901. auf sein Recht pochen

Deutsch: Energisch verlangen, dass einem das zusteht, was einem rechtlich zusteht.

Englisch: to insist on one’s rights

Beispiele:

Der Mieter pochte auf sein Recht, die Kündigungsfrist voll auszunutzen.
The tenant insisted on his right to fully use the notice period.

Sie pochte auf ihr Recht, vor Gericht angehört zu werden.
She insisted on her right to be heard in court.

Der Anwalt pochte im Namen seines Mandanten auf dessen Recht auf Akteneinsicht.
The lawyer insisted on his client’s right to inspect the files.

Auch wenn es unpopulär war, pochte der Journalist auf sein Recht auf freie Meinungsäußerung.
Even though it was unpopular, the journalist insisted on his right to free speech.

Er pochte auf sein Recht, nach dem Unfall Schmerzensgeld zu erhalten.
He insisted on his right to receive compensation after the accident.

 

902. eine Rede halten

Deutsch: Öffentlich sprechen, meist feierlich oder formell.

Englisch: to give/deliver a speech

Beispiele:

Die Absolventin hielt eine emotionale Rede bei der Abschlussfeier.
The graduate gave an emotional speech at the graduation ceremony.

Der Bürgermeister hielt eine Rede zur Eröffnung des neuen Rathauses.
The mayor delivered a speech at the opening of the new town hall.

Zur Hochzeit seines Bruders hielt er eine sehr persönliche Rede.
He gave a very personal speech at his brother’s wedding.

Die Lehrerin hielt eine kurze Rede zum Schuljahresbeginn.
The teacher gave a short speech at the beginning of the school year.

Nach dem Gewinn des Preises hielt die Schauspielerin eine inspirierende Rede.
After winning the award, the actress delivered an inspiring speech.

 

903. jdn. zur Rede stellen

Deutsch: Jemanden auffordern, sein Verhalten zu erklären.

Englisch: to confront someone; to call someone to account

Beispiele:

Die Chefin stellte den Mitarbeiter zur Rede, weil er wiederholt zu spät gekommen war.
The boss confronted the employee because he had repeatedly come in late.

Als sie merkte, dass Geld fehlte, stellte sie ihren Mitbewohner zur Rede.
When she noticed money was missing, she confronted her roommate.

Der Lehrer stellte den Schüler zur Rede, nachdem dieser beim Spicken erwischt worden war.
The teacher called the student to account after he was caught cheating.

Er stellte seine Freundin zur Rede, weil sie ihm etwas verschwiegen hatte.
He confronted his girlfriend because she had kept something from him.

Der Journalist stellte den Politiker zur Rede wegen widersprüchlicher Aussagen.
The journalist confronted the politician about his contradictory statements.

 

904. das Rennen machen

Deutsch: Gewinnen oder sich durchsetzen.

Englisch: to win (the race); to come out on top

Beispiele:

Viele Unternehmen bewarben sich um den Auftrag, doch eine kleine Firma machte am Ende das Rennen.
Many companies applied for the contract, but in the end, a small firm came out on top.

Bei der Wahl zum Klassensprecher machte überraschend ein Außenseiter das Rennen.
In the class representative election, a dark horse surprisingly won the race.

Drei Bewerber kamen in die engere Auswahl, aber nur einer konnte das Rennen machen.
Three candidates made it to the shortlist, but only one could come out on top.

Wer bei diesem Innovationswettbewerb das Rennen macht, bekommt ein großes Förderpaket.
Whoever wins this innovation contest will receive a large funding package.

Trotz starker Konkurrenz machte ihr Vorschlag schließlich das Rennen.
Despite strong competition, her proposal eventually won the race.

 

905. aus der Reihe tanzen

Deutsch: Sich nicht an die Normen oder Regeln halten.

Englisch: to break the mold; to deviate from the norm

Beispiele:

In einem konservativen Unternehmen wie diesem darf man nicht zu sehr aus der Reihe tanzen.
In a conservative company like this, you shouldn’t deviate too much from the norm.

Ihre Kleidung tanzt völlig aus der Reihe – und genau das liebt sie daran.
Her clothing completely breaks the mold – and that’s exactly what she loves about it.

Wer aus der Reihe tanzt, muss mit Konsequenzen rechnen.
Anyone who breaks the mold must expect consequences.

Der Künstler tanzt regelmäßig aus der Reihe und stellt gesellschaftliche Konventionen infrage.
The artist regularly deviates from the norm and questions social conventions.

Während alle zustimmten, tanzte nur er aus der Reihe und lehnte den Vorschlag ab.
While everyone agreed, only he broke the mold and rejected the proposal.

 

906. auf die Reise gehen

Deutsch: Sich auf den Weg machen; losfahren.

Englisch: to set out on a journey

Beispiele:

Nach monatelanger Planung gingen sie endlich auf die Reise durch Südamerika.
After months of planning, they finally set out on their journey through South America.

Bevor wir auf die Reise gehen, sollten wir noch einmal das Auto überprüfen.
Before we set out on the journey, we should check the car one more time.

Die Forscher gingen auf die Reise, um neue Tierarten zu entdecken.
The researchers set out on a journey to discover new animal species.

Viele Pilger gehen jedes Jahr auf die Reise nach Santiago de Compostela.
Many pilgrims set out on a journey to Santiago de Compostela each year.

Als sie auf die Reise ging, wusste sie nicht, wie sehr diese Erfahrung ihr Leben verändern würde.
When she set out on the journey, she had no idea how much the experience would change her life.

 

907. eine Reise antreten

Deutsch: Eine Reise beginnen.

Englisch: to embark on a journey

Beispiele:

Morgen treten wir unsere Reise nach Japan an.
Tomorrow we will embark on our journey to Japan.

Der König trat in aller Frühe seine Reise zum entfernten Königreich an.
The king embarked on his journey to the distant kingdom at dawn.

Bevor sie die Reise antrat, verabschiedete sie sich von ihrer Familie.
Before she embarked on the journey, she said goodbye to her family.

Aus gesundheitlichen Gründen konnte er die geplante Reise nicht antreten.
For health reasons, he couldn’t embark on the planned journey.

Nach dem Schulabschluss trat er allein eine Reise durch Europa an.
After graduating from school, he embarked on a solo journey through Europe.

 

908. Reißaus nehmen

Deutsch: Fliehen oder schnell weglaufen (meist aus Angst oder Panik).

Englisch: to run away; to take flight

Beispiele:

Als der Dieb den Alarm hörte, nahm er sofort Reißaus.
When the thief heard the alarm, he immediately took flight.

Die Katze nahm Reißaus, als das Feuerwerk begann.
The cat ran away when the fireworks started.

Er wollte ihr eine Überraschung machen, aber sie erschrak und nahm Reißaus.
He wanted to surprise her, but she got scared and ran away.

Kaum hatte der Hund die Tür aufgedrückt, nahmen alle Hühner Reißaus.
As soon as the dog pushed the door open, all the chickens took flight.

Statt sich der Diskussion zu stellen, nahm er einfach Reißaus.
Instead of facing the discussion, he simply ran away.

 

909. in Rente gehen

Deutsch: Sich in den Ruhestand begeben; aufhören zu arbeiten (meist altersbedingt).

Englisch: to retire

Beispiele:

Mein Vater geht nächsten Monat in Rente und freut sich schon auf die freie Zeit.
My father is going to retire next month and is already looking forward to the free time.

Viele Menschen träumen davon, mit 60 in Rente zu gehen.
Many people dream of retiring at 60.

Als sie in Rente ging, schenkte ihr das Kollegium ein Reisegutschein.
When she retired, the faculty gave her a travel voucher.

Nach einem erfüllten Berufsleben ging der Arzt zufrieden in Rente.
After a fulfilling career, the doctor happily retired.

Obwohl er offiziell in Rente ging, arbeitete er weiterhin als Berater.
Although he officially retired, he continued working as a consultant.

 

910. etw. in Reparatur geben / bringen

Deutsch: Etwas zur Reparatur übergeben; etwas zur Instandsetzung bringen.

Englisch: to send/take something in for repair

Beispiele:

Mein Laptop ist kaputt – ich muss ihn morgen in Reparatur geben.
My laptop is broken – I have to take it in for repair tomorrow.

Sie hat ihr Auto nach dem Unfall sofort in Reparatur gebracht.
She immediately took her car in for repair after the accident.

Der Fernseher funktioniert nicht mehr richtig – wir sollten ihn in Reparatur geben.
The TV isn’t working properly – we should send it in for repair.

Bevor er in den Urlaub fuhr, brachte er seine Uhr in Reparatur.
Before going on vacation, he took his watch in for repair.

Ich habe das Handy gestern in Reparatur gegeben, aber es wird wohl eine Woche dauern.
I sent the phone in for repair yesterday, but it will probably take a week.

 

911. einen Riegel vorschieben

Deutsch: Etwas verhindern oder unterbinden, z. B. eine negative Entwicklung.

Englisch: to put a stop to something

Beispiele:

Die Regierung will dem illegalen Handel im Internet endlich einen Riegel vorschieben.
The government wants to put a stop to illegal online trading once and for all.

Um weitere Datenschutzverletzungen zu verhindern, schob das Unternehmen dem offenen Zugang einen Riegel vor.
To prevent further data breaches, the company put a stop to the open access.

Die Eltern schoben dem nächtlichen Computerspielen ihres Sohnes einen Riegel vor.
The parents put a stop to their son’s late-night computer gaming.

Man muss solchen Machenschaften rechtzeitig einen Riegel vorschieben.
Such practices must be put to a stop in time.

Die Schule schob dem Mobbing an der Bushaltestelle konsequent einen Riegel vor.
The school firmly put a stop to the bullying at the bus stop.

 

912. eine Rolle spielen

Deutsch: Von Bedeutung sein; Einfluss haben.

Englisch: to play a role; to matter

Beispiele:

Bei der Auswahl der Kandidaten spielt die Berufserfahrung eine entscheidende Rolle.
Work experience plays a crucial role in the selection of candidates.

Es spielt keine Rolle, woher du kommst – hier zählt nur, wer du bist.
It doesn’t matter where you come from – what counts here is who you are.

Vertrauen spielt eine große Rolle in jeder erfolgreichen Beziehung.
Trust plays a major role in every successful relationship.

In dem Film spielt sie die Rolle einer mutigen Journalistin.
In the movie, she plays the role of a courageous journalist.

Auch kleine Details können bei der Planung eine große Rolle spielen.
Even small details can play a big role in planning.

 

913. jdm. den Rücken stärken

Deutsch: Jemandem Rückhalt geben; jemanden unterstützen.

Englisch: to support someone; to back someone up

Beispiele:

In schwierigen Zeiten ist es wichtig, Freunden den Rücken zu stärken.
In difficult times, it’s important to support your friends.

Der Trainer stärkte seinem Team trotz der Niederlage den Rücken.
The coach backed up his team despite the defeat.

Die Partei stärkt ihrem Kandidaten vor der Wahl den Rücken.
The party is backing up its candidate before the election.

Seine Familie stärkte ihm den Rücken, als er das neue Unternehmen gründete.
His family supported him when he started the new business.

Wenn du möchtest, dass ich dir den Rücken stärke, musst du ehrlich zu mir sein.
If you want me to back you up, you need to be honest with me.

 

914. jdn. in den Rücken fallen

Deutsch: Jemanden verraten oder hintergehen.

Englisch: to stab someone in the back; to betray someone

Beispiele:

Obwohl sie vorgab, auf meiner Seite zu stehen, fiel sie mir am Ende in den Rücken.
Although she pretended to be on my side, she stabbed me in the back in the end.

Ein echter Freund würde dir niemals in den Rücken fallen.
A true friend would never stab you in the back.

Die Kollegen fielen ihm in den Rücken, um selbst besser dazustehen.
The colleagues betrayed him to make themselves look better.

Er hatte ihr vertraut, doch sie fiel ihm bei der ersten Gelegenheit in den Rücken.
He had trusted her, but she betrayed him at the first opportunity.

In der Politik kann dir selbst der engste Verbündete in den Rücken fallen.
In politics, even your closest ally can stab you in the back.

 

915. Rückgrat beweisen / zeigen

Deutsch: Mut und Standhaftigkeit zeigen; sich nicht unterkriegen lassen.

Englisch: to show backbone; to stand up for oneself

Beispiele:

In dieser Situation musst du endlich Rückgrat zeigen und für deine Meinung einstehen.
In this situation, you finally have to show backbone and stand up for your opinion.

Wer sich ständig alles gefallen lässt, beweist kein Rückgrat.
Anyone who constantly puts up with everything shows no backbone.

Er zeigte Rückgrat, als er sich gegen die ungerechte Entscheidung stellte.
He showed backbone when he opposed the unfair decision.

Die Mitarbeiterin bewies Rückgrat, indem sie den Betrug meldete.
The employee showed backbone by reporting the fraud.

Politiker sollten Rückgrat zeigen und auch unpopuläre, aber richtige Entscheidungen treffen.
Politicians should show backbone and make the right decisions, even if they’re unpopular.

 

916. Rücksicht nehmen auf (+ A)

Deutsch: Die Bedürfnisse, Gefühle oder Situationen anderer beachten.

Englisch: to show consideration for; to be considerate of

Beispiele:

Man sollte im Straßenverkehr immer Rücksicht auf Fußgänger nehmen.
You should always show consideration for pedestrians in traffic.

Wenn wir zusammenleben wollen, musst du mehr Rücksicht auf mich nehmen.
If we want to live together, you need to be more considerate of me.

Die Lehrerin nimmt viel Rücksicht auf die individuellen Bedürfnisse ihrer Schüler.
The teacher shows a lot of consideration for her students’ individual needs.

Er nahm keine Rücksicht auf andere und stellte seine Musik extrem laut.
He showed no consideration for others and played his music extremely loud.

In der Bibliothek sollte man Rücksicht auf die lernenden Personen nehmen.
In the library, one should be considerate of the people studying.

 

917. zum Rückzug blasen

Deutsch: Den Rückzug oder das Ende einer Aktivität ankündigen; sich zurückziehen. (Ursprünglich militärisch)

Englisch: to sound the retreat; to call it off

Beispiele:

Nach dem massiven Widerstand aus der Bevölkerung blies die Regierung zum Rückzug.
After massive public resistance, the government called it off.

Als klar wurde, dass das Projekt scheitern würde, blies das Management zum Rückzug.
When it became clear that the project would fail, management sounded the retreat.

Die Firma blies zum Rückzug, nachdem Investoren abgesprungen waren.
The company called it off after investors pulled out.

Der Politiker blies angesichts der schlechten Umfragewerte zum Rückzug.
The politician sounded the retreat in light of poor poll results.

Nach nur einem Tag im Konkurrenzkampf bliesen die Newcomer schon zum Rückzug.
After just one day in the competition, the newcomers had already sounded the retreat.

 

918. den Rückzug antreten

Deutsch: Sich zurückziehen; eine Aktivität oder Auseinandersetzung beenden.

Englisch: to retreat; to withdraw

Beispiele:

Nach der verlorenen Schlacht traten die Soldaten den Rückzug an.
After the lost battle, the soldiers began their retreat.

Die Firma trat den Rückzug vom ausländischen Markt an.
The company withdrew from the foreign market.

Als der Widerstand zu groß wurde, trat der Politiker den Rückzug an.
When the resistance became too strong, the politician retreated.

Die Demonstranten traten freiwillig den Rückzug an, um eine Eskalation zu vermeiden.
The protesters voluntarily withdrew to avoid an escalation.

Nach stundenlangem Streit trat sie schließlich den Rückzug an und verließ das Büro.
After hours of arguing, she finally retreated and left the office.

 

919. aus dem Ruder laufen

Deutsch: Außer Kontrolle geraten.

Englisch: to get out of control

Beispiele:

Die Party lief völlig aus dem Ruder, als plötzlich die Polizei auftauchte.
The party got completely out of control when the police suddenly showed up.

Wenn wir jetzt nicht eingreifen, läuft das Projekt aus dem Ruder.
If we don’t step in now, the project will get out of control.

Die Situation im Klassenzimmer lief dem Lehrer aus dem Ruder.
The situation in the classroom got out of control for the teacher.

Die Kosten für den Bau laufen aus dem Ruder.
The construction costs are getting out of control.

Als sich die Gäste stritten, lief die ganze Hochzeit aus dem Ruder.
When the guests started arguing, the whole wedding got out of control.

 

920. die Ruhe verlieren

Deutsch: Unruhig oder nervös werden, oft in Stresssituationen.

Englisch: to lose one’s calm

Beispiele:

Auch unter großem Druck verlor der Arzt nie die Ruhe.
Even under great pressure, the doctor never lost his calm.

Sie verlor die Ruhe, als das Kind nicht aufhörte zu schreien.
She lost her calm when the child wouldn’t stop screaming.

Man darf in einem Notfall nicht die Ruhe verlieren.
One must not lose their calm in an emergency.

Obwohl alles schiefging, verlor er nicht die Ruhe.
Although everything went wrong, he didn’t lose his calm.

Wenn du so schnell die Ruhe verlierst, wirst du keine gute Führungskraft sein.
If you lose your calm so quickly, you won’t make a good leader.

 

921. Ruhe bewahren

Deutsch: Gelassen bleiben; sich nicht aus der Fassung bringen lassen.

Englisch: to keep calm; to stay composed

Beispiele:

In einer Prüfungssituation sollte man möglichst Ruhe bewahren.
In an exam situation, you should try to keep calm.

Trotz des Lärms konnte sie Ruhe bewahren und sich konzentrieren.
Despite the noise, she was able to stay composed and focus.

Der Pilot bewahrte auch bei starker Turbulenz Ruhe.
The pilot remained calm even during heavy turbulence.

Wenn alle um dich herum panisch werden, ist es wichtig, Ruhe zu bewahren.
When everyone around you panics, it’s important to stay composed.

Er bewahrte Ruhe, obwohl man ihn laut beschimpfte.
He kept calm even though he was being shouted at loudly.

 

922. über die Runden kommen

Deutsch: Mit wenig Geld oder knappen Mitteln irgendwie zurechtkommen.

Englisch: to make ends meet, to have enough money for your needs, manage , cope

Beispiele:

In der Großstadt ist es nicht einfach, mit einem niedrigen Gehalt über die Runden zu kommen.
In the big city, it’s not easy to make ends meet on a low salary.

Viele Studenten müssen während des Studiums mehrere Jobs haben, um über die Runden zu kommen.
Many students have to work multiple jobs to make ends meet during their studies.

Durch die steigenden Lebenshaltungskosten kommt sie nur noch knapp über die Runden.
Due to rising living costs, she is barely making ends meet.

Er konnte mit seinem kleinen Einkommen kaum über die Runden kommen.
He could barely make ends meet with his small income.

Die Renten reichen oft nicht aus, um über die Runden zu kommen.
Pensions are often not enough to make ends meet.

 

923. mit dem Säbel rasseln

Deutsch: (Meist politisch) Drohgebärden zeigen; mit Gewalt drohen.

Englisch: to rattle the sabre; to threaten with force

Beispiele:

In seiner Rede rasselte der General wieder einmal mit dem Säbel, anstatt nach einer friedlichen Lösung zu suchen.
In his speech, the general once again rattled the sabre instead of seeking a peaceful solution.

Die Regierung rasselte mit dem Säbel, um Stärke gegenüber dem Nachbarstaat zu demonstrieren.
The government rattled the sabre to demonstrate strength toward the neighboring country.

Wenn Politiker ständig mit dem Säbel rasseln, schürt das unnötig Angst in der Bevölkerung.
When politicians constantly rattle the sabre, it unnecessarily fuels fear among the population.

Russland rasselt in letzter Zeit häufiger mit dem Säbel, was internationale Besorgnis auslöst.
Russia has been rattling the sabre more frequently lately, which is causing international concern.

Man warf ihm vor, nur mit dem Säbel zu rasseln, anstatt konstruktive Vorschläge zu machen.
He was accused of merely rattling the sabre instead of making constructive proposals.

 

924. gemeinsame Sache machen mit + D

Deutsch: Mit jemandem bewusst zusammenarbeiten, meist mit einem negativen oder geheimen Ziel.

Englisch: to join forces with someone; to collaborate (often in a suspicious or conspiratorial way)

Beispiele:

Die Polizei vermutet, dass der Mitarbeiter mit dem Hacker gemeinsame Sache gemacht hat.
The police suspect that the employee joined forces with the hacker.

Es stellte sich heraus, dass sie mit der Konkurrenz gemeinsame Sache gemacht hatte.
It turned out she had collaborated with the competition.

Der Anwalt warnte ihn davor, mit kriminellen Banden gemeinsame Sache zu machen.
The lawyer warned him not to collaborate with criminal gangs.

Die Journalistin deckte auf, dass einige Politiker mit dem Großkonzern gemeinsame Sache machten.
The journalist revealed that some politicians had joined forces with the corporation.

Man verdächtigte ihn, mit dem Gegner gemeinsame Sache zu machen und Informationen weiterzugeben.
He was suspected of collaborating with the enemy and passing on information.

 

925. jdn. in den Sack stecken (ugs.)

Deutsch: Jemanden deutlich übertreffen oder besiegen.

Englisch: to easily beat someone; to outclass someone

Beispiele:

Im Finale hat unser Team den Favoriten klar in den Sack gesteckt.
In the final, our team clearly outclassed the favorite.

Obwohl er erst 16 ist, steckt er seine älteren Gegner beim Schach locker in den Sack.
Even though he’s only 16, he easily beats his older opponents at chess.

Mit ihrem Talent und Einsatz steckt sie jeden Mitbewerber in den Sack.
With her talent and dedication, she outshines every competitor.

Der Außenseiter steckte den Champion völlig überraschend in den Sack.
The underdog unexpectedly beat the champion hands down.

In der Debatte hat sie ihren Kollegen argumentativ in den Sack gesteckt.
She completely outclassed her colleague in the debate.

 

926. jdn. in Schach halten

Deutsch: Jemanden kontrollieren oder unter Kontrolle halten, sodass er nichts Gefährliches oder Unerwünschtes tun kann.

Englisch: to keep someone in check

Beispiele:

Die Sicherheitskräfte hielten die Demonstranten während des gesamten Protests in Schach.
The security forces kept the protesters in check throughout the demonstration.

Nur durch seine Drohungen konnte er seine Rivalen in Schach halten.
He was only able to keep his rivals in check through threats.

Die Alarmanlage hält potenzielle Einbrecher in Schach.
The alarm system keeps potential burglars in check.

Der Lehrer musste seine Klasse ständig in Schach halten, um den Unterricht fortzusetzen.
The teacher constantly had to keep his class in check to continue the lesson.

Mit kluger Diplomatie gelang es dem Präsidenten, die Opposition in Schach zu halten.
Through smart diplomacy, the president managed to keep the opposition in check.

 

927. jdn. mit Samthandschuhen anfassen

Deutsch: Mit jemandem besonders vorsichtig oder rücksichtsvoll umgehen.

Englisch: to treat someone with kid gloves

Beispiele:

Nach dem Streit fassen ihn alle nur noch mit Samthandschuhen an.
After the argument, everyone treats him with kid gloves.

Du kannst sie nicht ewig mit Samthandschuhen anfassen – sie muss Kritik auch mal ertragen.
You can’t treat her with kid gloves forever – she needs to handle criticism too.

Der Chef wird von seinen Mitarbeitern mit Samthandschuhen angefasst, weil er schnell aus der Haut fährt.
The boss is treated with kid gloves by his employees because he quickly loses his temper.

Politiker werden in manchen Interviews mit Samthandschuhen angefasst.
Politicians are sometimes treated with kid gloves in interviews.

Sie fühlte sich bevormundet, weil man sie ständig mit Samthandschuhen anfasste.
She felt patronized because everyone kept treating her with kid gloves.

 

928. jdm. Schaden zufügen

Deutsch: Jemandem oder etwas schaden; eine negative Auswirkung verursachen.

Englisch: To cause damage or harm to someone/something.

Beispiele:

Die falsche Behandlung kann dem Patienten erheblichen Schaden zufügen.
The wrong treatment can cause significant harm to the patient.

Umweltverschmutzung fügt der Natur langfristig großen Schaden zu.
Pollution causes long-term damage to nature.

Wenn man Kindern ständig Angst macht, kann das ihrer Entwicklung Schaden zufügen.
Constantly frightening children can cause harm to their development.

Die ungesicherten Datenbanken fügen dem Ruf des Unternehmens Schaden zu.
The unsecured databases are damaging the company’s reputation.

Durch seine Lügen hat er vielen Menschen emotionalen Schaden zugefügt.
Through his lies, he caused emotional harm to many people.

 

929. jdn. in den Schatten stellen

Deutsch: Jemanden übertreffen oder viel besser sein als er.

Englisch: To outshine someone.

Beispiele:

Ihre Leistung stellte die aller anderen Teilnehmer in den Schatten.
Her performance outshone that of all the other participants.

Der neue Kollege stellt mit seiner Effizienz sogar den erfahrensten Mitarbeiter in den Schatten.
The new colleague even outshines the most experienced employee with his efficiency.

Das moderne Design stellt alle bisherigen Produkte des Unternehmens in den Schatten.
The modern design outshines all previous products of the company.

Sein Talent stellt selbst berühmte Künstler in den Schatten.
His talent outshines even famous artists.

Der neue Film stellt alle früheren Werke des Regisseurs in den Schatten.
The new film outshines all the director’s previous works.

 

930. über seinen (eigenen) Schatten springen

Deutsch: Sich überwinden; etwas tun, das man sich normalerweise nicht traut.

Englisch: To overcome oneself; to rise above one’s limitations.

Beispiele:

Ich musste über meinen Schatten springen und um Hilfe bitten.
I had to overcome myself and ask for help.

Um die Präsentation zu halten, musste sie über ihren Schatten springen und ihre Angst vor dem Reden überwinden.
To give the presentation, she had to rise above her fear of public speaking.

Wenn du Erfolg haben willst, musst du manchmal über deinen Schatten springen.
If you want to be successful, sometimes you have to push beyond your own limits.

Er ist sehr stolz, aber dieses Mal ist er über seinen Schatten gesprungen und hat sich entschuldigt.
He’s very proud, but this time he rose above himself and apologized.

Sie sprang über ihren Schatten und nahm an dem Tanzkurs teil, obwohl sie schüchtern ist.
She overcame herself and joined the dance class, even though she’s shy.

error:
Scroll to Top