961. die Schuld von sich weisen

Deutsch: Behaupten, dass man keine Verantwortung oder Schuld an einer Sache trägt.

Englisch: To deny responsibility; to disclaim guilt.

Beispiele:

Der Angeklagte wies jede Schuld von sich.
The defendant denied all responsibility.

Auch nach der Untersuchung wies der Manager die Schuld von sich.
Even after the investigation, the manager denied any blame.

Sie versuchte, die Schuld von sich zu weisen und einen Kollegen zu belasten.
She tried to deny responsibility and blame a colleague instead.

Obwohl alle Hinweise auf ihn deuteten, wies er die Schuld von sich.
Although all evidence pointed to him, he denied any wrongdoing.

Die Firma wies die Schuld am Umweltskandal entschieden von sich.
The company firmly denied any responsibility for the environmental scandal.

 

962. die Schulden begleichen

Deutsch: Offene finanzielle Verpflichtungen oder Verbindlichkeiten bezahlen.

Englisch: To pay off one’s debts.

Beispiele:

Er arbeitete hart, um seine Schulden zu begleichen.
He worked hard to pay off his debts.

Bevor sie ins Ausland zog, beglich sie alle ihre Schulden.
Before moving abroad, she paid off all her debts.

Wenn du deine Schulden nicht bald begleichst, wird es Konsequenzen geben.
If you don’t pay off your debts soon, there will be consequences.

Dank eines Erbes konnte er seine alten Schulden begleichen.
Thanks to an inheritance, he was able to settle his old debts.

Die Firma versprach, ihre Schulden bis zum Jahresende zu begleichen.
The company promised to pay off its debts by the end of the year.

 

963. in Schulden geraten

Deutsch: In eine finanzielle Notlage kommen; mehr ausgeben, als man hat.

Englisch: To get into debt.

Beispiele:

Nach dem Jobverlust gerieten sie schnell in Schulden.
After losing their jobs, they quickly got into debt.

Viele Studenten geraten während des Studiums in Schulden.
Many students get into debt during their studies.

Wenn man seine Ausgaben nicht im Blick hat, kann man leicht in Schulden geraten.
If you don’t keep track of your expenses, you can easily get into debt.

Sie geriet wegen eines gescheiterten Unternehmens in Schulden.
She got into debt due to a failed business venture.

Er wollte auf keinen Fall in Schulden geraten und lebte sehr sparsam.
He didn’t want to get into debt at all and lived very frugally.

 

964. (bis über den Hals) in Schulden stecken

Deutsch: Stark verschuldet sein; große finanzielle Verpflichtungen haben.

Englisch: To be deeply in debt; to be up to one’s neck in debt.

Beispiele:

Der Betrieb steckt bis über den Hals in Schulden.
The company is up to its neck in debt.

Nach der Scheidung steckte er plötzlich in Schulden und wusste nicht weiter.
After the divorce, he suddenly found himself deeply in debt and didn’t know what to do.

Sie stecken seit Jahren in Schulden und kommen einfach nicht heraus.
They’ve been deeply in debt for years and just can’t get out.

Viele junge Familien stecken durch hohe Immobilienkredite in Schulden.
Many young families are deeply in debt due to large mortgages.

Wenn du so weitermachst, wirst du bald in Schulden stecken.
If you keep going like this, you’ll soon be deeply in debt.

 

965. etw. auf die leichte Schulter nehmen

Deutsch: Etwas unterschätzen oder nicht ernst genug nehmen.

Englisch: To take something lightly; to treat something lightly.

Beispiele:

Man sollte diese Krankheit nicht auf die leichte Schulter nehmen.
You shouldn’t take this illness lightly.

Er nimmt seine Aufgaben immer auf die leichte Schulter, und das führt zu Problemen.
He always takes his tasks lightly, and that causes problems.

Sicherheitsvorkehrungen darf man nie auf die leichte Schulter nehmen.
Safety precautions should never be taken lightly.

Sie nahm die Warnungen des Arztes auf die leichte Schulter – ein großer Fehler.
She took the doctor’s warnings lightly – a big mistake.

Wenn du Prüfungen auf die leichte Schulter nimmst, wirst du durchfallen.
If you take exams lightly, you’ll fail.

 

966. jdn. in Schutz nehmen (gegen + A)

Deutsch: Jemanden verteidigen; sich für jemanden einsetzen, oft bei Vorwürfen oder Angriffen.

Englisch: To stand up for someone; to defend someone (against something).

Beispiele:

Sie nahm ihren Bruder gegen alle Vorwürfe in Schutz.
She defended her brother against all accusations.

Der Lehrer nahm den Schüler in Schutz, obwohl er zu spät gekommen war.
The teacher stood up for the student, even though he was late.

Warum nimmst du ihn immer in Schutz, obwohl er ganz offensichtlich lügt?
Why do you always defend him even though he’s clearly lying?

Er nahm seine Kollegin vor der Kritik des Chefs in Schutz.
He defended his colleague from the boss’s criticism.

Die Mutter nahm ihr Kind instinktiv in Schutz, als es angeschrien wurde.
The mother instinctively stood up for her child when it was yelled at.

 

967. Schutz suchen vor + D

Deutsch: Sich vor einer Gefahr oder Bedrohung in Sicherheit bringen.

Englisch: To seek protection from.

Beispiele:

Die Tiere suchten Schutz vor dem Gewitter.
The animals sought protection from the thunderstorm.

Viele Menschen suchten während des Krieges Schutz in Bunkern.
Many people sought protection in bunkers during the war.

Sie suchte Schutz vor dem Regen unter einem Baum.
She sought protection from the rain under a tree.

Die Kinder rannten ins Haus, um Schutz vor dem Sturm zu suchen.
The children ran into the house to seek protection from the storm.

Die Flüchtlinge suchten Schutz vor Verfolgung in einem sicheren Land.
The refugees sought protection from persecution in a safe country.

 

968. jdm. Schutz bieten / gewähren gegen + A

Deutsch: Jemanden vor Gefahren oder Schaden bewahren.

Englisch: To provide/grant protection against.

Beispiele:

Der Impfstoff bietet Schutz gegen viele Krankheiten.
The vaccine provides protection against many diseases.

Diese Creme gewährt Schutz gegen UV-Strahlung.
This cream provides protection against UV radiation.

Ein Helm bietet Schutz gegen Kopfverletzungen.
A helmet offers protection against head injuries.

Das neue Gesetz soll Kindern besseren Schutz gegen Missbrauch bieten.
The new law aims to provide better protection for children against abuse.

Diese Jacke bietet hervorragenden Schutz gegen Wind und Regen.
This jacket provides excellent protection against wind and rain.

 

969. jdn. zum Schweigen bringen

Deutsch: Jemanden dazu bringen, nicht mehr zu sprechen – wörtlich oder im übertragenen Sinn: jemanden zum Aufgeben zwingen.

Englisch: To silence someone.

Beispiele:

Die Enthüllung brachte schließlich auch den lautesten Kritiker zum Schweigen.
The revelation finally silenced even the loudest critic.

Mit einem einzigen Blick brachte sie das Kind zum Schweigen.
With a single glance, she silenced the child.

Die Zensurmaßnahmen sollen oppositionelle Stimmen zum Schweigen bringen.
The censorship measures are meant to silence opposition voices.

Sein plötzlicher Wutausbruch brachte die ganze Runde zum Schweigen.
His sudden outburst silenced the whole group.

Der Anwalt versuchte, die Zeugin durch Druck zum Schweigen zu bringen.
The lawyer tried to silence the witness through pressure.

 

970. in Schwierigkeiten stecken

Deutsch: Probleme oder eine unangenehme Lage erleben.

Englisch: To be in trouble / to be in a difficult situation.

Beispiele:

Das Unternehmen steckt finanziell in großen Schwierigkeiten.
The company is in serious financial trouble.

Nach dem Betrugsskandal steckte der Politiker tief in Schwierigkeiten.
After the fraud scandal, the politician was in deep trouble.

Wenn du keine Hilfe annimmst, wirst du bald in Schwierigkeiten stecken.
If you don’t accept help, you’ll soon be in trouble.

Sie steckte wegen unbezahlter Rechnungen in großen Schwierigkeiten.
She was in big trouble because of unpaid bills.

Er wusste, dass sein Freund in Schwierigkeiten steckte, sagte aber nichts.
He knew his friend was in trouble but said nothing.

 

971. etw. in Schwung bringen

Deutsch: Etwas aktivieren oder in Gang setzen.

Englisch: To get something going / to get something moving.

Beispiele:

Die Regierung will mit Investitionen die Wirtschaft in Schwung bringen.
The government wants to get the economy moving with investments.

Ein kurzes Warm-up bringt den Kreislauf in Schwung.
A short warm-up gets the circulation going.

Er schaffte es, das Projekt wieder in Schwung zu bringen.
He managed to get the project going again.

Die neue Marketingstrategie brachte den Verkauf richtig in Schwung.
The new marketing strategy really got sales going.

Mit Musik und guter Laune brachte der Moderator die Party in Schwung.
With music and good vibes, the host got the party going.

 

972. in Schwung kommen

Deutsch: Aktiv oder produktiv werden; Fahrt aufnehmen; in Gang kommen.

Englisch: To get going / to gain momentum.

Beispiele:

Nach dem Urlaub kam sie nur langsam wieder in Schwung.
After the vacation, she was slow to get going again.

Das neue Projekt kam erst nach einigen Wochen richtig in Schwung.
The new project only started to gain momentum after a few weeks.

Die Party kam erst spät in Schwung, als die Musik lauter wurde.
The party only got going late, when the music got louder.

Erst nach dem zweiten Kaffee komme ich morgens richtig in Schwung.
I only really get going in the morning after my second coffee.

Mit den neuen Arbeitsabläufen ist die Produktion schnell in Schwung gekommen.
With the new workflows, production quickly gained momentum.

 

973. einen Schwur leisten / ablegen

Deutsch: Einen feierlichen oder offiziellen Eid abgeben, häufig im juristischen, politischen oder zeremoniellen Kontext.

Englisch: To take/swear an oath.

Beispiele:

Der Präsident leistete einen Schwur auf die Verfassung.
The president swore an oath to the constitution.

Vor Gericht musste der Zeuge einen Schwur leisten, die Wahrheit zu sagen.
The witness had to take an oath in court to tell the truth.

Die neuen Soldaten legten gemeinsam ihren Schwur auf die Nation ab.
The new soldiers collectively took their oath to the nation.

Bei der Amtseinführung legte sie den Schwur mit ernster Miene ab.
She took the oath with a solemn expression during the inauguration.

Er leistete einen feierlichen Schwur, seine Familie immer zu beschützen.
He swore a solemn oath to always protect his family.

 

974. die Seele aushauchen

Deutsch: (poetisch/gehoben) Sterben; das Leben verlassen.

Englisch: To breathe one’s last / to die.

Beispiele:

Der alte Mann hauchte in den Armen seiner Tochter die Seele aus.
The old man breathed his last in his daughter’s arms.

In dieser stillen Nacht hauchte der König auf seinem Thron die Seele aus.
On that quiet night, the king breathed his last on his throne.

Der verwundete Soldat hauchte auf dem Schlachtfeld die Seele aus.
The wounded soldier breathed his last on the battlefield.

Sie hauchte nach langer Krankheit friedlich die Seele aus.
She peacefully breathed her last after a long illness.

Als das letzte Licht erlosch, hauchte auch das Tier die Seele aus.
As the last light faded, the animal breathed its last.

 

975. jdm. zur Seite stehen

Deutsch: Jemandem helfen oder beistehen; jemanden aktiv unterstützen.

Englisch: To stand by someone / to support someone.

Beispiele:

In schwierigen Zeiten stand sie mir immer zur Seite.
She always stood by me in difficult times.

Seine Freunde standen ihm während der Krankheit treu zur Seite.
His friends stood by him faithfully during his illness.

Der Anwalt steht dem Angeklagten auch emotional zur Seite.
The lawyer also emotionally supports the defendant.

Sie versprach, ihm bei dem Projekt zur Seite zu stehen.
She promised to support him in the project.

Eltern sollten ihren Kindern auch in Krisen zur Seite stehen.
Parents should stand by their children even in times of crisis.

 

976. jdn. zur Seite nehmen

Deutsch: Jemanden beiseite nehmen, um etwas vertraulich oder unter vier Augen zu besprechen.

Englisch: To take someone aside.

Beispiele:

Der Lehrer nahm den Schüler zur Seite, um mit ihm über sein Verhalten zu sprechen.
The teacher took the student aside to talk to him about his behavior.

Ich nahm meinen Kollegen zur Seite und erklärte ihm die wahren Hintergründe.
I took my colleague aside and explained the real background to him.

Sie nahm ihre Freundin zur Seite, um ihr eine private Nachricht zu übermitteln.
She took her friend aside to deliver a private message.

Nach dem Meeting nahm der Chef ihn zur Seite und lobte seine Arbeit.
After the meeting, the boss took him aside and praised his work.

Er wurde von der Polizistin zur Seite genommen, um als Zeuge auszusagen.
He was taken aside by the police officer to give a statement as a witness.

 

977. etwas auf die Seite legen

Deutsch: Etwas sparen oder beiseitelegen.

Englisch: to put something aside / to save something

Beispiele:

Ich lege jeden Monat etwas Geld auf die Seite, um mir einen Urlaub leisten zu können.
I put some money aside every month to afford a vacation.

Wenn du dir später ein Auto kaufen willst, solltest du frühzeitig Geld auf die Seite legen.
If you want to buy a car later, you should start putting money aside early.

Wir legen für unerwartete Ausgaben immer einen kleinen Betrag auf die Seite.
We always put a small amount aside for unexpected expenses.

Trotz geringer Einnahmen schaffte er es, etwas auf die Seite zu legen.
Despite low income, he managed to save something.

Sie legte jeden Monat einen Teil ihres Gehalts auf die Seite, um für ihre Kinder zu sparen.
She saved a portion of her salary each month to provide for her children.

Kannst du mir einen Teil vom Gewinn auf die Seite legen, bis ich zurück bin?
Can you put part of the profit aside for me until I return?

 

978. sich auf jds. Seite schlagen

Bedeutung (Deutsch): Partei für jemanden ergreifen; sich mit jemandem verbünden.

Englisch: to take someone’s side

Beispiele:

Er schlug sich in der Diskussion auf die Seite seines Kollegen.
He took his colleague’s side in the discussion.

Obwohl sie selbst Zweifel hatte, schlug sie sich auf die Seite ihrer Freundin.
Even though she had doubts, she took her friend’s side.

Der Richter darf sich nicht auf die Seite einer Partei schlagen.
The judge must not take anyone’s side.

Als der Streit eskalierte, schlug sich der Chef klar auf die Seite der Mitarbeiter.
When the argument escalated, the boss clearly took the employees’ side.

Warum hast du dich auf seine Seite geschlagen, obwohl du weißt, dass er im Unrecht ist?
Why did you take his side even though you know he’s wrong?

In politischen Debatten schlagen sich viele unentschlossene Wähler erst spät auf eine Seite.
In political debates, many undecided voters only take a side late in the process.

 

979. in Sicherheit bringen

Deutsch: Jemanden oder etwas vor einer Gefahr schützen und an einen sicheren Ort bringen.

Englisch: to bring to safety / to get someone or something to safety

Beispiele:

Die Feuerwehr brachte die Bewohner rechtzeitig in Sicherheit.
The fire department brought the residents to safety in time.

Er versuchte zuerst, seine Kinder in Sicherheit zu bringen, bevor er das Haus verließ.
He first tried to bring his children to safety before leaving the house.

Bei dem Sturm wurden wichtige Dokumente in Sicherheit gebracht.
Important documents were brought to safety during the storm.

Die Polizei brachte die Zeugin in Sicherheit, um sie vor möglichen Angriffen zu schützen.
The police brought the witness to safety to protect her from possible attacks.

Während des Erdbebens brachte der Lehrer alle Schüler schnell in Sicherheit.
During the earthquake, the teacher quickly got all the students to safety.

Sie brachte ihre Haustiere in Sicherheit, als das Feuer näher kam.
She brought her pets to safety when the fire came closer.

 

980. jemanden in Sicherheit wiegen

Deutsch: Jemandem das Gefühl geben, sicher zu sein, obwohl das nicht zutrifft.

Englisch: to lull someone into a false sense of security

Beispiele:

Der Angreifer wiegte sein Opfer in Sicherheit, bevor er zuschlug.
The attacker lulled his victim into a false sense of security before striking.

Die scheinbar ruhige Lage wiegte die Bevölkerung in Sicherheit.
The seemingly calm situation lulled the population into a false sense of security.

Seine freundliche Art wiegte sie in Sicherheit, doch er hatte andere Absichten.
His friendly manner lulled her into a false sense of security, but he had other intentions.

Das Unternehmen wiegte seine Kunden mit leeren Versprechungen in Sicherheit.
The company lulled its customers into a false sense of security with empty promises.

Die Hacker wiegten das System monatelang in Sicherheit, bevor sie zuschlugen.
The hackers lulled the system into a false sense of security for months before attacking.

Durch falsche Informationen wurden die Soldaten in Sicherheit gewiegt.
The soldiers were lulled into a false sense of security by false information.

 

981. den Sieg erringen / davontragen

Deutsch: Einen Wettkampf, Kampf oder Streit gewinnen; als Sieger hervorgehen.

Englisch: to win victory / to come out victorious

Beispiele:

Nach einem harten Kampf errang das Team schließlich den Sieg.
After a tough fight, the team finally won the victory.

Sie trugen bei der Weltmeisterschaft überraschend den Sieg davon.
They unexpectedly came out victorious in the world championship.

Nur wer hart trainiert, kann am Ende den Sieg erringen.
Only those who train hard can ultimately win the victory.

Trotz der schlechten Ausgangslage errang sie den Sieg bei der Wahl.
Despite the poor starting position, she came out victorious in the election.

Das Gerichtsurteil war eindeutig – die Klägerin trug den Sieg davon.
The court ruling was clear – the plaintiff won the victory.

In einem spannenden Finale errang die Mannschaft den verdienten Sieg.
In an exciting final, the team earned a well-deserved victory.

 

982. etwas im Sinn haben

Deutsch: Etwas beabsichtigen oder über etwas nachdenken; einen bestimmten Plan oder Gedanken verfolgen.

Englisch: to have something in mind

Beispiele:

Ich glaube, er hat etwas anderes im Sinn.
I think he has something else in mind.

Was hast du eigentlich im Sinn, wenn du so viele Fragen stellst?
What exactly do you have in mind when you ask so many questions?

Sie hatte einen Ausflug ins Grüne im Sinn, aber das Wetter machte ihr einen Strich durch die Rechnung.
She had a trip into the countryside in mind, but the weather ruined her plans.

Der Chef hat schon ein neues Projekt im Sinn, über das er noch nicht sprechen will.
The boss already has a new project in mind that he doesn’t want to talk about yet.

Wenn du etwas im Sinn hast, sag es mir offen.
If you have something in mind, just tell me openly.

Er scheint ständig nur Unsinn im Sinn zu haben.
He always seems to have nonsense in mind.

 

983. Sinn haben für + Akkusativ

Deutsch: Ein Gespür, Verständnis oder Empfinden für etwas besitzen.

Englisch: to have a sense for (z. B. a sense of justice, humor, beauty)

Beispiele:

Sie hat einen feinen Sinn für Gerechtigkeit.
She has a fine sense of justice.

Er hat keinen Sinn für Humor – er nimmt alles zu ernst.
He has no sense of humor – he takes everything too seriously.

Kinder haben oft einen ausgeprägten Sinn für Fairness.
Children often have a strong sense of fairness.

Man merkt, dass sie einen besonderen Sinn für Ästhetik hat.
You can tell she has a special sense for aesthetics.

Er hat viel Sinn für Verantwortung und denkt immer an andere.
He has a strong sense of responsibility and always thinks of others.

Nicht jeder hat Sinn für Ironie oder subtile Witze.
Not everyone has a sense for irony or subtle jokes.

 

984. eine Situation meistern

Deutsch: Mit einer schwierigen oder herausfordernden Lage erfolgreich umgehen.

Englisch: to handle / to master a situation

Beispiele:

Trotz aller Herausforderungen konnte sie die Situation souverän meistern.
Despite all challenges, she was able to handle the situation with confidence.

In der Krise hat das Team die Situation gemeinsam gemeistert.
During the crisis, the team mastered the situation together.

Es erfordert viel Erfahrung, um solche Situationen richtig zu meistern.
It takes a lot of experience to properly handle such situations.

Er meisterte die stressige Prüfungssituation mit erstaunlicher Ruhe.
He handled the stressful exam situation with remarkable calmness.

Dank ihrer Führungsqualitäten konnte sie selbst die schwierigsten Situationen meistern.
Thanks to her leadership skills, she was able to master even the most difficult situations.

Manchmal braucht man Unterstützung, um eine belastende Situation zu meistern.
Sometimes you need support to handle a stressful situation.

 

985. etwas aufs Spiel setzen

Deutsch: Etwas riskieren, besonders etwas Wertvolles wie Vertrauen, Sicherheit, Gesundheit oder eine Beziehung.

Englisch: to risk something / to put something at stake

Beispiele:

Wer so viel lügt, setzt seine Glaubwürdigkeit aufs Spiel.
Lying that much puts your credibility at stake.

Wenn du nicht vorsichtig bist, setzt du deine Karriere aufs Spiel.
If you’re not careful, you’re putting your career at stake.

Er setzte aus Gier seine ganze Existenz aufs Spiel.
Out of greed, he risked his entire existence.

Mit diesem riskanten Manöver hat sie das Leben vieler Menschen aufs Spiel gesetzt.
With this risky maneuver, she put many lives at stake.

Du solltest deine Gesundheit nicht für ein bisschen Erfolg aufs Spiel setzen.
You shouldn’t risk your health for a bit of success.

Durch seine Untreue setzte er seine Ehe aufs Spiel.
Through his infidelity, he put his marriage at risk.

 

986. an der Spitze stehen

Deutsch: Führend sein; sich in der höchsten Position befinden, z. B. in einem Ranking, einer Organisation oder einem Wettbewerb.

Englisch: to be at the top / to lead

Beispiele:

Das Unternehmen steht seit Jahren an der Spitze der Branche.
The company has been at the top of the industry for years.

Sie steht an der Spitze eines internationalen Konzerns.
She is at the top of an international corporation.

Deutschland stand damals an der Spitze der technologischen Entwicklung.
Germany was then at the forefront of technological development.

Nur wenige Sportler schaffen es, jahrelang an der Spitze zu stehen.
Only a few athletes manage to stay at the top for years.

Er steht politisch an der Spitze der Bewegung.
He is at the top of the political movement.

In der Weltrangliste steht sie momentan an der Spitze.
She currently leads the world rankings.

 

987. Sport treiben

Deutsch: Sich körperlich betätigen, Sport machen, trainieren.

Englisch: to do/play sports / to exercise

Beispiele:

Wer regelmäßig Sport treibt, lebt gesünder.
People who do sports regularly live healthier lives.

Sie treibt seit ihrer Kindheit begeistert Sport.
She has been doing sports enthusiastically since childhood.

Wenn du abnehmen willst, solltest du mehr Sport treiben.
If you want to lose weight, you should do more exercise.

Viele Menschen treiben Sport, um Stress abzubauen.
Many people do sports to reduce stress.

Im Winter treibt er gern Wintersport in den Alpen.
In winter, he enjoys doing winter sports in the Alps.

Man kann auch zu Hause effektiv Sport treiben, ganz ohne Fitnessstudio.
You can also effectively exercise at home, without a gym.

 

988. etwas zur Sprache bringen

Deutsch: Etwas ansprechen, thematisieren oder zur Diskussion stellen.

Englisch: to bring something up / to address something

Beispiele:

Er brachte das Thema Mobbing in der Sitzung zur Sprache.
He brought up the issue of bullying in the meeting.

Ich möchte bei der nächsten Besprechung unbedingt die Budgetprobleme zur Sprache bringen.
I definitely want to bring up the budget issues at the next meeting.

Sie brachte zur Sprache, dass viele Mitarbeiter überlastet sind.
She addressed the fact that many employees are overworked.

Es war mutig von ihm, das Thema Diskriminierung zur Sprache zu bringen.
It was brave of him to bring up the issue of discrimination.

Bitte bring solche persönlichen Dinge nicht in der Öffentlichkeit zur Sprache.
Please don’t bring up such personal matters in public.

Während der Konferenz wurde die mangelnde Kommunikation zur Sprache gebracht.
During the conference, the lack of communication was addressed.

 

989. jdm. / einer Sache auf die Spur kommen

Deutsch: Etwas herausfinden, entdecken oder einem Geheimnis nach und nach auf die Schliche kommen.

Englisch: to track down / to get to the bottom of something / to uncover something

Beispiele:

Die Polizei ist dem Täter endlich auf die Spur gekommen.
The police finally tracked down the perpetrator.

Die Wissenschaftler kamen dem Ursprung des Virus langsam auf die Spur.
The scientists slowly got to the bottom of the virus’s origin.

Manche Journalisten versuchen, der Wahrheit auf die Spur zu kommen.
Some journalists try to uncover the truth.

Er hatte das Gefühl, dass sie ihm etwas verheimlichte, und wollte der Sache auf die Spur kommen.
He had the feeling she was hiding something and wanted to get to the bottom of it.

Die Ermittler kamen durch einen Zufall dem Betrug auf die Spur.
The investigators uncovered the fraud by chance.

Mit detektivischem Gespür kam sie dem Geheimnis auf die Spur.
With detective intuition, she got to the bottom of the mystery.

 

990. Staub aufwirbeln

Deutsch: Für Aufsehen, Aufregung oder Unruhe sorgen; eine Situation durcheinanderbringen.

Englisch: to stir things up / to cause a stir / to create a buzz / to make waves

Beispiele:

Die neuen Enthüllungen haben viel Staub aufgewirbelt.
The new revelations stirred up a lot of dust.

Mit seinen Aussagen hat der Politiker ordentlich Staub aufgewirbelt.
The politician really stirred things up with his statements.

Der Skandal um das Unternehmen wirbelte nicht nur in den Medien Staub auf.
The scandal involving the company caused a stir not only in the media.

Ihre plötzliche Kündigung hat im Team viel Staub aufgewirbelt.
Her sudden resignation stirred things up within the team.

Das neue Kunstwerk wirbelt in der Kulturszene mächtig Staub auf.
The new artwork is causing quite a stir in the art scene.

Manche Leute lieben es, Staub aufzuwirbeln, nur um Aufmerksamkeit zu bekommen.
Some people love to stir things up just to get attention.

error:
Scroll to Top