751. etw. übers Knie brechen |
Deutsch: Etwas vorschnell oder ohne gründliche Überlegung tun oder entscheiden |
Englisch: to rush something / to do something hastily |
Beispiele: |
Wir sollten den Vertragsabschluss nicht übers Knie brechen. |
Sie hat die Kündigung übers Knie gebrochen und später bereut. |
Man darf Bildungsreformen nicht übers Knie brechen – das braucht Zeit. |
Wenn wir das Projekt übers Knie brechen, schleichen sich Fehler ein. |
Er neigt dazu, Entscheidungen übers Knie zu brechen, ohne die Folgen zu bedenken. |
752. in die Knie gehen |
Deutsch: Zusammenbrechen oder aufgeben – körperlich, wirtschaftlich oder symbolisch |
Englisch: to collapse / to give way / to go down on one’s knees (literal) |
Beispiele: |
Das Gesundheitssystem ging während der Pandemie beinahe in die Knie. |
Nach dem intensiven Training ging er vor Erschöpfung in die Knie. |
Die Firma ging unter der Last der Schulden in die Knie. |
Selbst große Industrien können unter globalem Druck in die Knie gehen. |
Er fiel auf den Boden und ging wortwörtlich in die Knie. |
753. jdn. in die Knie zwingen |
Deutsch: Jemanden durch Druck, Gewalt oder Umstände zur Aufgabe oder Niederlage zwingen |
Englisch: to bring someone to their knees |
Beispiele: |
Die Wirtschaftskrise zwang viele kleine Unternehmen in die Knie. |
Der Boxer wurde von seinem Gegner in die Knie gezwungen. |
Der Hackerangriff hat das gesamte Netzwerk in die Knie gezwungen. |
Die ständigen Sanktionen zwangen das Land schließlich in die Knie. |
Mit ihrer Hartnäckigkeit zwang sie sogar den Konzern in die Knie. |
754. weiche Knie bekommen |
Deutsch: Ängstlich oder nervös werden, körperliche Schwäche verspüren vor Aufregung oder Angst |
Englisch: to get cold feet / to get shaky knees |
Beispiele: |
Vor dem Auftritt bekam sie weiche Knie. |
Als er ihr den Heiratsantrag machen wollte, bekam er plötzlich weiche Knie. |
Bei der Aussicht, vor so vielen Leuten sprechen zu müssen, bekomme ich weiche Knie. |
Sie bekam weiche Knie, als sie die steile Klippe hinunterblickte. |
Er bekam weiche Knie, als der Lehrer seinen Namen laut aufrief. |
755. ein Komplott schmieden |
Deutsch: Eine geheime, oft illegale oder feindliche Handlung gemeinsam planen |
Englisch: to hatch/plot a conspiracy / to plot against someone |
Beispiele: |
Die Rebellen schmiedeten ein Komplott gegen den König. |
Einige Angestellte schmiedeten ein Komplott, um den Chef zu stürzen. |
Die beiden Brüder schmiedeten ein Komplott, um das Erbe an sich zu reißen. |
Die Verschwörer hatten seit Monaten heimlich ein Komplott geschmiedet. |
Er wurde verhaftet, weil er ein Komplott gegen die Regierung geschmiedet hatte. |
756. Konsequenzen tragen / Konsequenzen ziehen |
Deutsch: – Konsequenzen tragen: Die (meist negativen) Folgen einer Handlung akzeptieren oder erleiden |
Englisch:- to face the consequences / to suffer the consequences (für Konsequenzen tragen) |
Beispiele: |
Wer gegen die Regeln verstößt, muss die Konsequenzen tragen. |
Nach seinem Fehlverhalten im Projekt musste er die Konsequenzen tragen. |
Aus dem Vorfall zog sie die Konsequenz, künftig vorsichtiger zu sein. |
Die Firma zog die Konsequenzen aus dem Skandal und entließ den Manager. |
Er wollte seinen Fehler nicht einsehen und weigerte sich, die Konsequenzen zu tragen. |
Nach dem Datenleck zog das Unternehmen organisatorische Konsequenzen. |
757. den Kopf einziehen |
Deutsch: – Sich ducken oder zurückziehen, um Ärger, Kritik oder Strafe zu vermeiden |
Englisch: to keep a low profile / to duck / to lie low |
Beispiele: |
Nach dem Skandal zog er lieber den Kopf ein und verschwand aus der Öffentlichkeit. |
Während der Diskussion zog sie vorsichtshalber den Kopf ein, um keinen Ärger zu riskieren. |
Er zog den Kopf ein, als die Kollegen begannen, über Schuldfragen zu sprechen. |
Nach dem Streit mit dem Chef zog er den Kopf ein und arbeitete still vor sich hin. |
Sie zog den Kopf ein, als klar wurde, dass jemand für den Fehler zur Rechenschaft gezogen wird. |
758. den Kopf hinhalten (für jemanden) |
Deutsch: – Die Verantwortung, Schuld oder Strafe für jemanden übernehmen |
Englisch: to take the fall (for someone) / to take the blame (for someone) / to be held accountable (for someone else’s actions) |
Beispiele: |
Warum soll ich den Kopf hinhalten für deine Fehler? |
Er hielt den Kopf für das ganze Team hin, obwohl der Fehler nicht bei ihm lag. |
Für seinen Bruder hielt er den Kopf hin und bekam die Strafe. |
Sie musste am Ende den Kopf hinhalten, obwohl sie von nichts wusste. |
Ich werde nicht länger den Kopf hinhalten für Entscheidungen, die andere treffen. |
759. den Kopf verlieren |
Deutsch: – In einer Stress-, Angst- oder Gefahrensituation die Kontrolle oder Besonnenheit verlieren |
Englisch: to lose one’s head / to lose one’s composure / to panic |
Beispiele: |
In der Panik verlor er völlig den Kopf. |
Du darfst jetzt nicht den Kopf verlieren – bleib ruhig und konzentriert! |
Sie verlor den Kopf, als sie die schlechte Nachricht hörte. |
Obwohl alle nervös waren, verlor sie nie den Kopf und handelte überlegt. |
In der stressigen Situation darf man nicht den Kopf verlieren. |
760. jemandem den Kopf verdrehen |
Deutsch: – Jemanden stark beeindrucken, sodass er sich verliebt oder emotional verwirrt ist |
Englisch: to turn someone’s head / to sweep someone off their feet / to make someone fall for you |
Beispiele: |
Sie hat ihm total den Kopf verdreht – er kann nur noch an sie denken. |
Der neue Kollege verdreht allen Frauen im Büro den Kopf. |
Du darfst dir von ihr nicht so den Kopf verdrehen lassen! |
Er verdrehte ihr mit seinem Charme sofort den Kopf. |
Sie wusste genau, wie sie Männern den Kopf verdrehen konnte. |
761. jemanden vor den Kopf stoßen |
Deutsch: – Jemanden verletzen, brüskieren oder beleidigen, meist durch eine unbedachte oder taktlose Aussage oder Handlung |
Englisch: to offend someone / to alienate someone / to snub someone / to put someone off |
Beispiele: |
Mit seiner direkten Kritik stieß er viele Kollegen vor den Kopf. |
Sie fühlte sich vor den Kopf gestoßen, weil man sie nicht zur Besprechung eingeladen hatte. |
Er wollte niemanden vor den Kopf stoßen, aber seine Bemerkung war sehr unpassend. |
Die plötzliche Absage stieß sie völlig vor den Kopf. |
Wenn du ihn so ignorierst, wirst du ihn nur vor den Kopf stoßen. |
762. jemandem den Kopf zurechtsetzen (umgangssprachlich) |
Deutsch: – Jemanden deutlich und energisch zurechtweisen |
Englisch: to give someone a piece of your mind / to set someone straight / to tell someone off / to knock some sense into someone |
Beispiele: |
Ich werde ihm mal den Kopf zurechtsetzen – so geht das nicht weiter! |
Nach dem Vorfall hat der Chef ihr ordentlich den Kopf zurechtgesetzt. |
Wenn er so weitermacht, wird ihm bald jemand den Kopf zurechtsetzen. |
Sein Vater hat ihm den Kopf zurechtgesetzt, weil er ständig die Schule schwänzt. |
Sie hat ihrer Freundin mal richtig den Kopf zurechtgesetzt, nachdem sie gelogen hatte. |
763. sich etwas durch den Kopf gehen lassen |
Deutsch: – In Ruhe über etwas nachdenken |
Englisch: to think something over / to mull something over / to reflect on something / to give something some thought |
Beispiele: |
Lass dir den Vorschlag noch einmal durch den Kopf gehen. |
Ich muss mir das Angebot erst einmal durch den Kopf gehen lassen. |
Sie ließ sich seine Worte durch den Kopf gehen, bevor sie antwortete. |
Bevor du dich entscheidest, solltest du dir alles gut durch den Kopf gehen lassen. |
Nach dem Streit ließ er sich das Verhalten seiner Freunde noch einmal durch den Kopf gehen. |
764. sich etwas in den Kopf setzen |
Deutsch: – Etwas fest entschlossen wollen |
Englisch: to set one’s mind on something / to get something into one’s head / to be dead set on something / to be determined to do something |
Beispiele: |
Er hat sich in den Kopf gesetzt, Schauspieler zu werden. |
Wenn sie sich einmal etwas in den Kopf setzt, lässt sie sich nicht mehr davon abbringen. |
Warum hast du dir in den Kopf gesetzt, allein zu reisen? |
Sie hat sich in den Kopf gesetzt, das alte Haus zu kaufen – koste es, was es wolle. |
Er hat sich in den Kopf gesetzt, ein eigenes Unternehmen zu gründen. |
765. jemandem Kopfzerbrechen bereiten / machen |
Deutsch: – Jemandem Sorgen oder Probleme bereiten |
Englisch: to give someone a headache / to cause concern / to trouble someone / to be a cause for concern |
Beispiele: |
Die steigenden Kosten bereiten uns großes Kopfzerbrechen. |
Das Verhalten des Schülers macht den Lehrern zunehmend Kopfzerbrechen. |
Die technischen Probleme bereiten der IT-Abteilung einiges an Kopfzerbrechen. |
Die Frage nach der Finanzierung macht mir noch Kopfzerbrechen. |
Ihre ständigen Verspätungen bereiten dem Teamleiter Kopfzerbrechen. |
766. jemandem einen Korb geben |
Deutsch: – Ein Angebot oder eine Einladung ablehnen, besonders im zwischenmenschlichen oder romantischen Kontext |
Englisch: to turn someone down / to reject someone / to give someone the brush-off / (in dating) to say no to someone |
Beispiele: |
Sie hat ihm einen Korb gegeben, als er sie zum Essen einladen wollte. |
Er hat ihr schon dreimal einen Korb gegeben, aber sie versucht es trotzdem weiter. |
Als er ihr seine Liebe gestand, bekam er einen Korb. |
Ich wollte mich für das Praktikum bewerben, aber die Firma hat mir einen Korb gegeben. |
Warum hast du ihm gleich einen Korb gegeben? Er war doch ganz nett. |
767. jemanden / etwas aufs Korn nehmen |
Deutsch: – Jemanden oder etwas kritisch beobachten oder angreifen |
Englisch: to take aim at someone / to target someone / to single someone out / to go after someone |
Beispiele: |
Die Presse nahm den Minister nach dem Skandal aufs Korn. |
In seiner Satire nimmt der Kabarettist regelmäßig Politiker aufs Korn. |
Die neue Regelung wurde sofort von der Opposition aufs Korn genommen. |
Im Unterricht nahm der Lehrer heute besonders die Unpünktlichen aufs Korn. |
Er fühlt sich ungerecht behandelt, weil ihn alle ständig aufs Korn nehmen. |
768. jemandem die Kosten erstatten |
Deutsch: – Jemandem die von ihm ausgelegten oder verausgabten Kosten zurückzahlen |
Englisch: to reimburse someone for the costs / to refund someone the expenses / to cover someone’s costs |
Beispiele: |
Der Arbeitgeber erstattete ihm die Reisekosten. |
Bitte heben Sie die Quittung auf, damit wir Ihnen die Kosten erstatten können. |
Die Versicherung wird dir die Reparaturkosten erstatten. |
Wir können Ihnen die Teilnahmegebühr leider nicht erstatten. |
Wenn Sie innerhalb von 14 Tagen kündigen, werden Ihnen alle Kosten erstattet. |
769. die Kosten tragen / übernehmen |
Deutsch: – Für Ausgaben aufkommen |
Englisch: to bear the costs / to cover the costs / to assume the expenses / to pay for something |
Beispiele: |
Die Versicherung trägt die Kosten für den Schaden. |
Die Firma übernimmt die Kosten für das Seminar. |
Wer trägt die Kosten, wenn das Projekt scheitert? |
Der Staat übernimmt die Kosten für die medizinische Behandlung. |
Die Eltern müssen die Kosten für das Austauschjahr ihrer Tochter tragen. |
770. etwas außer Kraft setzen |
Deutsch: – Eine Regel, ein Gesetz oder eine Vorschrift für ungültig erklären oder vorübergehend aufheben |
Englisch: to suspend something / to override something / to repeal something / to nullify something / to render something ineffective |
Beispiele: |
Die Regierung setzte das Abkommen vorübergehend außer Kraft. |
Im Notfall können bestimmte Gesetze außer Kraft gesetzt werden. |
Mit dem neuen Urteil wurde die alte Regelung außer Kraft gesetzt. |
Die Klausel im Vertrag wurde durch eine Sondervereinbarung außer Kraft gesetzt. |
Die Maßnahmen zur Pandemiebekämpfung wurden schrittweise außer Kraft gesetzt. |
771. in Kraft treten |
Deutsch: – Gültig oder verbindlich werden (z. B. bei Gesetzen, Verordnungen, Verträgen) |
– Die rechtliche oder formale Wirksamkeit erlangen |
Englisch: to come into effect / to come into force / to take effect / to go into effect |
Beispiele: |
Das neue Gesetz tritt am 1. Januar in Kraft. |
Die Regelung tritt sofort in Kraft. |
Das Abkommen tritt nach der Ratifizierung in Kraft. |
Die Änderungen der Hausordnung treten nächste Woche in Kraft. |
Die Verordnung wird am Tag nach ihrer Veröffentlichung in Kraft treten. |
772. zu Kräften kommen |
Deutsch: – Sich erholen, wieder stärker werden |
Englisch: to regain strength / to recover / to get back on one’s feet / to recuperate |
Beispiele: |
Nach dem langen Krankenhausaufenthalt kam er langsam wieder zu Kräften. |
Sie braucht Ruhe, um wieder zu Kräften zu kommen. |
Die Patientin kam dank der Therapie schnell zu Kräften. |
Nach dem Marathon dauerte es einige Tage, bis er wieder zu Kräften kam. |
Er ist noch schwach, aber er kommt allmählich wieder zu Kräften. |
773. einen Kredit aufnehmen |
Deutsch: – Einen Vertrag mit einer Bank oder einem Kreditinstitut abschließen, um sich Geld zu leihen |
Englisch: to take out a loan / to get a loan / to borrow money (from the bank) |
Beispiele: |
Um das Haus zu kaufen, musste sie einen Kredit aufnehmen. |
Er hat bei der Bank einen Kredit aufgenommen, um sein Unternehmen zu gründen. |
Viele Studierende müssen einen Kredit aufnehmen, um ihr Studium zu finanzieren. |
Bevor du einen Kredit aufnimmst, solltest du die Konditionen genau prüfen. |
Sie nahm einen Kredit auf, um ihr Auto zu reparieren. |
774. jdn. aufs Kreuz legen (umgangssprachlich) |
Deutsch: – Jemanden absichtlich täuschen, übervorteilen oder betrügen |
Englisch: to trick someone / to cheat someone / to con someone / to rip someone off / to fool someone |
Beispiele: |
Der Verkäufer hat mich aufs Kreuz gelegt – das Gerät funktioniert nicht. |
Pass auf, dass dich bei dem Angebot keiner aufs Kreuz legt! |
Er hat Touristen mit gefälschten Tickets aufs Kreuz gelegt. |
Sie wurde bei der Wohnungssuche mehrfach aufs Kreuz gelegt. |
Der Typ hat mich echt aufs Kreuz gelegt – er war nie ein echter Makler. |
775. sein Kreuz tragen |
Deutsch: – Schweres Leid, Probleme oder eine dauerhafte Belastung geduldig ertragen |
Englisch: to bear one’s cross / to carry one’s burden / to endure hardship / to suffer in silence / to shoulder one’s burden |
Beispiele: |
Jeder Mensch muss sein Kreuz tragen. |
Seit dem Tod seiner Frau trägt er sein Kreuz allein. |
Sie trägt ihr Kreuz mit großer Würde und ohne zu klagen. |
Das Schicksal hat ihm viel zugemutet, doch er trägt sein Kreuz tapfer. |
Manche Menschen müssen ihr ganzes Leben lang ein schweres Kreuz tragen. |
776. Krieg führen (mit + D / gegen + A) |
Deutsch: – Einen bewaffneten Konflikt mit einem anderen Staat austragen |
Englisch: to wage war with / to wage war against / to be at war with / to fight a war against |
Beispiele: |
Das Land führt seit Jahren Krieg gegen den Terror. |
Zwei Nachbarstaaten führten einen blutigen Krieg miteinander. |
Die Regierung führt einen Krieg gegen die organisierte Kriminalität. |
In den sozialen Medien wird oft ein regelrechter Krieg gegen Andersdenkende geführt. |
Sie führt seit Jahren einen inneren Krieg mit sich selbst. |
777. auf Kritik stoßen (bei + D) |
Deutsch: – Eine Äußerung oder Handlung wird von jemandem kritisiert |
Englisch: to encounter criticism from / to be met with criticism by / to draw criticism from / to face criticism from |
Beispiele: |
Sein Vorschlag stieß bei den Kollegen auf Kritik. |
Die neuen Maßnahmen stießen bei der Bevölkerung auf heftige Kritik. |
Das Projekt stieß bei den Umweltschützern auf Kritik. |
Ihre Aussage stieß bei vielen Zuhörern auf Kritik. |
Die Entscheidung, das Werk zu schließen, stieß auf breite Kritik in der Region. |
778. Kritik ernten |
Deutsch: – Kritisiert werden; negative Rückmeldung oder Missbilligung erhalten |
Englisch: to receive criticism / to draw criticism / to come under fire / to face criticism |
Beispiele: |
Für seinen unfreundlichen Ton erntete er viel Kritik. |
Die Regierung erntete heftige Kritik für die neuen Gesetze. |
Das Unternehmen erntete Kritik wegen seiner schlechten Arbeitsbedingungen. |
Sie erntete Kritik, weil sie sich nicht klar positionierte. |
Der Künstler erntete gemischte Kritik für seine neue Ausstellung. |
779. Kritik üben an (+ Dativ) |
Deutsch: – Eine Person oder Sache kritisieren |
Englisch: to criticize / to voice criticism of / to level criticism at / to speak out against |
Beispiele: |
Die Opposition übte scharfe Kritik an der Regierung. |
Viele Experten übten Kritik an der Umsetzung der Reform. |
An dem neuen Gesetz wurde von allen Seiten Kritik geübt. |
Die Medien übten heftige Kritik an dem Verhalten des Politikers. |
Sie übte offen Kritik an der Unternehmensführung. |
780. jdm. Kummer bereiten |
Deutsch: – Jemanden traurig machen |
Englisch: to cause someone grief / to cause someone sorrow / to trouble someone / to give someone heartache |
Beispiele: |
Die Noten seines Sohnes bereiteten ihm großen Kummer. |
Ihr Verhalten bereitete ihren Eltern viel Kummer. |
Die ständigen Streitigkeiten bereiten mir Kummer. |
Seine Gleichgültigkeit bereitete ihr tiefen Kummer. |
Es tut mir leid, wenn ich dir Kummer bereitet habe. |