661. den Hebel (an der richtigen Stelle) ansetzen

Deutsch: eine gezielte Maßnahme beginnen, um eine Veränderung oder Verbesserung zu bewirken; am wirksamsten Punkt eingreifen

Englisch: to take action in the right place, to address the root of the problem, to tackle the issue at its source

Beispiele:

Wenn wir wirklich etwas verändern wollen, müssen wir beim Energiesektor den Hebel ansetzen.
If we truly want to change something, we need to take action in the energy sector.

Die Stadt setzt den Hebel bei der Verkehrspolitik an, um den CO₂-Ausstoß zu senken.
The city is addressing the root of the problem in its transport policy to reduce CO₂ emissions.

Er wusste genau, wo er den Hebel ansetzen musste, um die Produktivität zu steigern.
He knew exactly where to take action to boost productivity.

Man sollte bei der frühkindlichen Bildung den Hebel ansetzen, wenn man langfristig etwas bewirken will.
If you want to make a long-term impact, you should tackle the issue at its source—early childhood education.

Die Firma setzt den Hebel beim Kundenservice an, um ihre Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern.
The company is taking action in customer service to improve its competitiveness.

 

662. das Heft in die Hand nehmen

Deutsch: die Kontrolle, Verantwortung oder Führung übernehmen; aktiv bestimmen, wie etwas läuft

Englisch: to take control, to take the reins, to take matters into one’s own hands

Beispiele:

Nach wochenlangem Stillstand nahm der neue Projektleiter endlich das Heft in die Hand.
After weeks of stagnation, the new project manager finally took control.

In der Krise muss jemand das Heft in die Hand nehmen und Entscheidungen treffen.
In a crisis, someone has to take the reins and make decisions.

Als klar wurde, dass niemand einen Plan hatte, nahm sie mutig das Heft in die Hand.
When it became clear that no one had a plan, she bravely took matters into her own hands.

Er wartet nicht ab, sondern nimmt das Heft lieber selbst in die Hand.
He doesn’t wait around — he prefers to take control himself.

Die Eltern nahmen das Heft in die Hand, um die Schulprobleme ihres Sohnes aktiv anzugehen.
The parents took the reins to actively address their son’s school problems.

 

663.jemandem das Heft aus der Hand nehmen

Deutsch: jemandem die Kontrolle oder Führung entziehen, weil er sie nicht mehr gut ausübt oder eine andere Person die Initiative übernimmt

Englisch: to take the reins away from someone, to take control from someone, to remove someone from command

Beispiele:

Nach seiner schlechten Leistung im Projekt hat man ihm das Heft aus der Hand genommen.
After his poor performance in the project, they took the reins away from him.

Die Mitarbeiter fühlten sich vernachlässigt und nahmen dem Chef symbolisch das Heft aus der Hand.
The employees felt neglected and symbolically took control from the boss.

Als das Management versagte, nahm der Aufsichtsrat ihnen das Heft aus der Hand.
When management failed, the supervisory board took the reins away from them.

Sie hatte ursprünglich die Leitung, aber jemand anders hat ihr inzwischen das Heft aus der Hand genommen.
She originally led the team, but someone else has since taken control from her.

Bei dem chaotischen Meeting nahm schließlich der Geschäftsführer das Heft aus der Hand.
During the chaotic meeting, the CEO finally took the reins away.

 

664.keinen Hehl machen aus (+ Dativ)

Deutsch: etwas offen zeigen oder zugeben, etwas nicht verbergen

Englisch: to make no secret of something, to be open about something

Beispiele:

Er machte keinen Hehl aus seiner Wut über die Entscheidung des Chefs.
He made no secret of his anger about the boss’s decision.

Sie macht keinen Hehl aus ihrer Abneigung gegen große Menschenmengen.
She makes no secret of her dislike for large crowds.

Der Politiker machte keinen Hehl aus seinem Wunsch nach einem Regierungswechsel.
The politician made no secret of his desire for a change in government.

Ich mache keinen Hehl daraus, dass ich lieber im Ausland leben würde.
I make no secret of the fact that I’d prefer to live abroad.

Das Unternehmen machte keinen Hehl aus seinen finanziellen Schwierigkeiten.
The company made no secret of its financial difficulties.

665.sich ins Hemd machen (umgangssprachlich)

Deutsch: sehr große Angst haben, sich übertrieben sorgen

Englisch: to be scared stiff, to be very afraid, to freak out

Beispiele:

Er hat sich total ins Hemd gemacht, als er die Spinne gesehen hat.
He was scared stiff when he saw the spider.

Jetzt mach dir doch nicht ins Hemd – es ist nur eine Prüfung!
Don’t freak out – it’s just an exam!

Sie hat sich ins Hemd gemacht, bevor sie auf die Bühne musste.
She was very afraid before she had to go on stage.

Ich mache mir doch nicht gleich ins Hemd wegen so einer Kleinigkeit!
I’m not going to freak out over such a small thing!

Kaum war der Donner zu hören, machte sich der Hund ins Hemd.
As soon as the thunder sounded, the dog got scared stiff.

 

666.sein letztes Hemd verschenken / hergeben

Deutsch: äußerst großzügig sein, alles geben, was man besitzt – oft aus Hilfsbereitschaft oder Selbstlosigkeit

Englisch: to give the shirt off one’s back

Beispiele:

Er ist so selbstlos – er würde wirklich sein letztes Hemd verschenken.
He’s so selfless – he would truly give the shirt off his back.

Für ihre Kinder würde sie ohne zu zögern ihr letztes Hemd hergeben.
She wouldn’t hesitate to give the shirt off her back for her children.

Trotz wenig Geld hilft er anderen – er gibt fast sein letztes Hemd her.
Even though he has little money, he helps others – he practically gives the shirt off his back.

Solche Menschen, die ihr letztes Hemd verschenken, trifft man selten.
You rarely meet people who would give the shirt off their back.

Er hat sein letztes Hemd für die Rettung des Vereins gegeben.
He gave the shirt off his back to save the club.

 

667.jemanden bis aufs Hemd ausziehen (umgangssprachlich)

Deutsch: jemanden finanziell völlig ausnehmen, ihm alles Geld nehmen, oft durch Betrug oder übertriebene Forderungen

Englisch: to fleece someone, to strip someone of everything, to clean someone out

Beispiele:

Der dubiose Makler hat seine Kunden bis aufs Hemd ausgezogen.
The shady realtor fleeced his clients completely.

Die Scheidung hat ihn finanziell bis aufs Hemd ausgezogen.
The divorce stripped him of everything financially.

Wenn du nicht aufpasst, ziehen sie dich im Urlaub bis aufs Hemd aus.
If you’re not careful, they’ll fleece you on vacation.

Die Reparatur war völlig überteuert – die Werkstatt hat mich bis aufs Hemd ausgezogen.
The repair was outrageously expensive – the garage cleaned me out.

Er war gutgläubig, und die Betrüger haben ihn bis aufs Hemd ausgezogen.
He was too trusting, and the scammers stripped him of everything.

 

668.ein Herz haben für + A

Deutsch: Mitgefühl, Verständnis oder Hilfsbereitschaft für jemanden oder etwas zeigen

Englisch: to have a heart for someone/something, to care deeply about someone/something

Beispiele:

Sie hat ein Herz für Kinder und arbeitet deshalb als Erzieherin.
She has a heart for children and therefore works as a preschool teacher.

Er hat wirklich ein Herz für Menschen in Not.
He truly has a heart for people in need.

Man merkt sofort, dass sie ein Herz für Tiere hat.
You can immediately tell she has a heart for animals.

Hab doch ein Herz für deine kleine Schwester – sie meint es nicht böse.
Have a heart for your little sister – she doesn’t mean any harm.

Die Stiftung hat ein Herz für benachteiligte Jugendliche.
The foundation has a heart for disadvantaged youth.

 

669.etwas auf dem Herzen haben

Deutsch: Etwas bedrückt oder belastet einen innerlich, man möchte etwas Wichtiges ansprechen oder loswerden

Englisch: to have something weighing on one’s heart, to have something on one’s mind, to carry an emotional burden

Beispiele:

Ich merke, dass du etwas auf dem Herzen hast – willst du darüber sprechen?
I can tell you have something on your heart – do you want to talk about it?

Seit dem Streit mit meiner Schwester habe ich etwas auf dem Herzen.
Ever since the fight with my sister, something has been weighing on my heart.

Du wirkst so still heute – hast du etwas auf dem Herzen?
You seem so quiet today – is something on your heart?

Er wollte das Gespräch beginnen, weil er schon lange etwas auf dem Herzen hatte.
He wanted to start the conversation because he had something on his heart for a long time.

Manchmal hilft es, jemandem anzuvertrauen, was man auf dem Herzen hat.
Sometimes it helps to confide in someone about what’s weighing on your heart.

 

670. jemandem am Herzen liegen

Deutsch): Etwas ist jemandem besonders wichtig, emotional bedeutend oder mit starkem persönlichem Engagement verbunden

Englisch): to be close to someone’s heart, to matter deeply to someone

Beispiele:

Gute Bildung für alle Kinder liegt ihr sehr am Herzen.
Quality education for all children is very close to her heart.

Dieses Projekt liegt mir am Herzen, weil ich selbst betroffen war.
This project is close to my heart because I was affected myself.

Der Erhalt der alten Bibliothek liegt vielen Bürgern am Herzen.
Preserving the old library is close to many citizens’ hearts.

Ihm liegt es am Herzen, dass seine Mitarbeiter fair behandelt werden.
It matters deeply to him that his employees are treated fairly.

Tierschutz liegt mir am Herzen – deshalb engagiere ich mich ehrenamtlich.
Animal protection is close to my heart – that’s why I volunteer.

 

671.jemandem das Herz brechen

Deutsch: Jemanden emotional tief verletzen, besonders durch Liebeskummer, Enttäuschung oder Verrat
Englisch: to break someone’s heart

Beispiele:

Als sie ihn betrogen hat, hat sie ihm das Herz gebrochen.
When she cheated on him, she broke his heart.

Es bricht mir das Herz, dich so traurig zu sehen.
It breaks my heart to see you so sad.

Der Abschied von seinem Hund hat ihm das Herz gebrochen.
Saying goodbye to his dog broke his heart.

Sie wusste, dass ihre Entscheidung ihm das Herz brechen würde.
She knew her decision would break his heart.

Er hat ihr das Herz gebrochen, als er ohne ein Wort verschwand.
He broke her heart when he disappeared without a word.

 

672.jemandem etwas ans Herz legen

Deutsch: Etwas eindringlich empfehlen, nahelegen oder dringend raten, oft mit persönlichem oder emotionalem Anliegen.

Englisch: to strongly recommend something to someone, to urge someone to do something, to advise someone earnestly

Beispiele:

Ich möchte dir dieses Buch wirklich ans Herz legen.
I truly recommend this book to you.

Der Arzt hat ihr ans Herz gelegt, mehr Sport zu treiben.
The doctor strongly recommended that she exercise more.

Ich lege es dir ans Herz, regelmäßig Pausen bei der Arbeit zu machen.
I urge you to take regular breaks at work.

Unsere Lehrerin hat uns ans Herz gelegt, vor der Prüfung genügend zu schlafen.
Our teacher strongly advised us to get enough sleep before the exam.

Er legte ihr ans Herz, ehrlich über ihre Gefühle zu sprechen.
He urged her to be honest about her feelings.

 

673.jemandem sein Herz ausschütten

Deutsch: Offen über seine Gefühle, Sorgen oder Kummer sprechen, oft in einer emotionalen Situation.

Englisch: to pour out one’s heart, to open one’s heart, to unburden oneself emotionally

Beispiele:

Nach der Trennung hat sie ihrer besten Freundin ihr Herz ausgeschüttet.
After the breakup, she poured out her heart to her best friend.

Er hat mir gestern Abend sein Herz ausgeschüttet – er fühlt sich total überfordert.
He poured out his heart to me last night – he feels totally overwhelmed.

Manchmal muss man einfach jemandem sein Herz ausschütten, um sich besser zu fühlen.
Sometimes you just need to pour out your heart to feel better.

Sie schüttete ihrer Therapeutin ihr Herz aus, weil sie sich jahrelang missverstanden fühlte.
She poured out her heart to her therapist because she had felt misunderstood for years.

Obwohl wir uns kaum kannten, schüttete er mir sofort sein Herz aus.
Although we barely knew each other, he immediately poured out his heart to me.

 

674.jemanden / etwas ins Herz schließen

Deutsch: Jemanden oder etwas lieb gewinnen, eine enge emotionale Bindung oder Zuneigung entwickeln

Englisch: to take someone/something to one’s heart, to grow fond of someone/something

Beispiele:

Die Kinder haben ihren neuen Lehrer sofort ins Herz geschlossen.
The children immediately took their new teacher to heart.

Sie schloss das kleine Kätzchen sofort ins Herz.
She immediately took the little kitten to her heart.

Während ihres Freiwilligendienstes schloss er die Menschen im Dorf ins Herz.
During his volunteer service, he took the villagers to his heart.

Es hat nicht lange gedauert, bis ich die Stadt ins Herz geschlossen habe.
It didn’t take long for me to take the city to my heart.

Trotz anfänglicher Skepsis haben sie ihn schließlich doch ins Herz geschlossen.
Despite initial doubts, they eventually took him to their hearts.

 

675.sich ein Herz fassen

Deutsch: Mut fassen, sich zu etwas überwinden, besonders wenn es schwerfällt oder Überwindung kostet

Englisch: to pluck up courage, to take heart, to brace oneself

Beispiele:

Er fasste sich ein Herz und gestand ihr seine Liebe.
He plucked up the courage and confessed his love to her.

Sie fasste sich ein Herz und sprach den Chef auf eine Gehaltserhöhung an.
She plucked up courage and asked her boss for a raise.

Nach langem Zögern fasste ich mir ein Herz und meldete mich zum Sprachkurs an.
After hesitating for a long time, I finally plucked up the courage and signed up for the language course.

Du musst dir jetzt ein Herz fassen und dich endlich bei ihr entschuldigen.
You have to pluck up the courage now and finally apologize to her.

Trotz großer Angst fasste er sich ein Herz und betrat die Bühne.
Despite being very afraid, he took heart and stepped onto the stage.

 

676.jemandem das Herz schwer machen

Deutsch: Jemanden traurig oder emotional bedrückt machen, meist durch eine traurige Nachricht oder Situation.

Englisch: to make someone’s heart heavy, to weigh on someone’s heart, to sadden someone deeply

Beispiele:

Der Abschied von seinen Kollegen machte ihm das Herz schwer.
Saying goodbye to his colleagues made his heart heavy.

Es machte ihr das Herz schwer, ihren kranken Hund so leiden zu sehen.
It made her heart heavy to see her sick dog suffering.

Der Gedanke, seine Familie zurückzulassen, machte ihm das Herz schwer.
The thought of leaving his family behind made his heart heavy.

Die traurigen Nachrichten aus der Heimat machten mir das Herz schwer.
The sad news from home made my heart heavy.

Es war ein wunderschöner Ort, doch die Erinnerung daran machte ihm das Herz schwer.
It was a beautiful place, but the memory of it made his heart heavy.

 

678.sich etwas zu Herzen nehmen

Deutsch: Etwas sehr ernst nehmen, sich emotional davon betroffen fühlen, oft in Bezug auf Kritik oder einen Ratschlag.

Englisch: to take something to heart

Beispiele:

Nimm dir die Kritik nicht so zu Herzen – sie war nicht böse gemeint.
Don’t take the criticism to heart – it wasn’t meant badly.

Er hat sich die Worte seines Vaters sehr zu Herzen genommen.
He really took his father’s words to heart.

Sie nimmt sich alles viel zu sehr zu Herzen und leidet dann tagelang.
She takes everything too much to heart and suffers for days.

Die Lehrerin lobte ihn, weil er sich den Ratschlag zu Herzen genommen hatte.
The teacher praised him because he had taken her advice to heart.

Ich hoffe, du nimmst dir meine Warnung zu Herzen.
I hope you take my warning to heart.

 

679.ein Herz aus Stein haben

Deutsch: Gefühlskalt, hartherzig, ohne Mitgefühl oder Mitleid sein.

Englisch: to have a heart of stone

Beispiele:

Wer Kindern in Not nicht hilft, muss ein Herz aus Stein haben.
Anyone who doesn’t help children in need must have a heart of stone.

Sie sah ihn weinen, aber reagierte gar nicht – sie hat wirklich ein Herz aus Stein.
She saw him crying but didn’t react at all – she truly has a heart of stone.

Nur jemand mit einem Herz aus Stein kann so grausam handeln.
Only someone with a heart of stone can act so cruelly.

Er hat ein Herz aus Stein – ihn berührt das Leid der anderen überhaupt nicht.
He has a heart of stone – the suffering of others doesn’t move him at all.

Die Richterin zeigte kein Mitgefühl – als hätte sie ein Herz aus Stein.
The judge showed no compassion – as if she had a heart of stone.

 

680.das Herz auf der Zunge tragen

Deutsch: Gefühle offen zeigen, ehrlich und direkt über das sprechen, was man fühlt oder denkt, ohne viel Zurückhaltung.

Englisch: to wear one’s heart on one’s sleeve

Beispiele:

Sie trägt ihr Herz auf der Zunge und sagt immer direkt, was sie denkt.
She wears her heart on her sleeve and always says what she thinks.

Er kann seine Gefühle nicht verstecken – er trägt das Herz auf der Zunge.
He can’t hide his feelings – he wears his heart on his sleeve.

Manchmal ist es gefährlich, das Herz auf der Zunge zu tragen – nicht jeder ist ehrlich.
Sometimes it’s risky to wear your heart on your sleeve – not everyone is honest.

Ich bewundere Menschen, die ihr Herz auf der Zunge tragen und authentisch bleiben.
I admire people who wear their hearts on their sleeves and stay authentic.

Ob Wut, Freude oder Trauer – sie trägt ihr Herz immer auf der Zunge.
Whether it’s anger, joy, or sadness – she always wears her heart on her sleeve.

 

681.jdm. sein Herz schenken

Deutsch: Jemanden lieben, Vertrauen und Gefühle schenken, sich emotional binden

Englisch: to give someone one’s heart

Beispiele:

Sie hat ihm ihr Herz geschenkt, obwohl sie ihn kaum kannte.
She gave him her heart even though she barely knew him.

Er hat schon lange niemandem mehr sein Herz geschenkt.
He hasn’t given his heart to anyone in a long time.

Ich hätte nie gedacht, dass ich ausgerechnet dir mein Herz schenken würde.
I never thought I’d give my heart to you of all people.

Sie schenkte ihm ihr Herz, doch er spielte nur mit ihren Gefühlen.
She gave him her heart, but he only played with her feelings.

Wenn du jemandem dein Herz schenkst, musst du bereit sein, verletzt zu werden.
When you give someone your heart, you have to be ready to get hurt.

 

682.Herzklopfen haben

Deutsch: Aufgeregt, nervös oder emotional berührt sein – oft in Erwartung oder Angst, manchmal auch aus Verliebtheit.

Englisch: to have one’s heart racing / to have butterflies (in one’s stomach)

Beispiele:

Vor dem Vorstellungsgespräch hatte er starkes Herzklopfen.
Before the job interview, his heart was racing.

Immer wenn sie ihn sieht, hat sie Herzklopfen.
Every time she sees him, she gets butterflies.

Ich hatte richtig Herzklopfen, als ich die Bühne betrat.
My heart was racing when I stepped onto the stage.

Bei dem Gedanken an das erste Date bekam sie Herzklopfen.
Just thinking about the first date gave her butterflies.

Als das Ergebnis verlesen wurde, hatte ich extremes Herzklopfen.
When the results were announced, my heart was pounding.

 

683.Hilfe leisten

Deutsch: Jemandem helfen, Unterstützung geben – in praktischer, emotionaler oder fachlicher Hinsicht.

Englisch: to give assistance / to offer help / to provide support

Beispiele:

Die Sanitäter leisteten sofort Hilfe nach dem Unfall.
The paramedics immediately offered assistance after the accident.

Vielen Dank, dass Sie mir so schnell Hilfe geleistet haben.
Thank you for giving me help so quickly.

In der Not ist jeder verpflichtet, Hilfe zu leisten.
In an emergency, everyone is obligated to provide assistance.

Die Organisation leistet humanitäre Hilfe in Krisengebieten.
The organization provides humanitarian aid in crisis regions.

Er leistete seiner Kollegin Hilfe bei der Vorbereitung der Präsentation.
He offered his colleague help with preparing the presentation.

 

684.Hilfe annehmen

Deutsch: Die Unterstützung, die jemand anbietet, akzeptieren – sich helfen lassen.

Englisch: to accept help / to receive assistance / to allow someone to help

Beispiele:

Du musst lernen, auch mal Hilfe anzunehmen.
You need to learn to accept help sometimes.

Sie war zu stolz, um Hilfe anzunehmen.
She was too proud to accept help.

Nach langem Zögern nahm er endlich die angebotene Hilfe an.
After much hesitation, he finally accepted the offered help.

Nicht jeder kann sofort Hilfe annehmen – viele brauchen Zeit dafür.
Not everyone can accept help right away – many need time for that.

In schwierigen Zeiten fällt es manchen schwer, Hilfe anzunehmen.
During tough times, some people find it hard to accept help.

 

685.jdm. den Himmel versprechen

Deutsch: Jemandem übertrieben große, oft unrealistische Versprechungen machen.

Englisch: to promise someone the moon and the stars / to promise the world / to make grand promises

Beispiele:

Er versprach ihr den Himmel, aber hielt nichts davon.
He promised her the moon, but delivered nothing.

Politiker versprechen den Wählern oft den Himmel auf Erden.
Politicians often promise voters the moon and the stars.

Wenn er einen neuen Job will, verspricht er seinem Chef den Himmel.
When he wants a new job, he promises his boss the world.

Sie glaubte ihm, obwohl er ihr nur den Himmel versprach und nichts hielt.
She believed him, even though he only made grand promises and didn’t keep them.

Wer den Himmel verspricht, muss auch liefern können.
Those who promise the moon must also be able to deliver.

 

686.Himmel und Hölle in Bewegung setzen

Deutsch: Alles Erdenkliche tun, um ein Ziel zu erreichen; mit größtem Einsatz handeln.

Englisch: to move heaven and earth

Beispiele:

Sie setzte Himmel und Hölle in Bewegung, um ihren verlorenen Hund zu finden.
She moved heaven and earth to find her lost dog.

Wir mussten Himmel und Hölle in Bewegung setzen, um das Projekt rechtzeitig abzuschließen.
We had to move heaven and earth to finish the project on time.

Er setzte Himmel und Hölle in Bewegung, um einen Platz an der Eliteuniversität zu bekommen.
He moved heaven and earth to get a place at the elite university.

Die Eltern setzten Himmel und Hölle in Bewegung, um das Leben ihres Kindes zu retten.
The parents moved heaven and earth to save their child’s life.

Ich werde Himmel und Hölle in Bewegung setzen, damit du deinen Traum verwirklichen kannst.
I will move heaven and earth so you can fulfill your dream.

 

687.im siebten Himmel sein / schweben

Deutsch: Sehr glücklich oder verliebt sein; sich in einem Zustand höchster Freude befinden.

Englisch: to be in seventh heaven / to be on cloud nine

Beispiele:

Nach dem Heiratsantrag war sie im siebten Himmel.
After the proposal, she was in seventh heaven.

Als er die Zusage für seinen Traumjob erhielt, schwebte er im siebten Himmel.
When he got the offer for his dream job, he was on cloud nine.

Sie war im siebten Himmel, als sie zum ersten Mal Oma wurde.
She was in seventh heaven when she became a grandmother for the first time.

Nach dem romantischen Wochenende in Paris fühlten sie sich wie im siebten Himmel.
After the romantic weekend in Paris, they felt like they were in seventh heaven.

Der Gewinn im Lotto ließ ihn im siebten Himmel schweben.
Winning the lottery sent him to seventh heaven.

 

688.sich auf die Hinterbeine stellen

Deutsch: Sich energisch zur Wehr setzen; deutlich widersprechen oder sich zur Verteidigung auflehnen.

Englisch: to stand up for oneself / to put up a fight

Beispiele:

Wenn es um ihre Rechte geht, stellt sie sich auf die Hinterbeine.
When it comes to her rights, she really stands up for herself.

Der Mitarbeiter stellte sich auf die Hinterbeine, als man ihm ungerecht kündigen wollte.
The employee put up a fight when they tried to fire him unfairly.

Du musst dich auch mal auf die Hinterbeine stellen und deine Meinung sagen.
You have to stand up for yourself and voice your opinion sometimes.

Die Eltern stellten sich auf die Hinterbeine, als die Schule die Klassenfahrt absagen wollte.
The parents stood up for themselves when the school wanted to cancel the class trip.

Er stellte sich sofort auf die Hinterbeine, als jemand seine Familie kritisierte.
He immediately stood up for himself when someone criticized his family.

 

689.etw. im Hinterkopf behalten

Deutsch: Etwas im Gedächtnis behalten; sich einer Möglichkeit oder Information bewusst sein, auch wenn sie nicht im Vordergrund steht.

Englisch: to keep something in mind / to keep something at the back of one’s mind

Beispiele:

Behalte im Hinterkopf, dass es morgen regnen könnte.
Keep in mind that it might rain tomorrow.

Wir sollten bei der Planung auch die Feiertage im Hinterkopf behalten.
We should keep the public holidays in mind while planning.

Er behielt die Möglichkeit eines Jobwechsels immer im Hinterkopf.
He always kept the option of changing jobs at the back of his mind.

Behalte im Hinterkopf, dass nicht alle Kunden technikaffin sind.
Keep in mind that not all customers are tech-savvy.

Man sollte beim Schreiben die Zielgruppe im Hinterkopf behalten.
You should keep the target audience in mind when writing.

 

690.ins Hintertreffen geraten

Deutsch: In eine nachteilige Position kommen; im Vergleich zu anderen zurückbleiben.

Englisch: to fall behind / to be left behind

Beispiele:

Ohne regelmäßiges Training gerät man schnell ins Hintertreffen.
Without regular training, you quickly fall behind.

Die Firma gerät gegenüber der Konkurrenz immer mehr ins Hintertreffen.
The company is increasingly falling behind the competition.

Wer die Digitalisierung ignoriert, wird langfristig ins Hintertreffen geraten.
Those who ignore digitalization will eventually be left behind.

In der zweiten Halbzeit geriet die Mannschaft deutlich ins Hintertreffen.
In the second half, the team clearly fell behind.

Wenn du dich nicht weiterbildest, könntest du im Job ins Hintertreffen geraten.
If you don’t keep learning, you could fall behind in your job.

error:
Scroll to Top