751. etw. übers Knie brechen

Deutsch: Etwas vorschnell oder ohne gründliche Überlegung tun oder entscheiden

Englisch: to rush something / to do something hastily

Beispiele:

Wir sollten den Vertragsabschluss nicht übers Knie brechen.
We shouldn’t rush the signing of the contract.

Sie hat die Kündigung übers Knie gebrochen und später bereut.
She rushed the resignation and later regretted it.

Man darf Bildungsreformen nicht übers Knie brechen – das braucht Zeit.
You can’t rush educational reforms – it takes time.

Wenn wir das Projekt übers Knie brechen, schleichen sich Fehler ein.
If we rush the project, mistakes will creep in.

Er neigt dazu, Entscheidungen übers Knie zu brechen, ohne die Folgen zu bedenken.
He tends to make decisions hastily without considering the consequences.

 

752. in die Knie gehen

Deutsch: Zusammenbrechen oder aufgeben – körperlich, wirtschaftlich oder symbolisch

Englisch: to collapse / to give way / to go down on one’s knees (literal)

Beispiele:

Das Gesundheitssystem ging während der Pandemie beinahe in die Knie.
The healthcare system nearly collapsed during the pandemic.

Nach dem intensiven Training ging er vor Erschöpfung in die Knie.
After the intense training, he collapsed from exhaustion.

Die Firma ging unter der Last der Schulden in die Knie.
The company collapsed under the weight of its debts.

Selbst große Industrien können unter globalem Druck in die Knie gehen.
Even major industries can give way under global pressure.

Er fiel auf den Boden und ging wortwörtlich in die Knie.
He fell to the ground and literally went down on his knees.

 

753. jdn. in die Knie zwingen

Deutsch: Jemanden durch Druck, Gewalt oder Umstände zur Aufgabe oder Niederlage zwingen

Englisch: to bring someone to their knees

Beispiele:

Die Wirtschaftskrise zwang viele kleine Unternehmen in die Knie.
The economic crisis brought many small businesses to their knees.

Der Boxer wurde von seinem Gegner in die Knie gezwungen.
The boxer was brought to his knees by his opponent.

Der Hackerangriff hat das gesamte Netzwerk in die Knie gezwungen.
The cyberattack brought the entire network to its knees.

Die ständigen Sanktionen zwangen das Land schließlich in die Knie.
The constant sanctions eventually brought the country to its knees.

Mit ihrer Hartnäckigkeit zwang sie sogar den Konzern in die Knie.
With her persistence, she even brought the corporation to its knees.

 

754. weiche Knie bekommen

Deutsch: Ängstlich oder nervös werden, körperliche Schwäche verspüren vor Aufregung oder Angst

Englisch: to get cold feet / to get shaky knees

Beispiele:

Vor dem Auftritt bekam sie weiche Knie.
She got shaky knees before the performance.

Als er ihr den Heiratsantrag machen wollte, bekam er plötzlich weiche Knie.
When he was about to propose to her, he suddenly got cold feet.

Bei der Aussicht, vor so vielen Leuten sprechen zu müssen, bekomme ich weiche Knie.
The thought of having to speak in front of so many people gives me shaky knees.

Sie bekam weiche Knie, als sie die steile Klippe hinunterblickte.
She got shaky knees when she looked down the steep cliff.

Er bekam weiche Knie, als der Lehrer seinen Namen laut aufrief.
He got cold feet when the teacher called his name out loud.

 

755. ein Komplott schmieden

Deutsch: Eine geheime, oft illegale oder feindliche Handlung gemeinsam planen

Englisch: to hatch/plot a conspiracy / to plot against someone

Beispiele:

Die Rebellen schmiedeten ein Komplott gegen den König.
The rebels were plotting a conspiracy against the king.

Einige Angestellte schmiedeten ein Komplott, um den Chef zu stürzen.
Some employees were hatching a conspiracy to overthrow the boss.

Die beiden Brüder schmiedeten ein Komplott, um das Erbe an sich zu reißen.
The two brothers plotted a conspiracy to seize the inheritance.

Die Verschwörer hatten seit Monaten heimlich ein Komplott geschmiedet.
The conspirators had been secretly plotting for months.

Er wurde verhaftet, weil er ein Komplott gegen die Regierung geschmiedet hatte.
He was arrested for plotting a conspiracy against the government.

 

756. Konsequenzen tragen / Konsequenzen ziehen

Deutsch: Konsequenzen tragen: Die (meist negativen) Folgen einer Handlung akzeptieren oder erleiden
Konsequenzen ziehen: Eine Lehre aus einem Vorfall ziehen, entsprechend handeln

Englisch:- to face the consequences / to suffer the consequences (für Konsequenzen tragen)
to draw consequences / to learn a lesson from something / to act accordingly (für Konsequenzen ziehen)

Beispiele:

Wer gegen die Regeln verstößt, muss die Konsequenzen tragen.
Whoever breaks the rules must face the consequences.

Nach seinem Fehlverhalten im Projekt musste er die Konsequenzen tragen.
He had to face the consequences after his misconduct in the project.

Aus dem Vorfall zog sie die Konsequenz, künftig vorsichtiger zu sein.
She drew the conclusion from the incident to be more cautious in the future.

Die Firma zog die Konsequenzen aus dem Skandal und entließ den Manager.
The company drew consequences from the scandal and fired the manager.

Er wollte seinen Fehler nicht einsehen und weigerte sich, die Konsequenzen zu tragen.
He refused to acknowledge his mistake and didn’t want to face the consequences.

Nach dem Datenleck zog das Unternehmen organisatorische Konsequenzen.
After the data breach, the company took organizational measures as a consequence.

 

757. den Kopf einziehen

Deutsch: – Sich ducken oder zurückziehen, um Ärger, Kritik oder Strafe zu vermeiden
– Sich unauffällig verhalten, um nicht aufzufallen

Englisch: to keep a low profile / to duck / to lie low

Beispiele:

Nach dem Skandal zog er lieber den Kopf ein und verschwand aus der Öffentlichkeit.
After the scandal, he kept a low profile and disappeared from the public eye.

Während der Diskussion zog sie vorsichtshalber den Kopf ein, um keinen Ärger zu riskieren.
During the discussion, she wisely kept a low profile to avoid any trouble.

Er zog den Kopf ein, als die Kollegen begannen, über Schuldfragen zu sprechen.
He ducked when the colleagues started talking about who was to blame.

Nach dem Streit mit dem Chef zog er den Kopf ein und arbeitete still vor sich hin.
After the argument with the boss, he kept his head down and worked quietly.

Sie zog den Kopf ein, als klar wurde, dass jemand für den Fehler zur Rechenschaft gezogen wird.
She lay low once it became clear that someone would be held accountable for the mistake.

 

758. den Kopf hinhalten (für jemanden)

Deutsch: – Die Verantwortung, Schuld oder Strafe für jemanden übernehmen
– Für die Fehler oder das Verhalten anderer gerade stehen

Englisch: to take the fall (for someone) / to take the blame (for someone) / to be held accountable (for someone else’s actions)

Beispiele:

Warum soll ich den Kopf hinhalten für deine Fehler?
Why should I take the fall for your mistakes?

Er hielt den Kopf für das ganze Team hin, obwohl der Fehler nicht bei ihm lag.
He took the blame for the whole team, even though the mistake wasn’t his.

Für seinen Bruder hielt er den Kopf hin und bekam die Strafe.
He took the fall for his brother and received the punishment.

Sie musste am Ende den Kopf hinhalten, obwohl sie von nichts wusste.
In the end, she had to take the fall, even though she knew nothing about it.

Ich werde nicht länger den Kopf hinhalten für Entscheidungen, die andere treffen.
I won’t keep taking the blame for decisions made by others.

 

759. den Kopf verlieren

Deutsch: – In einer Stress-, Angst- oder Gefahrensituation die Kontrolle oder Besonnenheit verlieren
– Unüberlegt, panisch oder irrational handeln

Englisch: to lose one’s head / to lose one’s composure / to panic

Beispiele:

In der Panik verlor er völlig den Kopf.
In the panic, he completely lost his head.

Du darfst jetzt nicht den Kopf verlieren – bleib ruhig und konzentriert!
You mustn’t lose your head now – stay calm and focused!

Sie verlor den Kopf, als sie die schlechte Nachricht hörte.
She lost her head when she heard the bad news.

Obwohl alle nervös waren, verlor sie nie den Kopf und handelte überlegt.
Even though everyone was nervous, she never lost her head and acted rationally.

In der stressigen Situation darf man nicht den Kopf verlieren.
You must not lose your composure in a stressful situation.

 

760. jemandem den Kopf verdrehen

Deutsch: – Jemanden stark beeindrucken, sodass er sich verliebt oder emotional verwirrt ist
– Jemanden so faszinieren, dass er nicht mehr klar denken kann

Englisch: to turn someone’s head / to sweep someone off their feet / to make someone fall for you

Beispiele:

Sie hat ihm total den Kopf verdreht – er kann nur noch an sie denken.
She really turned his head – he can’t stop thinking about her.

Der neue Kollege verdreht allen Frauen im Büro den Kopf.
The new colleague is turning all the women’s heads in the office.

Du darfst dir von ihr nicht so den Kopf verdrehen lassen!
Don’t let her sweep you off your feet like that!

Er verdrehte ihr mit seinem Charme sofort den Kopf.
He instantly turned her head with his charm.

Sie wusste genau, wie sie Männern den Kopf verdrehen konnte.
She knew exactly how to make men fall for her.

 

761. jemanden vor den Kopf stoßen

Deutsch: – Jemanden verletzen, brüskieren oder beleidigen, meist durch eine unbedachte oder taktlose Aussage oder Handlung
– Jemandem das Gefühl geben, unerwünscht oder nicht respektiert zu sein

Englisch: to offend someone / to alienate someone / to snub someone / to put someone off

Beispiele:

Mit seiner direkten Kritik stieß er viele Kollegen vor den Kopf.
His blunt criticism offended many colleagues.

Sie fühlte sich vor den Kopf gestoßen, weil man sie nicht zur Besprechung eingeladen hatte.
She felt offended because she hadn’t been invited to the meeting.

Er wollte niemanden vor den Kopf stoßen, aber seine Bemerkung war sehr unpassend.
He didn’t mean to offend anyone, but his remark was very inappropriate.

Die plötzliche Absage stieß sie völlig vor den Kopf.
The sudden cancellation completely put her off.

Wenn du ihn so ignorierst, wirst du ihn nur vor den Kopf stoßen.
If you ignore him like that, you’ll only alienate him.

 

762. jemandem den Kopf zurechtsetzen (umgangssprachlich)

Deutsch: – Jemanden deutlich und energisch zurechtweisen
– Jemanden zur Vernunft bringen oder auf sein Fehlverhalten hinweisen

Englisch: to give someone a piece of your mind / to set someone straight / to tell someone off / to knock some sense into someone

Beispiele:

Ich werde ihm mal den Kopf zurechtsetzen – so geht das nicht weiter!
I’ll give him a piece of my mind – this can’t go on like that!

Nach dem Vorfall hat der Chef ihr ordentlich den Kopf zurechtgesetzt.
After the incident, the boss really gave her a piece of his mind.

Wenn er so weitermacht, wird ihm bald jemand den Kopf zurechtsetzen.
If he keeps this up, someone’s going to set him straight soon.

Sein Vater hat ihm den Kopf zurechtgesetzt, weil er ständig die Schule schwänzt.
His father set him straight because he keeps skipping school.

Sie hat ihrer Freundin mal richtig den Kopf zurechtgesetzt, nachdem sie gelogen hatte.
She really told her friend off after she had lied.

 

763. sich etwas durch den Kopf gehen lassen

Deutsch: – In Ruhe über etwas nachdenken
– Etwas bedenken, bevor man eine Entscheidung trifft

Englisch: to think something over / to mull something over / to reflect on something / to give something some thought

Beispiele:

Lass dir den Vorschlag noch einmal durch den Kopf gehen.
Think the suggestion over again.

Ich muss mir das Angebot erst einmal durch den Kopf gehen lassen.
I need to think the offer over first.

Sie ließ sich seine Worte durch den Kopf gehen, bevor sie antwortete.
She mulled his words over before replying.

Bevor du dich entscheidest, solltest du dir alles gut durch den Kopf gehen lassen.
Before you decide, you should really think everything through.

Nach dem Streit ließ er sich das Verhalten seiner Freunde noch einmal durch den Kopf gehen.
After the argument, he reflected on his friends’ behavior once more.

 

764. sich etwas in den Kopf setzen

Deutsch: – Etwas fest entschlossen wollen
– Etwas unbedingt durchsetzen wollen, oft trotz Einwänden oder Widerständen anderer

Englisch: to set one’s mind on something / to get something into one’s head / to be dead set on something / to be determined to do something

Beispiele:

Er hat sich in den Kopf gesetzt, Schauspieler zu werden.
He has set his mind on becoming an actor.

Wenn sie sich einmal etwas in den Kopf setzt, lässt sie sich nicht mehr davon abbringen.
Once she gets something into her head, there’s no changing her mind.

Warum hast du dir in den Kopf gesetzt, allein zu reisen?
Why have you gotten it into your head to travel alone?

Sie hat sich in den Kopf gesetzt, das alte Haus zu kaufen – koste es, was es wolle.
She’s dead set on buying that old house – no matter what it costs.

Er hat sich in den Kopf gesetzt, ein eigenes Unternehmen zu gründen.
He’s determined to start his own business.

 

765. jemandem Kopfzerbrechen bereiten / machen

Deutsch: – Jemandem Sorgen oder Probleme bereiten
– Jemanden zum intensiven Nachdenken zwingen, weil etwas kompliziert oder besorgniserregend ist

Englisch: to give someone a headache / to cause concern / to trouble someone / to be a cause for concern

Beispiele:

Die steigenden Kosten bereiten uns großes Kopfzerbrechen.
The rising costs are causing us serious concern.

Das Verhalten des Schülers macht den Lehrern zunehmend Kopfzerbrechen.
The student’s behavior is giving the teachers a headache.

Die technischen Probleme bereiten der IT-Abteilung einiges an Kopfzerbrechen.
The technical issues are giving the IT department quite a headache.

Die Frage nach der Finanzierung macht mir noch Kopfzerbrechen.
The question of financing is still troubling me.

Ihre ständigen Verspätungen bereiten dem Teamleiter Kopfzerbrechen.
Her constant tardiness is causing the team leader concern.

 

766. jemandem einen Korb geben

Deutsch: – Ein Angebot oder eine Einladung ablehnen, besonders im zwischenmenschlichen oder romantischen Kontext
– Jemanden zurückweisen

Englisch: to turn someone down / to reject someone / to give someone the brush-off / (in dating) to say no to someone

Beispiele:

Sie hat ihm einen Korb gegeben, als er sie zum Essen einladen wollte.
She turned him down when he asked her out to dinner.

Er hat ihr schon dreimal einen Korb gegeben, aber sie versucht es trotzdem weiter.
He has already rejected her three times, but she still keeps trying.

Als er ihr seine Liebe gestand, bekam er einen Korb.
When he confessed his love to her, he got turned down.

Ich wollte mich für das Praktikum bewerben, aber die Firma hat mir einen Korb gegeben.
I applied for the internship, but the company rejected me.

Warum hast du ihm gleich einen Korb gegeben? Er war doch ganz nett.
Why did you turn him down right away? He seemed really nice.

 

767. jemanden / etwas aufs Korn nehmen

Deutsch: – Jemanden oder etwas kritisch beobachten oder angreifen
– Jemanden gezielt kritisieren, verspottend oder prüfend unter die Lupe nehmen
– Auch wörtlich: ins Visier nehmen, um zu schießen

Englisch: to take aim at someone / to target someone / to single someone out / to go after someone

Beispiele:

Die Presse nahm den Minister nach dem Skandal aufs Korn.
The press targeted the minister after the scandal.

In seiner Satire nimmt der Kabarettist regelmäßig Politiker aufs Korn.
In his satire, the comedian regularly takes aim at politicians.

Die neue Regelung wurde sofort von der Opposition aufs Korn genommen.
The new regulation was immediately targeted by the opposition.

Im Unterricht nahm der Lehrer heute besonders die Unpünktlichen aufs Korn.
In class today, the teacher singled out the latecomers.

Er fühlt sich ungerecht behandelt, weil ihn alle ständig aufs Korn nehmen.
He feels unfairly treated because everyone keeps going after him.

 

768. jemandem die Kosten erstatten

Deutsch: – Jemandem die von ihm ausgelegten oder verausgabten Kosten zurückzahlen
– Eine Rückerstattung für entstandene Ausgaben leisten

Englisch: to reimburse someone for the costs / to refund someone the expenses / to cover someone’s costs

Beispiele:

Der Arbeitgeber erstattete ihm die Reisekosten.
The employer reimbursed him for the travel expenses.

Bitte heben Sie die Quittung auf, damit wir Ihnen die Kosten erstatten können.
Please keep the receipt so we can reimburse you for the costs.

Die Versicherung wird dir die Reparaturkosten erstatten.
The insurance will reimburse you for the repair costs.

Wir können Ihnen die Teilnahmegebühr leider nicht erstatten.
Unfortunately, we cannot refund you the participation fee.

Wenn Sie innerhalb von 14 Tagen kündigen, werden Ihnen alle Kosten erstattet.
If you cancel within 14 days, all costs will be refunded to you.

 

769. die Kosten tragen / übernehmen

Deutsch: – Für Ausgaben aufkommen
– Die Verantwortung für die Bezahlung übernehmen

Englisch: to bear the costs / to cover the costs / to assume the expenses / to pay for something

Beispiele:

Die Versicherung trägt die Kosten für den Schaden.
The insurance covers the cost of the damage.

Die Firma übernimmt die Kosten für das Seminar.
The company is covering the cost of the seminar.

Wer trägt die Kosten, wenn das Projekt scheitert?
Who bears the costs if the project fails?

Der Staat übernimmt die Kosten für die medizinische Behandlung.
The state assumes the costs for the medical treatment.

Die Eltern müssen die Kosten für das Austauschjahr ihrer Tochter tragen.
The parents have to pay for their daughter’s exchange year.

 

770. etwas außer Kraft setzen

Deutsch: – Eine Regel, ein Gesetz oder eine Vorschrift für ungültig erklären oder vorübergehend aufheben
– Die Wirkung oder Gültigkeit von etwas aufheben

Englisch: to suspend something / to override something / to repeal something / to nullify something / to render something ineffective

Beispiele:

Die Regierung setzte das Abkommen vorübergehend außer Kraft.
The government temporarily suspended the agreement.

Im Notfall können bestimmte Gesetze außer Kraft gesetzt werden.
In an emergency, certain laws can be suspended.

Mit dem neuen Urteil wurde die alte Regelung außer Kraft gesetzt.
The new ruling repealed the old regulation.

Die Klausel im Vertrag wurde durch eine Sondervereinbarung außer Kraft gesetzt.
The clause in the contract was overridden by a special agreement.

Die Maßnahmen zur Pandemiebekämpfung wurden schrittweise außer Kraft gesetzt.
The pandemic control measures were gradually lifted.

 

771. in Kraft treten

Deutsch: – Gültig oder verbindlich werden (z. B. bei Gesetzen, Verordnungen, Verträgen)

– Die rechtliche oder formale Wirksamkeit erlangen

Englisch: to come into effect / to come into force / to take effect / to go into effect

Beispiele:

Das neue Gesetz tritt am 1. Januar in Kraft.
The new law comes into effect on January 1st.

Die Regelung tritt sofort in Kraft.
The regulation takes effect immediately.

Das Abkommen tritt nach der Ratifizierung in Kraft.
The agreement comes into force after ratification.

Die Änderungen der Hausordnung treten nächste Woche in Kraft.
The changes to the house rules go into effect next week.

Die Verordnung wird am Tag nach ihrer Veröffentlichung in Kraft treten.
The regulation will come into force the day after its publication.

 

772. zu Kräften kommen

Deutsch: – Sich erholen, wieder stärker werden
– Nach einer Krankheit, Schwäche oder Erschöpfung neue Energie gewinnen

Englisch: to regain strength / to recover / to get back on one’s feet / to recuperate

Beispiele:

Nach dem langen Krankenhausaufenthalt kam er langsam wieder zu Kräften.
After the long hospital stay, he slowly regained his strength.

Sie braucht Ruhe, um wieder zu Kräften zu kommen.
She needs rest to recover.

Die Patientin kam dank der Therapie schnell zu Kräften.
The patient quickly regained her strength thanks to the therapy.

Nach dem Marathon dauerte es einige Tage, bis er wieder zu Kräften kam.
It took him a few days to get back on his feet after the marathon.

Er ist noch schwach, aber er kommt allmählich wieder zu Kräften.
He’s still weak, but he’s gradually recovering.

 

773. einen Kredit aufnehmen

Deutsch: – Einen Vertrag mit einer Bank oder einem Kreditinstitut abschließen, um sich Geld zu leihen
– Einen Geldbetrag zur späteren Rückzahlung erhalten

Englisch: to take out a loan / to get a loan / to borrow money (from the bank)

Beispiele:

Um das Haus zu kaufen, musste sie einen Kredit aufnehmen.
She had to take out a loan to buy the house.

Er hat bei der Bank einen Kredit aufgenommen, um sein Unternehmen zu gründen.
He took out a loan from the bank to start his business.

Viele Studierende müssen einen Kredit aufnehmen, um ihr Studium zu finanzieren.
Many students have to take out a loan to finance their studies.

Bevor du einen Kredit aufnimmst, solltest du die Konditionen genau prüfen.
Before taking out a loan, you should carefully review the terms.

Sie nahm einen Kredit auf, um ihr Auto zu reparieren.
She got a loan to fix her car.

 

774. jdn. aufs Kreuz legen (umgangssprachlich)

Deutsch: – Jemanden absichtlich täuschen, übervorteilen oder betrügen
– Jemandem durch List oder Lüge Schaden zufügen, meist finanziell oder emotional

Englisch: to trick someone / to cheat someone / to con someone / to rip someone off / to fool someone

Beispiele:

Der Verkäufer hat mich aufs Kreuz gelegt – das Gerät funktioniert nicht.
The salesman tricked me – the device doesn’t work.

Pass auf, dass dich bei dem Angebot keiner aufs Kreuz legt!
Be careful no one rips you off with that offer!

Er hat Touristen mit gefälschten Tickets aufs Kreuz gelegt.
He cheated tourists with fake tickets.

Sie wurde bei der Wohnungssuche mehrfach aufs Kreuz gelegt.
She got conned several times while looking for an apartment.

Der Typ hat mich echt aufs Kreuz gelegt – er war nie ein echter Makler.
That guy totally fooled me – he was never a real estate agent.

 

775. sein Kreuz tragen

Deutsch: – Schweres Leid, Probleme oder eine dauerhafte Belastung geduldig ertragen
– Eine symbolische Redewendung mit biblischem Ursprung (Jesu Kreuzweg)

Englisch: to bear one’s cross / to carry one’s burden / to endure hardship / to suffer in silence / to shoulder one’s burden

Beispiele:

Jeder Mensch muss sein Kreuz tragen.
Everyone has their cross to bear.

Seit dem Tod seiner Frau trägt er sein Kreuz allein.
Since his wife’s death, he bears his burden alone.

Sie trägt ihr Kreuz mit großer Würde und ohne zu klagen.
She bears her cross with great dignity and without complaining.

Das Schicksal hat ihm viel zugemutet, doch er trägt sein Kreuz tapfer.
Fate has burdened him greatly, but he carries his cross bravely.

Manche Menschen müssen ihr ganzes Leben lang ein schweres Kreuz tragen.
Some people have to bear a heavy cross their whole lives.

 

776. Krieg führen (mit + D / gegen + A)

Deutsch: – Einen bewaffneten Konflikt mit einem anderen Staat austragen
– Auch im übertragenen Sinne: Einen erbitterten Kampf gegen etwas führen (z. B. gegen Armut, Drogen, Korruption)

Englisch: to wage war with / to wage war against / to be at war with / to fight a war against

Beispiele:

Das Land führt seit Jahren Krieg gegen den Terror.
The country has been waging war against terrorism for years.

Zwei Nachbarstaaten führten einen blutigen Krieg miteinander.
Two neighboring states were waging a bloody war with each other.

Die Regierung führt einen Krieg gegen die organisierte Kriminalität.
The government is waging a war against organized crime.

In den sozialen Medien wird oft ein regelrechter Krieg gegen Andersdenkende geführt.
A full-blown war is often waged on social media against people who think differently.

Sie führt seit Jahren einen inneren Krieg mit sich selbst.
She has been waging an inner war with herself for years.

 

777. auf Kritik stoßen (bei + D)

Deutsch: – Eine Äußerung oder Handlung wird von jemandem kritisiert
– Man erfährt Ablehnung oder negatives Feedback

Englisch: to encounter criticism from / to be met with criticism by / to draw criticism from / to face criticism from

Beispiele:

Sein Vorschlag stieß bei den Kollegen auf Kritik.
His proposal encountered criticism from his colleagues.

Die neuen Maßnahmen stießen bei der Bevölkerung auf heftige Kritik.
The new measures were met with strong criticism by the public.

Das Projekt stieß bei den Umweltschützern auf Kritik.
The project drew criticism from environmentalists.

Ihre Aussage stieß bei vielen Zuhörern auf Kritik.
Her statement faced criticism from many listeners.

Die Entscheidung, das Werk zu schließen, stieß auf breite Kritik in der Region.
The decision to shut down the factory was met with widespread criticism in the region.

 

778. Kritik ernten

Deutsch: – Kritisiert werden; negative Rückmeldung oder Missbilligung erhalten
– Gegenteil von Lob oder Anerkennung erhalten

Englisch: to receive criticism / to draw criticism / to come under fire / to face criticism

Beispiele:

Für seinen unfreundlichen Ton erntete er viel Kritik.
He received a lot of criticism for his rude tone.

Die Regierung erntete heftige Kritik für die neuen Gesetze.
The government drew heavy criticism for the new laws.

Das Unternehmen erntete Kritik wegen seiner schlechten Arbeitsbedingungen.
The company came under fire for its poor working conditions.

Sie erntete Kritik, weil sie sich nicht klar positionierte.
She faced criticism for not taking a clear stance.

Der Künstler erntete gemischte Kritik für seine neue Ausstellung.
The artist received mixed criticism for his new exhibition.

 

779. Kritik üben an (+ Dativ)

Deutsch: – Eine Person oder Sache kritisieren
– Missstände oder Fehler deutlich benennen

Englisch: to criticize / to voice criticism of / to level criticism at / to speak out against

Beispiele:

Die Opposition übte scharfe Kritik an der Regierung.
The opposition strongly criticized the government.

Viele Experten übten Kritik an der Umsetzung der Reform.
Many experts voiced criticism of the implementation of the reform.

An dem neuen Gesetz wurde von allen Seiten Kritik geübt.
The new law was criticized from all sides.

Die Medien übten heftige Kritik an dem Verhalten des Politikers.
The media leveled strong criticism at the politician’s behavior.

Sie übte offen Kritik an der Unternehmensführung.
She openly spoke out against the company’s management.

 

780. jdm. Kummer bereiten

Deutsch: – Jemanden traurig machen
– Seelischen Schmerz oder Sorgen verursachen

Englisch: to cause someone grief / to cause someone sorrow / to trouble someone / to give someone heartache

Beispiele:

Die Noten seines Sohnes bereiteten ihm großen Kummer.
His son’s grades caused him great sorrow.

Ihr Verhalten bereitete ihren Eltern viel Kummer.
Her behavior caused her parents a lot of grief.

Die ständigen Streitigkeiten bereiten mir Kummer.
The constant arguments are troubling me.

Seine Gleichgültigkeit bereitete ihr tiefen Kummer.
His indifference gave her deep heartache.

Es tut mir leid, wenn ich dir Kummer bereitet habe.
I’m sorry if I caused you any sorrow.

error:
Scroll to Top