391. Kein gutes / ein schlechtes Ende nehmen

Deutsch: Schlimm, tragisch oder negativ enden – oft als Warnung oder Voraussage.
Englisch: To not end well / To have a bad ending / To end badly.

Beispiele:

Diese riskante Aktion wird kein gutes Ende nehmen.
This risky action won’t end well.

Wenn sie so weitermachen, wird das Projekt ein schlechtes Ende nehmen.
If they continue like this, the project will have a bad ending.

Der Konflikt zwischen den beiden Ländern droht ein schlimmes Ende zu nehmen.
The conflict between the two countries threatens to end badly.

Solche Lügen nehmen selten ein gutes Ende.
Such lies rarely end well.

Ihre Rebellion nahm schließlich ein tragisches Ende.
Her rebellion ultimately came to a tragic end.

392. Am Ende sein

Deutsch: Erschöpft, kraftlos oder emotional ausgelaugt sein; manchmal auch im Sinne von „keine Optionen mehr haben“.
Englisch: To be at one’s limit / To be exhausted / To be at the end of one’s rope.

Beispiele:

Nach der stressigen Woche war ich völlig am Ende.
After the stressful week, I was completely exhausted.

Nach dem Marathonlauf war sie körperlich am Ende.
She was physically at her limit after the marathon.

Wenn das so weitergeht, bin ich bald am Ende meiner Kräfte.
If this continues, I’ll soon be at the end of my strength.

Er war psychisch am Ende und suchte Hilfe bei einem Therapeuten.
He was mentally at his limit and sought help from a therapist.

Die Firma ist finanziell am Ende und steht kurz vor der Insolvenz.
The company is financially at the end and close to bankruptcy.

393. Jemanden in die Enge treiben (mit + Dativ)

Deutsch: Jemanden stark unter Druck setzen oder in eine Situation bringen, in der er kaum noch Handlungsspielraum hat. Oft auch im psychologischen oder rhetorischen Sinn.
Englisch: To corner someone / To put someone under pressure / To back someone into a corner.

Beispiele:

Der Reporter trieb den Politiker mit seinen Fragen in die Enge.
The reporter cornered the politician with his questions.

Sie wurde mit den Vorwürfen so sehr in die Enge getrieben, dass sie schließlich gestand.
She was pressured so hard with the accusations that she eventually confessed.

Man darf einen Menschen nicht mit Kritik in die Enge treiben, ohne ihm Lösungen aufzuzeigen.
One shouldn’t corner a person with criticism without offering solutions.

Der Angeklagte fühlte sich vom Staatsanwalt in die Enge getrieben.
The defendant felt cornered by the prosecutor.

Er wurde mit unbequemen Wahrheiten in die Enge getrieben.
He was cornered with uncomfortable truths.

394. Zur Entfaltung kommen / gelangen

Deutsch: Sich (frei) entwickeln, das eigene Potenzial entfalten oder zur Geltung bringen – sowohl im persönlichen als auch im kreativen oder intellektuellen Sinn.
Englisch: To develop one’s potential / To flourish / To unfold (one’s abilities).

Beispiele:

In diesem kreativen Umfeld kann sie richtig zur Entfaltung kommen.
She can truly develop her potential in this creative environment.

Die Talente des Kindes gelangen in der neuen Schule endlich zur Entfaltung.
The child’s talents are finally beginning to flourish in the new school.

Nur in Freiheit können Gedanken wirklich zur Entfaltung kommen.
Only in freedom can thoughts truly unfold.

Seine künstlerische Begabung kam erst im Ausland zur Entfaltung.
His artistic talent only came into its own abroad.

Die Reformen sollen helfen, dass wirtschaftliche Kräfte besser zur Entfaltung gelangen.
The reforms aim to help economic forces develop more fully.

395. Eine Entscheidung fällen / treffen

Deutsch: Eine bewusste Wahl zwischen mehreren Möglichkeiten treffen; sich nach Überlegung für etwas entscheiden.
Englisch: To make a decision / To reach a decision.

Beispiele:

Der Richter fällte eine klare Entscheidung.
The judge made a clear decision.

Nach langem Überlegen traf sie die richtige Entscheidung.
After much consideration, she made the right decision.

Wir müssen bald eine Entscheidung treffen, sonst verlieren wir den Auftrag.
We have to make a decision soon, or we’ll lose the contract.

Er fiel die Entscheidung, ins Ausland zu gehen.
He made the decision to go abroad.

Manche Entscheidungen fallen einem leichter, wenn man auf sein Bauchgefühl hört.
Some decisions are easier to make when you trust your gut feeling.

396. Vor einer wichtigen Entscheidung stehen

Deutsch: In einer Situation sein, in der man bald eine bedeutende Wahl oder Entscheidung treffen muss.
Englisch: To face an important decision / To be at a crossroads.

Beispiele:

Nach dem Studium steht er nun vor einer wichtigen Entscheidung.
After graduating, he now faces an important decision.

Wir stehen als Unternehmen vor einer wichtigen Entscheidung über die Zukunft des Standorts.
As a company, we are facing an important decision about the future of the site.

Sie stand vor der Entscheidung, ob sie das Jobangebot im Ausland annehmen sollte.
She was facing the decision whether to accept the job offer abroad.

Viele junge Menschen stehen nach der Schule vor einer wichtigen beruflichen Entscheidung.
Many young people face an important career decision after finishing school.

Er steht vor der Entscheidung, ob er bleiben oder gehen soll.
He is facing the decision whether to stay or leave.

397. Einen Entschluss fassen

Deutsch: Nach gründlicher Überlegung eine feste Entscheidung treffen.
Englisch: To make a decision / To come to a resolution / To resolve to do something.

Beispiele:

Nach langem Überlegen fasste sie den Entschluss, zu kündigen.
After much thought, she made the decision to resign.

Er fasste den Entschluss, ein eigenes Unternehmen zu gründen.
He made the decision to start his own business.

Wir haben gemeinsam den Entschluss gefasst, umzuziehen.
We made the decision together to move.

Sie fasste den festen Entschluss, ihr Leben zu verändern.
She came to a firm resolution to change her life.

Trotz aller Zweifel fasste er den Entschluss, Medizin zu studieren.
Despite all doubts, he made the decision to study medicine.

 

398. Zu einem Entschluss kommen

Deutsch: Nach Überlegung oder Abwägung eine Entscheidung treffen.
Englisch: To come to a decision / To arrive at a conclusion.

Beispiele:

Er kam schließlich zu dem Entschluss, die Stelle anzunehmen.
He finally came to the decision to accept the job.

Nach vielen Gesprächen kamen sie zu dem Entschluss, sich zu trennen.
After many discussions, they came to the decision to separate.

Sie kam nach langem inneren Ringen zu einem klaren Entschluss.
After much inner struggle, she came to a clear decision.

Das Team kam zu dem Entschluss, das Projekt zu beenden.
The team came to the conclusion to end the project.

Ich bin noch nicht zu einem endgültigen Entschluss gekommen.
I haven’t come to a final decision yet.

 

399. Das Erbe antreten

Deutsch: Die Nachfolge eines Verstorbenen antreten, eine Erbschaft übernehmen – materiell oder auch im übertragenen Sinn.
Englisch: To accept an inheritance / to take up the inheritance / to succeed someone.

Beispiele:

Nach dem Tod seines Vaters trat er das Erbe an.
After his father’s death, he accepted the inheritance.

Sie war sich nicht sicher, ob sie das Erbe antreten oder ausschlagen sollte.
She wasn’t sure whether to accept or renounce the inheritance.

Er trat das politische Erbe seines Mentors an und wurde Parteivorsitzender.
He took up the political legacy of his mentor and became party leader.

Die Kinder traten das Erbe gemeinsam an und verkauften das Haus.
The children jointly accepted the inheritance and sold the house.

Niemand wollte das verschuldete Erbe antreten.
No one wanted to accept the indebted inheritance.

400. Das Erbe ausschlagen

Deutsch: Eine Erbschaft ablehnen, oft aus finanziellen oder rechtlichen Gründen (z. B. bei Schulden).
Englisch: To renounce an inheritance / to decline the inheritance.

Beispiele:

Da das Erbe nur aus Schulden bestand, schlug sie es aus.
Since the inheritance only consisted of debts, she declined it.

Er schlug das Erbe aus, weil er keinen Kontakt zur Familie hatte.
He renounced the inheritance because he had no contact with the family.

Die Geschwister beschlossen gemeinsam, das Erbe auszuschlagen.
The siblings decided together to renounce the inheritance.

Sie musste das Erbe fristgerecht ausschlagen, um nicht für die Verbindlichkeiten zu haften.
She had to decline the inheritance within the deadline to avoid being liable for the debts.

Viele Menschen wissen nicht, dass man ein Erbe auch ausschlagen kann.
Many people don’t know that you can also renounce an inheritance.

401. Jemanden unter die Erde bringen (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemanden beerdigen, emotionaler oder flapsiger Ausdruck für: jemanden zu Grabe tragen.
Englisch: To bury someone (colloquial) / to lay someone to rest.

Beispiele:

Es war schwer für ihn, seine Mutter unter die Erde zu bringen.
It was hard for him to lay his mother to rest.

Nach all den Jahren musste sie schließlich ihren Vater unter die Erde bringen.
After all those years, she finally had to bury her father.

Er hat schon viele Freunde unter die Erde bringen müssen.
He has had to bury many friends already.

Ich hoffe, dass ich nicht mein eigenes Kind unter die Erde bringen muss.
I hope I won’t have to bury my own child.

Sie sprach nicht gern darüber, wie schwer es war, ihren Mann unter die Erde zu bringen.
She didn’t like to talk about how hard it was to lay her husband to rest

.

 

402. Etwas in Erfahrung bringen

Deutsch: Etwas herausfinden, durch Nachfragen, Recherchieren oder Beobachtung erfahren.
Englisch: To find out something / to learn something / to get information about something

Beispiele:

Ich konnte in Erfahrung bringen, dass das Meeting verschoben wurde.
I found out that the meeting was postponed.

Er versuchte, mehr über die Hintergründe des Unfalls in Erfahrung zu bringen.
He tried to find out more about the background of the accident.

Sie brachte in Erfahrung, dass ihre Bewerbung erfolgreich war.
She learned that her application was successful.

Wir müssen noch in Erfahrung bringen, wer für das Projekt verantwortlich ist.
We still need to find out who is responsible for the project.

Er konnte durch einen Kollegen in Erfahrung bringen, was im Vorstellungsgespräch gefragt wird.
He was able to find out from a colleague what is asked in the interview.

403. Zum Erfolg führen

Deutsch: Etwas bewirken, das erfolgreich ist; ein Vorhaben erfolgreich umsetzen.
Englisch: To lead to success / to result in success / to bring about success

Beispiele:

Die neue Marketingstrategie führte zum Erfolg.
The new marketing strategy led to success.

Nur konsequente Planung und harte Arbeit führen zum Erfolg.
Only consistent planning and hard work lead to success.

Die Zusammenarbeit der beiden Teams führte schließlich zum Erfolg des Projekts.
The cooperation between the two teams eventually led to the project’s success.

Die Reformen führten kurzfristig nicht zum Erfolg, zeigten aber langfristig Wirkung.
The reforms did not lead to immediate success but had a long-term impact.

Ein innovativer Ansatz kann oft schneller zum Erfolg führen als traditionelle Methoden.
An innovative approach can often lead to success more quickly than traditional methods.

 

404. In Erfüllung gehen

Deutsch: Sich erfüllen, wahr werden – vor allem im Zusammenhang mit Wünschen, Träumen, Hoffnungen.
Englisch: To come true / to be fulfilled / to be realized

Beispiele:

Sein größter Wunsch ging endlich in Erfüllung.
His greatest wish finally came true.

Viele ihrer Kindheitsträume gingen nie in Erfüllung.
Many of her childhood dreams never came true.

Die Hoffnung auf Frieden ging nach langen Verhandlungen in Erfüllung.
The hope for peace was fulfilled after long negotiations.

Mit dem Gewinn der Meisterschaft ging für ihn ein Traum in Erfüllung.
Winning the championship made a dream come true for him.

Er hofft, dass seine Pläne im nächsten Jahr in Erfüllung gehen.
He hopes his plans will come true next year.

405. Ein gutes Ergebnis erzielen

Deutsch: Ein positives Resultat erreichen, erfolgreich sein in einer Prüfung, einem Projekt o. Ä.
Englisch: To achieve a good result / to obtain a good outcome / to perform well

Beispiele:

Beim Test hat sie ein sehr gutes Ergebnis erzielt.
She achieved a very good result in the test.

Das Unternehmen erzielte im letzten Quartal ein gutes Ergebnis.
The company achieved a good result in the last quarter.

Durch harte Arbeit konnte das Team ein hervorragendes Ergebnis erzielen.
Through hard work, the team was able to achieve an excellent result.

Mit dieser Strategie lassen sich in kurzer Zeit gute Ergebnisse erzielen.
With this strategy, good results can be achieved in a short time.

Er war enttäuscht, weil er beim Wettkampf kein gutes Ergebnis erzielt hatte.
He was disappointed because he hadn’t achieved a good result in the competition.

406. Sich eine Erkältung zuziehen

Deutsch: Krank werden, insbesondere eine Erkältung bekommen, meist durch Kälte oder Zugluft.
Englisch: To catch a cold

Beispiele:

Bei dem kalten Wetter zog er sich eine Erkältung zu.
He caught a cold in the cold weather.

Wenn du ohne Jacke rausgehst, ziehst du dir noch eine Erkältung zu!
If you go out without a jacket, you’ll catch a cold!

Sie hat sich beim Wandern im Regen eine starke Erkältung zugezogen.
She caught a bad cold while hiking in the rain.

Nach dem Schwimmen im See zog ich mir prompt eine Erkältung zu.
After swimming in the lake, I immediately caught a cold.

Er wollte trotzdem zur Arbeit gehen, obwohl er sich eine Erkältung zugezogen hatte.
He still wanted to go to work even though he had caught a cold.

 

407. Zur Erkenntnis kommen / gelangen

Deutsch: Etwas erkennen, sich einer Wahrheit oder Tatsache bewusst werden; nach Nachdenken oder Erfahrung zu einem Schluss kommen.
Englisch: To come to a realization / to reach an insight / to realize something

Beispiele:

Sie kam zur Erkenntnis, dass sie ihr Leben ändern muss.
She came to the realization that she needs to change her life.

Nach vielen Gesprächen gelang er zur Erkenntnis, dass ein Kompromiss notwendig ist.
After many discussions, he came to the realization that a compromise is necessary.

Erst durch das Scheitern gelang sie zur Erkenntnis, was wirklich wichtig im Leben ist.
Only through failure did she realize what truly matters in life.

Die Wissenschaftler kamen zur Erkenntnis, dass die bisherigen Modelle unvollständig waren.
The scientists came to the realization that the previous models were incomplete.

Wir müssen zur Erkenntnis gelangen, dass wir unsere Ressourcen besser nutzen müssen.
We must come to the realization that we need to use our resources more efficiently.

408. Eine Erklärung abgeben

Deutsch: Etwas offiziell oder öffentlich mitteilen; einen Standpunkt, Sachverhalt oder eine Information äußern.
Englisch: To make a statement / to issue a declaration / to give an explanation

Beispiele:

Der Minister gab eine Erklärung zum Rücktritt ab.
The minister made a statement regarding his resignation.

Die Angeklagte weigerte sich, vor Gericht eine Erklärung abzugeben.
The defendant refused to make a statement in court.

Nach dem Vorfall gab das Unternehmen eine schriftliche Erklärung ab.
After the incident, the company issued a written statement.

Er musste gegenüber der Polizei eine Erklärung abgeben.
He had to give a statement to the police.

Die Schülerin gab eine überzeugende Erklärung für ihre Verspätung ab.
The student gave a convincing explanation for her lateness.

409. Erkundigungen einziehen über + Akk.

Deutsch: Sich gezielt über etwas informieren, meist durch Nachfrage bei anderen Personen oder Quellen.
Englisch: To make inquiries about / to gather information on / to seek information about

Beispiele:

Vor dem Kauf zog er Erkundigungen über das Auto ein.
Before buying, he made inquiries about the car.

Die Polizei zog Erkundigungen über den Verdächtigen ein.
The police made inquiries about the suspect.

Bevor wir die Firma beauftragten, zogen wir Erkundigungen über deren Referenzen ein.
Before we hired the company, we gathered information about their references.

Sie zog bei ehemaligen Kollegen Erkundigungen über ihren potenziellen Chef ein.
She sought information from former colleagues about her potential boss.

Der Journalist zog Erkundigungen über die Hintergründe des Skandals ein.
The journalist made inquiries into the background of the scandal.

410. Zum Erliegen kommen

Deutsch: Stillstehen, unterbrochen oder vollständig gestoppt werden (meist bei Prozessen, Abläufen, Systemen).
Englisch: To come to a standstill / to come to a halt / to grind to a halt

Beispiele:

Wegen des Stromausfalls kam die Produktion zum Erliegen.
Due to the power outage, production came to a halt.

Nach dem Unfall kam der Verkehr auf der Autobahn völlig zum Erliegen.
After the accident, traffic on the highway came to a complete standstill.

Während der Pandemie kam das öffentliche Leben zeitweise zum Erliegen.
During the pandemic, public life temporarily ground to a halt.

Durch den Streik kam der gesamte Flugverkehr zum Erliegen.
Due to the strike, all air traffic came to a standstill.

Nach dem Cyberangriff kam die Kommunikation im Unternehmen zum Erliegen.
After the cyberattack, communication in the company came to a halt.

411. Ersatz leisten

Deutsch: Für einen Schaden oder Verlust aufkommen; etwas ersetzen oder wiedergutmachen.
Englisch: To provide compensation / to make restitution / to make amends

Beispiele:

Der Fahrer musste für den verursachten Schaden Ersatz leisten.
The driver had to provide compensation for the damage caused.

Nach dem Wasserschaden leistete die Versicherung vollständigen Ersatz.
After the water damage, the insurance company provided full compensation.

Wer absichtlich etwas zerstört, muss dafür Ersatz leisten.
Anyone who intentionally destroys something must make restitution.

Für den entgangenen Gewinn konnte der Hersteller keinen Ersatz leisten.
The manufacturer could not provide compensation for the lost profit.

Die Firma leistete dem Kunden Ersatz für das fehlerhafte Produkt.
The company compensated the customer for the defective product.

 

412. In Erscheinung treten

Deutsch: Sichtbar, erkennbar oder bekannt werden; auftreten
Englisch: To appear / to become visible / to emerge / to make an appearance

Beispiele:

Der neue Virus trat erstmals im März in Erscheinung.
The new virus first appeared in March.

Er tritt nur selten in der Öffentlichkeit in Erscheinung.
He rarely makes public appearances.

Erste Probleme traten bereits kurz nach dem Start des Projekts in Erscheinung.
Initial problems already appeared shortly after the project began.

Die Künstlerin trat mit ihrer neuen Arbeit erstmals in Erscheinung.
The artist made her first appearance with her new work.

Das Phänomen tritt nur unter bestimmten Bedingungen in Erscheinung.
The phenomenon only becomes visible under certain conditions.

 

413. Jdn. in Erstaunen setzen

Deutsch: Jemanden stark überraschen, verblüffen oder beeindrucken.

Englisch: To amaze someone / to astonish someone / to leave someone in awe

Beispiele:

Seine schnellen Fortschritte haben selbst den Lehrer in Erstaunen gesetzt.
His rapid progress has even amazed the teacher.

Die Leistung der jungen Pianistin setzte das Publikum in Erstaunen.
The young pianist’s performance amazed the audience.

Der Zaubertrick setzte die Kinder in großes Erstaunen.
The magic trick astonished the children.

Ihre kreative Lösung des Problems setzte selbst erfahrene Ingenieure in Erstaunen.
Her creative solution to the problem amazed even experienced engineers.

Die Vielfalt der Tierwelt in diesem Regenwald setzt jeden Besucher in Erstaunen.
The biodiversity of this rainforest amazes every visitor.

 

414. Etw. in Erwägung ziehen

Deutsch: Etwas bewusst und überlegt in Betracht ziehen, darüber nachdenken, ob man etwas tun soll.

Englisch: To consider something / to take something into consideration

Beispiele:

Wir ziehen in Erwägung, das Projekt zu verschieben.
We are considering postponing the project.

Sie zog in Erwägung, ins Ausland zu ziehen, um eine neue Stelle anzunehmen.
She considered moving abroad to take a new job.

Der Vorstand zog mehrere Optionen in Erwägung, bevor er eine Entscheidung traf.
The board considered several options before making a decision.

Bevor du kündigst, solltest du alle Konsequenzen in Erwägung ziehen.
Before you quit, you should take all the consequences into consideration.

Wir ziehen auch in Erwägung, die Zusammenarbeit mit einem neuen Partner zu beginnen.
We are also considering starting a collaboration with a new partner.

 

415. Alle Erwartungen übertreffen

Deutsch: Besser oder erfolgreicher sein, als man es vorher angenommen oder erhofft hat.

Englisch: To exceed all expectations / to surpass all expectations

Beispiele:

Der Film hat alle Erwartungen übertroffen.
The movie exceeded all expectations.

Seine Leistung bei der Prüfung hat wirklich alle Erwartungen übertroffen.
His performance in the exam truly exceeded all expectations.

Das neue Produkt übertraf alle Erwartungen und war sofort ausverkauft.
The new product surpassed all expectations and sold out immediately.

Der Umsatz im letzten Quartal hat unsere Erwartungen deutlich übertroffen.
The sales in the last quarter clearly exceeded our expectations.

Ihr Engagement im Projekt hat alle Erwartungen übertroffen.
Her dedication to the project exceeded all expectations.

416. Ein Esel sein (umgangssprachlich)

Deutsch: Dumm oder ungeschickt sein; einen Fehler machen; wird oft selbstironisch oder scherzhaft verwendet, besonders wenn man sich über das eigene Missgeschick ärgert.

Englisch: To be a fool; to act stupidly; to be a dunce; to be clumsy

Beispiele:

Ich habe den Termin vergessen – ich bin wirklich ein Esel!
I forgot the appointment – what a fool I am!

Er hat das Geschenk zu Hause liegen lassen. So ein Esel!
He left the gift at home. What a dunce!

Ich bin den ganzen Weg zurückgelaufen – dabei hatte ich den Schlüssel die ganze Zeit in meiner Tasche. Ich bin wirklich ein Esel.
I walked all the way back – and the key was in my pocket the whole time. I’m really such a fool.

Du bist ein Esel, wenn du bei dieser Hitze keinen Sonnenhut trägst!
You’re a fool if you don’t wear a sun hat in this heat!

Sie hat die Adresse falsch abgeschrieben. Typisch, sie ist ein kleiner Esel.
She wrote down the wrong address. Typical – she’s a little fool.

417. Den Faden verlieren

Deutsch: Den Zusammenhang, Gedankengang oder die Konzentration verlieren – meist beim Sprechen, Denken oder Schreiben. Oft durch eine Ablenkung oder Unterbrechung verursacht.

Englisch: To lose the thread; to lose track (of what one was saying); to lose one’s train of thought

Beispiele:

Entschuldigung, ich habe den Faden verloren. Wo war ich?
Sorry, I lost the thread. Where was I?

Während seiner Präsentation hat er mehrmals den Faden verloren.
During his presentation, he lost his train of thought several times.

Wenn du mich dauernd unterbrichst, verliere ich den Faden!
If you keep interrupting me, I’ll lose the thread!

Nach dem Handy-Klingeln war sie komplett raus und verlor den Faden.
After the phone rang, she completely zoned out and lost the thread.

Ich wollte etwas Wichtiges sagen, aber dann habe ich den Faden verloren.
I wanted to say something important, but then I lost my train of thought.

 

418. Ins Fadenkreuz geraten (von + D)

Deutsch: Ziel starker Kritik, Überwachung oder Angriffe werden – meist durch Medien, Behörden oder öffentliche Meinung.

Englisch: To come under scrutiny; to be in the crosshairs (of someone); to be targeted

Beispiele:

Der Politiker geriet ins Fadenkreuz der Medien, nachdem neue Vorwürfe bekannt wurden.
The politician came under the media’s scrutiny after new allegations surfaced.

Nach mehreren Datenpannen ist das Unternehmen ins Fadenkreuz der Datenschutzbehörden geraten.
After several data breaches, the company landed in the crosshairs of data protection authorities.

Seit dem Skandal steht der Manager im Fadenkreuz der Öffentlichkeit.
Since the scandal, the manager has been in the public’s crosshairs.

Die Umweltaktivisten geraten immer wieder ins Fadenkreuz konservativer Politiker.
Environmental activists repeatedly find themselves in the crosshairs of conservative politicians.

Mit ihrer provokanten Aussage geriet sie sofort ins Fadenkreuz der sozialen Netzwerke.
With her provocative statement, she immediately came under fire on social media.

419. Eine Fahne haben (umgangssprachlich)

Deutsch: Nach Alkohol riechen; oft auch: betrunken sein oder eine alkoholbedingte Fahne (Atemgeruch) haben.

Englisch: To reek of alcohol; to have alcohol on one’s breath; (coll.) to be drunk

Beispiele:

Nach dem Fest hatte er richtig eine Fahne.
After the party, he really reeked of alcohol.

Sie kam morgens ins Büro und hatte deutlich eine Fahne.
She came into the office in the morning and clearly had alcohol on her breath.

Du solltest kein Auto fahren, wenn du noch eine Fahne hast.
You shouldn’t drive if you still smell of alcohol.

Er versuchte zu verbergen, dass er eine Fahne hatte, aber es war offensichtlich.
He tried to hide that he had alcohol on his breath, but it was obvious.

Wenn du heute zur Arbeit gehst, dusch bitte – du hast eine Fahne vom Feiern gestern.
If you’re going to work today, please shower – you still reek of last night’s party.

 

420. Freie Fahrt haben

Deutsch: Ohne Hindernisse weitermachen können; keine Einschränkungen haben; „grünes Licht“ erhalten

Englisch: To have the green light; to go ahead without obstacles; to proceed freely

Beispiele:

Das Projekt hat jetzt freie Fahrt vom Management.
The project now has the green light from management.

Nach langen Verhandlungen haben wir endlich freie Fahrt für den Bau der neuen Schule.
After long negotiations, we finally have the green light to build the new school.

Sobald alle Genehmigungen vorliegen, haben wir freie Fahrt für die Umsetzung.
Once all approvals are in place, we’ll have free rein to implement it.

Die Reformen haben im Parlament freie Fahrt erhalten.
The reforms were given the green light in parliament.

Ohne finanzielle Unterstützung können wir keine freie Fahrt garantieren.
Without financial support, we can’t guarantee a smooth process.

error:
Scroll to Top