961. die Schuld von sich weisen |
Deutsch: Behaupten, dass man keine Verantwortung oder Schuld an einer Sache trägt. |
Englisch: To deny responsibility; to disclaim guilt. |
Beispiele: |
Der Angeklagte wies jede Schuld von sich. |
Auch nach der Untersuchung wies der Manager die Schuld von sich. |
Sie versuchte, die Schuld von sich zu weisen und einen Kollegen zu belasten. |
Obwohl alle Hinweise auf ihn deuteten, wies er die Schuld von sich. |
Die Firma wies die Schuld am Umweltskandal entschieden von sich. |
962. die Schulden begleichen |
Deutsch: Offene finanzielle Verpflichtungen oder Verbindlichkeiten bezahlen. |
Englisch: To pay off one’s debts. |
Beispiele: |
Er arbeitete hart, um seine Schulden zu begleichen. |
Bevor sie ins Ausland zog, beglich sie alle ihre Schulden. |
Wenn du deine Schulden nicht bald begleichst, wird es Konsequenzen geben. |
Dank eines Erbes konnte er seine alten Schulden begleichen. |
Die Firma versprach, ihre Schulden bis zum Jahresende zu begleichen. |
963. in Schulden geraten |
Deutsch: In eine finanzielle Notlage kommen; mehr ausgeben, als man hat. |
Englisch: To get into debt. |
Beispiele: |
Nach dem Jobverlust gerieten sie schnell in Schulden. |
Viele Studenten geraten während des Studiums in Schulden. |
Wenn man seine Ausgaben nicht im Blick hat, kann man leicht in Schulden geraten. |
Sie geriet wegen eines gescheiterten Unternehmens in Schulden. |
Er wollte auf keinen Fall in Schulden geraten und lebte sehr sparsam. |
964. (bis über den Hals) in Schulden stecken |
Deutsch: Stark verschuldet sein; große finanzielle Verpflichtungen haben. |
Englisch: To be deeply in debt; to be up to one’s neck in debt. |
Beispiele: |
Der Betrieb steckt bis über den Hals in Schulden. |
Nach der Scheidung steckte er plötzlich in Schulden und wusste nicht weiter. |
Sie stecken seit Jahren in Schulden und kommen einfach nicht heraus. |
Viele junge Familien stecken durch hohe Immobilienkredite in Schulden. |
Wenn du so weitermachst, wirst du bald in Schulden stecken. |
965. etw. auf die leichte Schulter nehmen |
Deutsch: Etwas unterschätzen oder nicht ernst genug nehmen. |
Englisch: To take something lightly; to treat something lightly. |
Beispiele: |
Man sollte diese Krankheit nicht auf die leichte Schulter nehmen. |
Er nimmt seine Aufgaben immer auf die leichte Schulter, und das führt zu Problemen. |
Sicherheitsvorkehrungen darf man nie auf die leichte Schulter nehmen. |
Sie nahm die Warnungen des Arztes auf die leichte Schulter – ein großer Fehler. |
Wenn du Prüfungen auf die leichte Schulter nimmst, wirst du durchfallen. |
966. jdn. in Schutz nehmen (gegen + A) |
Deutsch: Jemanden verteidigen; sich für jemanden einsetzen, oft bei Vorwürfen oder Angriffen. |
Englisch: To stand up for someone; to defend someone (against something). |
Beispiele: |
Sie nahm ihren Bruder gegen alle Vorwürfe in Schutz. |
Der Lehrer nahm den Schüler in Schutz, obwohl er zu spät gekommen war. |
Warum nimmst du ihn immer in Schutz, obwohl er ganz offensichtlich lügt? |
Er nahm seine Kollegin vor der Kritik des Chefs in Schutz. |
Die Mutter nahm ihr Kind instinktiv in Schutz, als es angeschrien wurde. |
967. Schutz suchen vor + D |
Deutsch: Sich vor einer Gefahr oder Bedrohung in Sicherheit bringen. |
Englisch: To seek protection from. |
Beispiele: |
Die Tiere suchten Schutz vor dem Gewitter. |
Viele Menschen suchten während des Krieges Schutz in Bunkern. |
Sie suchte Schutz vor dem Regen unter einem Baum. |
Die Kinder rannten ins Haus, um Schutz vor dem Sturm zu suchen. |
Die Flüchtlinge suchten Schutz vor Verfolgung in einem sicheren Land. |
968. jdm. Schutz bieten / gewähren gegen + A |
Deutsch: Jemanden vor Gefahren oder Schaden bewahren. |
Englisch: To provide/grant protection against. |
Beispiele: |
Der Impfstoff bietet Schutz gegen viele Krankheiten. |
Diese Creme gewährt Schutz gegen UV-Strahlung. |
Ein Helm bietet Schutz gegen Kopfverletzungen. |
Das neue Gesetz soll Kindern besseren Schutz gegen Missbrauch bieten. |
Diese Jacke bietet hervorragenden Schutz gegen Wind und Regen. |
969. jdn. zum Schweigen bringen |
Deutsch: Jemanden dazu bringen, nicht mehr zu sprechen – wörtlich oder im übertragenen Sinn: jemanden zum Aufgeben zwingen. |
Englisch: To silence someone. |
Beispiele: |
Die Enthüllung brachte schließlich auch den lautesten Kritiker zum Schweigen. |
Mit einem einzigen Blick brachte sie das Kind zum Schweigen. |
Die Zensurmaßnahmen sollen oppositionelle Stimmen zum Schweigen bringen. |
Sein plötzlicher Wutausbruch brachte die ganze Runde zum Schweigen. |
Der Anwalt versuchte, die Zeugin durch Druck zum Schweigen zu bringen. |
970. in Schwierigkeiten stecken |
Deutsch: Probleme oder eine unangenehme Lage erleben. |
Englisch: To be in trouble / to be in a difficult situation. |
Beispiele: |
Das Unternehmen steckt finanziell in großen Schwierigkeiten. |
Nach dem Betrugsskandal steckte der Politiker tief in Schwierigkeiten. |
Wenn du keine Hilfe annimmst, wirst du bald in Schwierigkeiten stecken. |
Sie steckte wegen unbezahlter Rechnungen in großen Schwierigkeiten. |
Er wusste, dass sein Freund in Schwierigkeiten steckte, sagte aber nichts. |
971. etw. in Schwung bringen |
Deutsch: Etwas aktivieren oder in Gang setzen. |
Englisch: To get something going / to get something moving. |
Beispiele: |
Die Regierung will mit Investitionen die Wirtschaft in Schwung bringen. |
Ein kurzes Warm-up bringt den Kreislauf in Schwung. |
Er schaffte es, das Projekt wieder in Schwung zu bringen. |
Die neue Marketingstrategie brachte den Verkauf richtig in Schwung. |
Mit Musik und guter Laune brachte der Moderator die Party in Schwung. |
972. in Schwung kommen |
Deutsch: Aktiv oder produktiv werden; Fahrt aufnehmen; in Gang kommen. |
Englisch: To get going / to gain momentum. |
Beispiele: |
Nach dem Urlaub kam sie nur langsam wieder in Schwung. |
Das neue Projekt kam erst nach einigen Wochen richtig in Schwung. |
Die Party kam erst spät in Schwung, als die Musik lauter wurde. |
Erst nach dem zweiten Kaffee komme ich morgens richtig in Schwung. |
Mit den neuen Arbeitsabläufen ist die Produktion schnell in Schwung gekommen. |
973. einen Schwur leisten / ablegen |
Deutsch: Einen feierlichen oder offiziellen Eid abgeben, häufig im juristischen, politischen oder zeremoniellen Kontext. |
Englisch: To take/swear an oath. |
Beispiele: |
Der Präsident leistete einen Schwur auf die Verfassung. |
Vor Gericht musste der Zeuge einen Schwur leisten, die Wahrheit zu sagen. |
Die neuen Soldaten legten gemeinsam ihren Schwur auf die Nation ab. |
Bei der Amtseinführung legte sie den Schwur mit ernster Miene ab. |
Er leistete einen feierlichen Schwur, seine Familie immer zu beschützen. |
974. die Seele aushauchen |
Deutsch: (poetisch/gehoben) Sterben; das Leben verlassen. |
Englisch: To breathe one’s last / to die. |
Beispiele: |
Der alte Mann hauchte in den Armen seiner Tochter die Seele aus. |
In dieser stillen Nacht hauchte der König auf seinem Thron die Seele aus. |
Der verwundete Soldat hauchte auf dem Schlachtfeld die Seele aus. |
Sie hauchte nach langer Krankheit friedlich die Seele aus. |
Als das letzte Licht erlosch, hauchte auch das Tier die Seele aus. |
975. jdm. zur Seite stehen |
Deutsch: Jemandem helfen oder beistehen; jemanden aktiv unterstützen. |
Englisch: To stand by someone / to support someone. |
Beispiele: |
In schwierigen Zeiten stand sie mir immer zur Seite. |
Seine Freunde standen ihm während der Krankheit treu zur Seite. |
Der Anwalt steht dem Angeklagten auch emotional zur Seite. |
Sie versprach, ihm bei dem Projekt zur Seite zu stehen. |
Eltern sollten ihren Kindern auch in Krisen zur Seite stehen. |
976. jdn. zur Seite nehmen |
Deutsch: Jemanden beiseite nehmen, um etwas vertraulich oder unter vier Augen zu besprechen. |
Englisch: To take someone aside. |
Beispiele: |
Der Lehrer nahm den Schüler zur Seite, um mit ihm über sein Verhalten zu sprechen. |
Ich nahm meinen Kollegen zur Seite und erklärte ihm die wahren Hintergründe. |
Sie nahm ihre Freundin zur Seite, um ihr eine private Nachricht zu übermitteln. |
Nach dem Meeting nahm der Chef ihn zur Seite und lobte seine Arbeit. |
Er wurde von der Polizistin zur Seite genommen, um als Zeuge auszusagen. |
977. etwas auf die Seite legen |
Deutsch: Etwas sparen oder beiseitelegen. |
Englisch: to put something aside / to save something |
Beispiele: |
Ich lege jeden Monat etwas Geld auf die Seite, um mir einen Urlaub leisten zu können. |
Wenn du dir später ein Auto kaufen willst, solltest du frühzeitig Geld auf die Seite legen. |
Wir legen für unerwartete Ausgaben immer einen kleinen Betrag auf die Seite. |
Trotz geringer Einnahmen schaffte er es, etwas auf die Seite zu legen. |
Sie legte jeden Monat einen Teil ihres Gehalts auf die Seite, um für ihre Kinder zu sparen. |
Kannst du mir einen Teil vom Gewinn auf die Seite legen, bis ich zurück bin? |
978. sich auf jds. Seite schlagen |
Bedeutung (Deutsch): Partei für jemanden ergreifen; sich mit jemandem verbünden. |
Englisch: to take someone’s side |
Beispiele: |
Er schlug sich in der Diskussion auf die Seite seines Kollegen. |
Obwohl sie selbst Zweifel hatte, schlug sie sich auf die Seite ihrer Freundin. |
Der Richter darf sich nicht auf die Seite einer Partei schlagen. |
Als der Streit eskalierte, schlug sich der Chef klar auf die Seite der Mitarbeiter. |
Warum hast du dich auf seine Seite geschlagen, obwohl du weißt, dass er im Unrecht ist? |
In politischen Debatten schlagen sich viele unentschlossene Wähler erst spät auf eine Seite. |
979. in Sicherheit bringen |
Deutsch: Jemanden oder etwas vor einer Gefahr schützen und an einen sicheren Ort bringen. |
Englisch: to bring to safety / to get someone or something to safety |
Beispiele: |
Die Feuerwehr brachte die Bewohner rechtzeitig in Sicherheit. |
Er versuchte zuerst, seine Kinder in Sicherheit zu bringen, bevor er das Haus verließ. |
Bei dem Sturm wurden wichtige Dokumente in Sicherheit gebracht. |
Die Polizei brachte die Zeugin in Sicherheit, um sie vor möglichen Angriffen zu schützen. |
Während des Erdbebens brachte der Lehrer alle Schüler schnell in Sicherheit. |
Sie brachte ihre Haustiere in Sicherheit, als das Feuer näher kam. |
980. jemanden in Sicherheit wiegen |
Deutsch: Jemandem das Gefühl geben, sicher zu sein, obwohl das nicht zutrifft. |
Englisch: to lull someone into a false sense of security |
Beispiele: |
Der Angreifer wiegte sein Opfer in Sicherheit, bevor er zuschlug. |
Die scheinbar ruhige Lage wiegte die Bevölkerung in Sicherheit. |
Seine freundliche Art wiegte sie in Sicherheit, doch er hatte andere Absichten. |
Das Unternehmen wiegte seine Kunden mit leeren Versprechungen in Sicherheit. |
Die Hacker wiegten das System monatelang in Sicherheit, bevor sie zuschlugen. |
Durch falsche Informationen wurden die Soldaten in Sicherheit gewiegt. |
981. den Sieg erringen / davontragen |
Deutsch: Einen Wettkampf, Kampf oder Streit gewinnen; als Sieger hervorgehen. |
Englisch: to win victory / to come out victorious |
Beispiele: |
Nach einem harten Kampf errang das Team schließlich den Sieg. |
Sie trugen bei der Weltmeisterschaft überraschend den Sieg davon. |
Nur wer hart trainiert, kann am Ende den Sieg erringen. |
Trotz der schlechten Ausgangslage errang sie den Sieg bei der Wahl. |
Das Gerichtsurteil war eindeutig – die Klägerin trug den Sieg davon. |
In einem spannenden Finale errang die Mannschaft den verdienten Sieg. |
982. etwas im Sinn haben |
Deutsch: Etwas beabsichtigen oder über etwas nachdenken; einen bestimmten Plan oder Gedanken verfolgen. |
Englisch: to have something in mind |
Beispiele: |
Ich glaube, er hat etwas anderes im Sinn. |
Was hast du eigentlich im Sinn, wenn du so viele Fragen stellst? |
Sie hatte einen Ausflug ins Grüne im Sinn, aber das Wetter machte ihr einen Strich durch die Rechnung. |
Der Chef hat schon ein neues Projekt im Sinn, über das er noch nicht sprechen will. |
Wenn du etwas im Sinn hast, sag es mir offen. |
Er scheint ständig nur Unsinn im Sinn zu haben. |
983. Sinn haben für + Akkusativ |
Deutsch: Ein Gespür, Verständnis oder Empfinden für etwas besitzen. |
Englisch: to have a sense for (z. B. a sense of justice, humor, beauty) |
Beispiele: |
Sie hat einen feinen Sinn für Gerechtigkeit. |
Er hat keinen Sinn für Humor – er nimmt alles zu ernst. |
Kinder haben oft einen ausgeprägten Sinn für Fairness. |
Man merkt, dass sie einen besonderen Sinn für Ästhetik hat. |
Er hat viel Sinn für Verantwortung und denkt immer an andere. |
Nicht jeder hat Sinn für Ironie oder subtile Witze. |
984. eine Situation meistern |
Deutsch: Mit einer schwierigen oder herausfordernden Lage erfolgreich umgehen. |
Englisch: to handle / to master a situation |
Beispiele: |
Trotz aller Herausforderungen konnte sie die Situation souverän meistern. |
In der Krise hat das Team die Situation gemeinsam gemeistert. |
Es erfordert viel Erfahrung, um solche Situationen richtig zu meistern. |
Er meisterte die stressige Prüfungssituation mit erstaunlicher Ruhe. |
Dank ihrer Führungsqualitäten konnte sie selbst die schwierigsten Situationen meistern. |
Manchmal braucht man Unterstützung, um eine belastende Situation zu meistern. |
985. etwas aufs Spiel setzen |
Deutsch: Etwas riskieren, besonders etwas Wertvolles wie Vertrauen, Sicherheit, Gesundheit oder eine Beziehung. |
Englisch: to risk something / to put something at stake |
Beispiele: |
Wer so viel lügt, setzt seine Glaubwürdigkeit aufs Spiel. |
Wenn du nicht vorsichtig bist, setzt du deine Karriere aufs Spiel. |
Er setzte aus Gier seine ganze Existenz aufs Spiel. |
Mit diesem riskanten Manöver hat sie das Leben vieler Menschen aufs Spiel gesetzt. |
Du solltest deine Gesundheit nicht für ein bisschen Erfolg aufs Spiel setzen. |
Durch seine Untreue setzte er seine Ehe aufs Spiel. |
986. an der Spitze stehen |
Deutsch: Führend sein; sich in der höchsten Position befinden, z. B. in einem Ranking, einer Organisation oder einem Wettbewerb. |
Englisch: to be at the top / to lead |
Beispiele: |
Das Unternehmen steht seit Jahren an der Spitze der Branche. |
Sie steht an der Spitze eines internationalen Konzerns. |
Deutschland stand damals an der Spitze der technologischen Entwicklung. |
Nur wenige Sportler schaffen es, jahrelang an der Spitze zu stehen. |
Er steht politisch an der Spitze der Bewegung. |
In der Weltrangliste steht sie momentan an der Spitze. |
987. Sport treiben |
Deutsch: Sich körperlich betätigen, Sport machen, trainieren. |
Englisch: to do/play sports / to exercise |
Beispiele: |
Wer regelmäßig Sport treibt, lebt gesünder. |
Sie treibt seit ihrer Kindheit begeistert Sport. |
Wenn du abnehmen willst, solltest du mehr Sport treiben. |
Viele Menschen treiben Sport, um Stress abzubauen. |
Im Winter treibt er gern Wintersport in den Alpen. |
Man kann auch zu Hause effektiv Sport treiben, ganz ohne Fitnessstudio. |
988. etwas zur Sprache bringen |
Deutsch: Etwas ansprechen, thematisieren oder zur Diskussion stellen. |
Englisch: to bring something up / to address something |
Beispiele: |
Er brachte das Thema Mobbing in der Sitzung zur Sprache. |
Ich möchte bei der nächsten Besprechung unbedingt die Budgetprobleme zur Sprache bringen. |
Sie brachte zur Sprache, dass viele Mitarbeiter überlastet sind. |
Es war mutig von ihm, das Thema Diskriminierung zur Sprache zu bringen. |
Bitte bring solche persönlichen Dinge nicht in der Öffentlichkeit zur Sprache. |
Während der Konferenz wurde die mangelnde Kommunikation zur Sprache gebracht. |
989. jdm. / einer Sache auf die Spur kommen |
Deutsch: Etwas herausfinden, entdecken oder einem Geheimnis nach und nach auf die Schliche kommen. |
Englisch: to track down / to get to the bottom of something / to uncover something |
Beispiele: |
Die Polizei ist dem Täter endlich auf die Spur gekommen. |
Die Wissenschaftler kamen dem Ursprung des Virus langsam auf die Spur. |
Manche Journalisten versuchen, der Wahrheit auf die Spur zu kommen. |
Er hatte das Gefühl, dass sie ihm etwas verheimlichte, und wollte der Sache auf die Spur kommen. |
Die Ermittler kamen durch einen Zufall dem Betrug auf die Spur. |
Mit detektivischem Gespür kam sie dem Geheimnis auf die Spur. |
990. Staub aufwirbeln |
Deutsch: Für Aufsehen, Aufregung oder Unruhe sorgen; eine Situation durcheinanderbringen. |
Englisch: to stir things up / to cause a stir / to create a buzz / to make waves |
Beispiele: |
Die neuen Enthüllungen haben viel Staub aufgewirbelt. |
Mit seinen Aussagen hat der Politiker ordentlich Staub aufgewirbelt. |
Der Skandal um das Unternehmen wirbelte nicht nur in den Medien Staub auf. |
Ihre plötzliche Kündigung hat im Team viel Staub aufgewirbelt. |
Das neue Kunstwerk wirbelt in der Kulturszene mächtig Staub auf. |
Manche Leute lieben es, Staub aufzuwirbeln, nur um Aufmerksamkeit zu bekommen. |