheu.
The cruelty of the crime filled her with disgust.

Sein egoistisches Verhalten erfüllte seine Freunde mit Abscheu.
His selfish behavior filled his friends with disgust.

Der Anblick des verfallenen Essens erfüllte ihn mit Abscheu.
The sight of the spoiled food filled him with disgust.

Die Ungerechtigkeit des Systems erfüllt viele Menschen mit Abscheu.
The injustice of the system fills many people with disgust.

Ihre Lügen und Intrigen erfüllten ihn mit tiefem Abscheu.
Her lies and intrigues filled him with deep revulsion.

 

17. Abschied nehmen von + Dativ

Deutsch: Sich (meist feierlich oder emotional) verabschieden; sich von etwas oder jemandem trennen, oft für längere Zeit oder endgültig (z. B. bei Tod, Umzug, Trennung).
Englisch: To say goodbye to, to take leave of, to bid farewell to (formal).

Beispiele:

Er musste schweren Herzens Abschied von seiner Familie nehmen.
He had to say a tearful goodbye to his family.

Wir nahmen Abschied von unserer alten Wohnung.
We said goodbye to our old apartment.

Nach dem Tod des Großvaters nahmen sie gemeinsam Abschied am Grab.
After the grandfather’s death, they bid farewell together at the grave.

Sie nahm Abschied von ihren Kollegen am letzten Arbeitstag.
She said goodbye to her colleagues on her last working day.

Es fiel ihm schwer, Abschied von seiner Heimatstadt zu nehmen.
It was hard for him to say goodbye to his hometown.

 

18. Abschied einreichen

Deutsch: Ein offizielles Gesuch um Entlassung aus einem Dienstverhältnis stellen, meist im öffentlichen Dienst, Militär oder bei höheren Ämtern.
Synonym zu: „seinen Rücktritt erklären“, „um Entlassung bitten“, „den Dienst quittieren“.
Englisch: To submit a resignation, to tender one’s resignation (formal), to apply for discharge (esp. military).

Beispiele:

Der Beamte hat nach 30 Jahren seinen Abschied eingereicht.
The official submitted his resignation after 30 years.

Der General reichte aus persönlichen Gründen seinen Abschied ein.
The general tendered his resignation for personal reasons.

Im Alter von 65 Jahren reichte sie ihren Abschied aus dem Schuldienst ein.
At the age of 65, she submitted her resignation from teaching service.

Nach dem Skandal wurde er aufgefordert, seinen Abschied einzureichen.
After the scandal, he was urged to submit his resignation.

Er zögerte lange, doch schließlich reichte er den Abschied ein und verließ den Staatsdienst.
He hesitated for a long time, but eventually handed in his resignation and left public service.

 

19. Abschied nehmen

Deutsch: Sich von jemandem oder etwas verabschieden oder innerlich lösen, oft in einem emotionalen oder endgültigen Sinn. Wird bei Trennung, Tod, Weggang oder Verlust verwendet.
Englisch: To say farewell, to take one’s leave, to part (often solemn or emotional).

Beispiele:

Wir mussten von einem geliebten Kollegen Abschied nehmen.
We had to say farewell to a beloved colleague.

Nach dem letzten Besuch nahm sie endgültig Abschied von ihrer Heimat.
After her final visit, she took her final leave of her homeland.

Am Grab nahmen die Angehörigen in Stille Abschied.
At the grave, the relatives took a silent farewell.

Es fiel ihm schwer, Abschied von seiner Kindheit zu nehmen.
It was hard for him to part with his childhood.

Nach dem Konzert nahm die Band bewegten Abschied vom Publikum.
After the concert, the band emotionally said farewell to the audience.

 

20. Vor dem Abschluss stehen

Deutsch: Sich kurz vor dem Ende oder der Fertigstellung eines Prozesses oder Vorgangs befinden. Wird häufig im beruflichen, rechtlichen oder organisatorischen Kontext verwendet.
Englisch: To be close to completion, to be about to conclude, to be nearing finalization.

Beispiele:

Die Verhandlungen stehen kurz vor dem Abschluss.
The negotiations are close to completion.

Das Bauprojekt steht nach drei Jahren endlich vor dem Abschluss.
The construction project is finally nearing completion after three years.

Der Vertrag mit dem neuen Lieferanten steht vor dem Abschluss.
The contract with the new supplier is about to be finalized.

Die Prüfungen stehen kurz vor dem Abschluss – nur noch eine Woche!
The exams are about to be completed – just one more week!

Unsere Gespräche mit dem Investor stehen vor dem erfolgreichen Abschluss.
Our talks with the investor are nearing a successful conclusion.

 

21. Zum Abschluss bringen

Deutsch: Etwas abschließen, beenden oder zum Ende führen, oft nach einem längeren oder geplanten Prozess. Wird in formellen und beruflichen Kontexten verwendet (z. B. bei Projekten, Verhandlungen, Arbeiten).
Englisch: To bring to a conclusion, to finalize something, to complete something.

Beispiele:

Wir konnten das Projekt erfolgreich zum Abschluss bringen.
We were able to successfully bring the project to a conclusion.

Die Verhandlungen wurden gestern zum Abschluss gebracht.
The negotiations were brought to a close yesterday.

Nach monatelanger Arbeit brachte sie ihre Masterarbeit endlich zum Abschluss.
After months of work, she finally completed her master’s thesis.

Der Geschäftsführer möchte die Gespräche noch vor dem Urlaub zum Abschluss bringen.
The CEO wants to finalize the talks before the holiday.

Gemeinsam haben wir die schwierige Aufgabe zum Abschluss gebracht.
Together, we brought the difficult task to a successful conclusion.

 

22. Zum Abschluss kommen

Deutsch: Etwas endet, wird abgeschlossen oder kommt zu einem natürlichen Ende. Im Unterschied zu „zum Abschluss bringen“ liegt hier die Betonung eher auf dem passiven Verlauf oder sich selbst abschließenden Prozess.
Englisch: To come to a conclusion, to come to a close, to be completed.

Beispiele:

Das Gespräch kam nach zwei Stunden zum Abschluss.
The discussion came to a close after two hours.

Die Verhandlungen zwischen den Firmen sind endlich zum Abschluss gekommen.
The negotiations between the companies have finally come to a conclusion.

Die Konferenz kam mit einer gemeinsamen Erklärung zum Abschluss.
The conference concluded with a joint statement.

Nach einer langen Planungsphase kam das Projekt nun zum Abschluss.
After a long planning phase, the project has now come to a conclusion.

Der Prozess ist nach vielen Verzögerungen doch noch zum Abschluss gekommen.
The process has finally come to a close despite many delays.

 

23. Zum Abschuss freigeben

Deutsch: Die Erlaubnis erteilen, ein Tier (z. B. in der Jagd) oder auch ein Ziel (z. B. im militärischen oder übertragenen Sinn) abzuschießen. Kann sowohl wörtlich als auch im übertragenen Sinn verwendet werden (z. B. bei öffentlicher Kritik oder gezielter „Vernichtung“ einer Person in der Öffentlichkeit).
Englisch: To authorize the shooting (of an animal or target), to approve for elimination, to give clearance to shoot.

Beispiele:

Der Wolf wurde nach mehreren Angriffen auf Nutztiere zum Abschuss freigegeben.
The wolf was approved for shooting after several attacks on livestock.

Die Drohne wurde vom Kommando zum Abschuss freigegeben.
The drone was authorized for destruction by command.

Nach der medialen Hetze wirkte es, als sei der Politiker zum Abschuss freigegeben worden. (übertragen)
After the media campaign, it seemed as if the politician had been targeted for takedown.

Aus Naturschutzgründen darf das Tier nicht zum Abschuss freigegeben werden.
For conservation reasons, the animal must not be cleared for shooting.

In Kriegszeiten werden bestimmte Ziele nur auf Befehl zum Abschuss freigegeben.
In times of war, specific targets are only cleared for shooting upon command.

 

24. Auf der Abschussliste stehen

Deutsch: Jemand soll bald entfernt, entlassen oder ausgeschaltet werden – im beruflichen, politischen oder gesellschaftlichen Kontext.
Die Wendung wird meist ironisch oder kritisch verwendet und deutet auf eine drohende negative Konsequenz hin (z. B. Kündigung, Ausschluss).

Englisch: To be on the hit list, to be on the chopping block , to be marked for removal / elimination

Beispiele:

Einige Mitarbeiter stehen angeblich auf der Abschussliste.
Some employees are reportedly on the chopping block.

Nach dem Skandal steht der Minister politisch auf der Abschussliste.
After the scandal, the minister is politically on the hit list.

Seit der Umstrukturierung steht unser ganzes Team auf der Abschussliste.
Since the restructuring, our entire team is on the chopping block.

Viele befürchten, dass ältere Kollegen zuerst auf der Abschussliste stehen.
Many fear that older colleagues are the first on the list to be let go.

Die unrentable Filiale steht schon lange auf der Abschussliste der Konzernleitung.
The unprofitable branch has long been on the company’s list for closure.

 

25. Die Absicht haben, … zu [Infinitiv]

Deutsch: Etwas vorhaben, planen, sich bewusst für ein zukünftiges Handeln entscheiden, diese Verbindung wird oft in formeller Sprache oder klaren Willenserklärungen verwendet.

Englisch: To intend to do something, to have the intention of doing something, to plan to do something

Beispiele:

Ich habe die Absicht, nächstes Jahr zu studieren.
I intend to study next year.

Sie hatte nie die Absicht, ihn zu verletzen.
She never intended to hurt him.

Wir haben die Absicht, ein neues Projekt zu starten.
We intend to start a new project.

Er hat die Absicht, bald ins Ausland zu gehen.
He plans to go abroad soon.

Der Konzern hat die Absicht, in den nächsten Jahren massiv zu investieren.
The company intends to invest heavily in the coming years.

 

26. Die Absicht tragen, … zu [Infinitiv]

Deutsch:Etwas beabsichtigen, planen, etwas bewusst vorhaben, diese Formulierung ist gehobener und formeller als „die Absicht haben“.

Englisch: To bear the intention to do something (formell/literarisch), to intend to do something, to have the intention of doing something

Beispiele:

Er trägt die Absicht, das Unternehmen zu übernehmen.
He bears the intention to take over the company.

Die Regierung trägt die Absicht, neue Gesetze zum Klimaschutz zu erlassen.
The government intends to enact new climate protection laws.

Sie trug nie die Absicht, jemanden zu hintergehen.
She never had the intention to deceive anyone.

Der Investor trägt offenbar die Absicht, sich vollständig zurückzuziehen.
The investor apparently intends to withdraw completely.

Wir tragen die Absicht, das Konzept international auszuweiten.
We intend to expand the concept internationally.

 

27. Abstand halten

Deutsch: Eine räumliche Distanz wahren (z. B. im Straßenverkehr, aus hygienischen Gründen), eine emotionale oder soziale Distanz wahren (z. B. sich nicht einmischen, neutral bleiben)

Englisch: To keep a distance, to stay away (in some contexts), to remain detached (emotionally)

Beispiele:

Bitte halten Sie Abstand!
Please keep your distance!
Häufig im öffentlichen Raum oder in Zügen/Supermärkten (besonders seit der Corona-Pandemie)

Im Straßenverkehr ist es wichtig, genug Abstand zu halten.
It is important to keep enough distance in traffic.

Nach dem Streit hielt sie bewusst Abstand zu ihm.
After the argument, she deliberately kept her distance from him.

Er hält emotionalen Abstand, um sich selbst zu schützen.
He keeps emotional distance to protect himself.

Die Polizei forderte die Demonstrierenden auf, Abstand zu halten.
The police asked the protesters to keep their distance.

 

28. Abstand gewinnen

Deutsch: Sich innerlich oder äußerlich von einer Person, Situation oder Emotion entfernen, eine gewisse Distanz einnehmen, um klarer zu denken oder zur Ruhe zu kommen, auch im psychologischen oder metaphorischen Sinn gebraucht

Englisch: To gain distance, to detach oneself,to get some perspective, to step back (emotionally)

Beispiele:

Nach dem Streit musste sie Abstand gewinnen.
After the argument, she needed to gain some distance.

Ein Urlaub hilft oft dabei, Abstand vom stressigen Alltag zu gewinnen.
A vacation often helps to gain distance from stressful everyday life.

Er versuchte, Abstand von den belastenden Gedanken zu gewinnen.
He tried to gain distance from the troubling thoughts.

Manchmal muss man Abstand gewinnen, um klar denken zu können.
Sometimes you need to step back to think clearly.

Nach der Trennung wollte sie erst einmal Abstand gewinnen.
After the breakup, she wanted to gain some emotional distance.

 

29. Abstand nehmen von + Dativ

Deutsch: Einen Plan, eine Absicht oder ein Vorhaben aufgeben, sich gegen etwas entscheiden, nachdem man es zunächst beabsichtigt hatte, oft aus Vernunftgründen oder nach einer Risikoabwägung

Englisch: To refrain from, to abandon (a plan/idea), to back away from something, to decide against something

Beispiele:

Wir mussten von der Reise Abstand nehmen.
We had to refrain from taking the trip.

Nach langen Gesprächen nahm er Abstand von seinem Rücktritt.
After long discussions, he decided against resigning.

Aus gesundheitlichen Gründen nahm sie Abstand von der Teilnahme am Wettbewerb.
For health reasons, she refrained from participating in the competition.

Die Firma nahm Abstand von der Fusion mit dem Konkurrenten.
The company backed away from the merger with its competitor.

Er nahm Abstand von seiner ursprünglichen Meinung.
He distanced himself from his original opinion.

 

30. Zur Abstimmung bringen

Deutsch: Etwas (z. B. einen Vorschlag, Antrag, Gesetzentwurf) einer Gruppe zur Entscheidung vorlegen, eine formelle Abstimmung herbeiführen, häufig im politischen, geschäftlichen oder vereinsrechtlichen Kontext

Englisch: To put (something) to a vote, to bring up for a vote, to submit for voting

Beispiele:

Der Vorschlag wurde zur Abstimmung gebracht.
The proposal was put to a vote.

Das Parlament brachte das neue Gesetz zur Abstimmung.
The parliament brought the new law to a vote.

Die Satzungsänderung soll morgen zur Abstimmung gebracht werden.
The change to the statute is to be put to a vote tomorrow.

Er möchte seinen Antrag noch heute zur Abstimmung bringen.
He wants to put his motion to a vote today.

Bevor über das Budget entschieden wird, muss es zur Abstimmung gebracht werden.
Before a decision is made on the budget, it must be put to a vote.

 

error: