1111. jdm. sein Wort geben / sein Wort verpfänden |
Deutsch: Etwas feierlich oder mit Nachdruck versprechen; ein Ehrenwort abgeben. |
Englisch: to give someone your word, to pledge your word, to swear on your word, to promise solemnly |
Beispiele: |
Ich gebe dir mein Wort, dass ich niemandem etwas erzähle. |
Er hat mir sein Wort gegeben, dass er zurückkommt. |
Du kannst mir vertrauen – ich verpfände mein Wort darauf. |
Sie gaben einander ihr Wort, immer füreinander da zu sein. |
Ich verpfände mein Wort, dass dieses Projekt pünktlich fertig wird. |
1112. etw. in Worte fassen / kleiden |
Deutsch: Etwas sprachlich ausdrücken oder formulieren, insbesondere Gefühle, Gedanken oder komplexe Sachverhalte. |
Englisch: to put something into words, to express something in words, to articulate something |
Beispiele: |
Er konnte seinen Schmerz kaum in Worte fassen. |
Wie soll man so ein Gefühl in Worte kleiden? |
Der Redner fasste die Stimmung der Anwesenden treffend in Worte. |
Sie bemühte sich, ihre Gedanken in klare Worte zu kleiden. |
Seine Dankbarkeit war groß, doch er konnte sie nicht in Worte fassen. |
1113. jdm. auf den Zahn fühlen |
Deutsch: Jemanden gezielt, oft kritisch oder misstrauisch befragen, um etwas Genaues herauszufinden. |
Englisch: to grill someone, to give someone the third degree, to examine someone closely, to probe someone |
Beispiele: |
Bei dem Vorstellungsgespräch fühlte man mir ganz schön auf den Zahn. |
Die Journalistin fühlte dem Manager mit scharfen Fragen auf den Zahn. |
Vor dem Vertragsabschluss fühlten sie dem neuen Geschäftspartner gründlich auf den Zahn. |
Der Vater fühlte seinem Sohn auf den Zahn, nachdem dieser spät nach Hause kam. |
Die Kommission will dem Unternehmen nun auf den Zahn fühlen. |
1114. die Zähne zusammenbeißen |
Deutsch: Schmerz, Angst oder eine unangenehme Situation mutig oder diszipliniert ertragen, ohne sich zu beschweren. |
Englisch: to grit one’s teeth, to tough it out, to bite the bullet, to push through |
Beispiele: |
Auch wenn es wehtut, musst du jetzt die Zähne zusammenbeißen. |
Während der anstrengenden Trainingseinheit biss sie die Zähne zusammen. |
Er biss die Zähne zusammen und machte die Arbeit fertig, obwohl er krank war. |
Manchmal muss man einfach die Zähne zusammenbeißen und weitermachen. |
Sie biss die Zähne zusammen, als sie die schlechte Nachricht hörte. |
1115. jdm. die Zähne zeigen |
Deutsch: Entschlossen, mutig oder kämpferisch auftreten, sich zur Wehr setzen, seine Stärke demonstrieren. |
Englisch: to show one’s teeth, to stand up for oneself, to push back, to fight back |
Beispiele: |
Du musst endlich lernen, ihm die Zähne zu zeigen, sonst nimmt er dich nie ernst. |
Im zweiten Halbzeit zeigte die Mannschaft endlich die Zähne. |
Sie zeigte dem Chef die Zähne, als er sie ungerecht behandelte. |
Wenn jemand dich unter Druck setzt, musst du ihm die Zähne zeigen. |
Das Land zeigte der internationalen Kritik entschlossen die Zähne. |
1116. jdn./etw. im Zaum halten |
Deutsch: Etwas oder jemanden unter Kontrolle behalten; beherrschen oder zügeln. |
Englisch: to keep someone/something in check, to keep under control, to rein in, to restrain |
Beispiele: |
Die Polizei konnte die Demonstranten nur mit Mühe im Zaum halten. |
Er muss lernen, seine Wut besser im Zaum zu halten. |
Die Regierung versucht, die Inflation im Zaum zu halten. |
Sie hielt ihre Kinder mit ruhiger Autorität im Zaum. |
Der Trainer hatte große Schwierigkeiten, das impulsive Team im Zaum zu halten. |
1117. mit dem Zaunpfahl winken / einen Wink mit dem Zaunpfahl geben (ugs.) |
Deutsch: Einen sehr deutlichen, meist indirekten Hinweis geben; jemandem etwas unmissverständlich andeuten (oft ironisch gemeint). |
Englisch: to drop a big hint, to give someone a not-so-subtle hint |
Beispiele: |
Ich habe ihm einen Wink mit dem Zaunpfahl gegeben, dass ich Geburtstag habe – aber keine Reaktion. |
Sie hat ihm ständig mit dem Zaunpfahl gewunken, dass sie einen Antrag will. |
Wenn du willst, dass er hilft, musst du ihm wohl mit dem Zaunpfahl winken. |
Der Chef hat mit dem Zaunpfahl gewunken, dass Überstunden erwartet werden. |
Er hat den Wink mit dem Zaunpfahl nicht verstanden – typisch! |
1118. jdm. ein Zeichen geben |
Deutsch: Einer Person ein bewusstes, oft verabredetes oder symbolisches Signal senden, um eine bestimmte Reaktion auszulösen. |
Englisch: to give someone a sign, to signal someone, to send a signal |
Beispiele: |
Gib mir ein Zeichen, wenn ich mit dem Reden aufhören soll. |
Sie gab ihm ein Zeichen, dass er sich beruhigen soll. |
Als er den Raum betrat, gab sie ihm heimlich ein Zeichen mit den Augen. |
Bitte gib mir ein Zeichen, wenn du fertig bist mit deiner Präsentation. |
Er wartete, bis der Kollege ihm ein Zeichen zum Start gab. |
1119. zwischen den Zeilen lesen |
Deutsch: Etwas erkennen oder verstehen, das nicht ausdrücklich gesagt oder geschrieben wurde – also eine verborgene, oft emotionale oder kritische Botschaft erfassen. |
Englisch: to read between the lines, to catch the underlying meaning, to sense what’s really going on |
Beispiele: |
Wenn du ihren Brief genau liest und zwischen den Zeilen liest, merkst du, dass sie Hilfe braucht. |
Er sagte, er sei „ganz zufrieden“, aber zwischen den Zeilen hörte man die Enttäuschung. |
Sie formuliert es höflich, aber wenn man zwischen den Zeilen liest, ist es eine klare Kritik. |
Zwischen den Zeilen konnte man erkennen, dass er kündigen will. |
Die wahre Botschaft steht nicht im Text – man muss zwischen den Zeilen lesen. |
1120. die Zeit totschlagen |
Deutsch: Zeit durch belanglose oder überbrückende Tätigkeiten verbringen, meist weil man auf etwas wartet oder nichts Besseres zu tun hat. |
Englisch: to kill time, to pass the time |
Beispiele: |
Ich habe im Café ein paar Magazine gelesen, um die Zeit totzuschlagen. |
Während ich auf den Zug wartete, schlug ich die Zeit mit Handyspielen tot. |
Wir mussten drei Stunden am Flughafen totschlagen. |
Er schlug die Zeit tot, indem er durch die Straßen bummelte. |
Sie schlugen die Zeit tot, bis der Film begann. |
1121. die Zeit verschwenden / vergeuden |
Deutsch: Zeit für etwas nutzen, das keinen Wert oder keinen sinnvollen Nutzen hat – oft mit dem Gefühl, dass man sie besser hätte verwenden können. |
Englisch: to waste time, to squander time |
Beispiele: |
Er verschwendet jeden Morgen Stunden auf Social Media. |
Wir haben unsere Zeit mit sinnlosen Diskussionen vergeudet. |
Man sollte seine Zeit nicht mit Menschen verschwenden, die einen nicht schätzen. |
Sie vergeudete ihre Zeit damit, sich über Dinge aufzuregen, die sie nicht ändern konnte. |
Wenn du zu lange zögerst, verschwendest du wertvolle Zeit. |
1122. sich Zeit lassen / nehmen |
Deutsch: Etwas langsam und überlegt tun; ohne Eile oder Druck handeln. |
Englisch: to take one’s time |
Beispiele: |
Du kannst dir mit der Antwort ruhig Zeit lassen – es eilt nicht. |
Er hat sich viel Zeit genommen, um den Vertrag gründlich zu lesen. |
Ich lasse mir beim Kochen gerne Zeit – dann wird es besser. |
Sie nahm sich Zeit für ihre Großmutter und besuchte sie regelmäßig. |
Wenn du dir Zeit lässt, triffst du wahrscheinlich die bessere Entscheidung. |
1123. das Zeitliche segnen |
Deutsch: Sterben; wird oft gehoben, euphemistisch oder ironisch verwendet – auch für Geräte oder Systeme. |
Englisch: to pass away (formal), to kick the bucket (colloquial), to give up the ghost (esp. for machines) |
Beispiele: |
Mein Computer hat gestern endgültig das Zeitliche gesegnet. |
Der alte Nachbar hat letzte Woche das Zeitliche gesegnet. |
Nach 20 Jahren hat unser Kühlschrank das Zeitliche gesegnet. |
Als die Batterie das Zeitliche segnete, blieb das Auto einfach stehen. |
Der Held der Geschichte segnet am Ende tragisch das Zeitliche. |
1124. das Zepter schwingen |
Deutsch: Die Kontrolle oder Führung übernehmen; bestimmen, was getan wird. |
Englisch: to take the reins, to call the shots, to be in charge |
Beispiele: |
Seit dem Weggang des alten Chefs schwingt sie das Zepter im Unternehmen. |
Bei Familienfeiern schwingt traditionell die Großmutter das Zepter. |
Nach dem Trainerwechsel schwingt nun ein harter Disziplinfanatiker das Zepter. |
Während der Abwesenheit des Chefs schwang seine Assistentin das Zepter. |
In der Küche schwingt bei uns mein Mann das Zepter – er ist der Chefkoch. |
1125. sich ins Zeug legen |
Deutsch: Sich stark bemühen, viel Einsatz zeigen, um ein Ziel zu erreichen. |
Englisch: to go the extra mile, to pull out all the stops, to give it one’s all |
Beispiele: |
Wenn du bei der Prüfung bestehen willst, musst du dich jetzt richtig ins Zeug legen. |
Er hat sich mächtig ins Zeug gelegt, um den Auftrag zu bekommen. |
Sie legt sich im Training so richtig ins Zeug – man merkt, dass sie gewinnen will. |
Für die Präsentation morgen müssen wir uns noch mal richtig ins Zeug legen. |
Trotz der kurzen Zeit hat sich das Team ins Zeug gelegt und das Projekt pünktlich abgeschlossen. |
1126. das Ziel verfehlen |
Deutsch: Ein angestrebtes Ergebnis nicht erreichen. |
Englisch: to miss the target, to fall short of the goal, to fail to reach a goal |
Beispiele: |
Trotz aller Bemühungen verfehlte er das Ziel nur knapp. |
Wenn wir so weitermachen, werden wir unser Umsatzziel klar verfehlen. |
Die Kampagne war gut gemeint, hat aber das eigentliche Ziel verfehlt. |
Seine Kritik verfehlte völlig das Ziel und war eher verletzend. |
In der Diskussion verfehlten beide Seiten das Ziel, zu einer Lösung zu kommen. |
1127. die Zügel in die Hand nehmen |
Deutsch: Die Kontrolle oder Führung über etwas übernehmen. |
Englisch: to take the reins, to take control, to take charge |
Beispiele: |
Nach dem Rücktritt des Projektleiters nahm sie entschlossen die Zügel in die Hand. |
Wenn niemand Verantwortung übernimmt, muss eben ich die Zügel in die Hand nehmen. |
Der Trainer nahm zur Halbzeit die Zügel wieder in die Hand und stellte das Team um. |
Man merkte sofort, dass der neue Direktor die Zügel fest in der Hand hatte. |
In Krisenzeiten ist es wichtig, dass jemand die Zügel in die Hand nimmt und Entscheidungen trifft. |
1128. das Herz auf der Zunge tragen |
Deutsch: Gefühle offen und ehrlich zeigen oder aussprechen. |
Englisch: to wear one’s heart on one’s sleeve |
Beispiele: |
Man merkt sofort, wenn sie traurig ist – sie trägt ihr Herz auf der Zunge. |
Er trägt sein Herz auf der Zunge, was ihn manchmal verletzlich macht. |
Menschen, die ihr Herz auf der Zunge tragen, wirken oft sehr authentisch. |
Obwohl sie sonst eher verschlossen ist, trug sie an diesem Abend ihr Herz auf der Zunge. |
In Vorstellungsgesprächen ist es nicht immer hilfreich, das Herz auf der Zunge zu tragen. |
1129. einen Zusammenhang herstellen |
Deutsch: Eine gedankliche oder logische Verbindung zwischen Dingen erkennen oder aufzeigen. |
Englisch: to establish a connection, to draw a connection, to link things together |
Beispiele: |
Die Wissenschaftler konnten einen Zusammenhang zwischen Ernährung und Schlafqualität herstellen. |
Ich kann keinen Zusammenhang zwischen seinen Aussagen und den Fakten herstellen. |
Der Lehrer erklärte, wie man einen Zusammenhang zwischen Geschichte und Gegenwart herstellen kann. |
Die Ermittler versuchten, einen Zusammenhang zwischen den Tatorten herzustellen. |
Manche Schüler haben Schwierigkeiten, einen Zusammenhang zwischen Theorie und Praxis herzustellen. |
1130. Nachsicht üben |
Deutsch: Verständnisvoll und nachsichtig handeln, statt streng zu bestrafen. |
Englisch: to show leniency; to act with forbearance |
Beispiele: |
Der Lehrer übte Nachsicht mit dem Schüler, der krank war. |
In schwierigen Zeiten sollten wir miteinander Nachsicht üben. |
Die Polizei übte Nachsicht mit den Demonstranten und verzichtete auf harte Maßnahmen. |
Eltern sollten nicht immer streng sein, sondern auch mal Nachsicht üben. |
Der Richter übte Nachsicht, weil der Angeklagte geständig war und Reue zeigte. |
1131. etw. an den Nagel hängen (idiomatisch) |
Deutsch: Etwas dauerhaft aufgeben (besonders einen Beruf oder eine Tätigkeit). |
Englisch: to give something up for good (often a job or activity) |
Beispiele: |
Nach 30 Jahren hing sie ihre Karriere als Schauspielerin an den Nagel. |
Er hat das Boxen an den Nagel gehängt, nachdem er sich schwer verletzt hatte. |
Viele Profisportler hängen ihre Laufbahn mit Anfang 30 an den Nagel. |
Sie denkt darüber nach, ihren stressigen Job an den Nagel zu hängen und ein Café zu eröffnen. |
Nach der Geburt ihres Kindes hängte sie das Tourleben als Musikerin an den Nagel. |