541. ins Geschäft kommen mit + Dativ

Deutsch: Mit jemandem eine geschäftliche Beziehung beginnen oder ein konkretes Geschäft abschließen.

Englisch:To enter into business with someone, to strike a deal with someone, to start doing business with someone, to close a deal

Beispiele:

Nach langen Verhandlungen kamen die beiden Firmen endlich ins Geschäft.
After long negotiations, the two companies finally entered into business.

Wir hoffen, bald mit dem Großhändler ins Geschäft zu kommen.
We hope to enter into business with the wholesaler soon.

Er versuchte, mit internationalen Investoren ins Geschäft zu kommen.
He tried to strike a deal with international investors.

Mit einem so unzuverlässigen Partner möchte ich nicht ins Geschäft kommen.
I don’t want to do business with such an unreliable partner.

Die Firma kam durch einen Messekontakt mit einem neuen Lieferanten ins Geschäft.
The company started doing business with a new supplier through a trade fair contact.

Wenn der Preis stimmt, können wir gern ins Geschäft kommen.
If the price is right, we can gladly do business.

 

542. ein Geschäft verrichten (müssen)

Deutsch: Umgangssprachlich oder scherzhaft für den Gang zur Toilette – speziell für Stuhlgang (oft: „das große Geschäft“) oder allgemein biologisches Bedürfnis.

Englisch:To relieve oneself, to go to bathroom (informal), to take care of some business (euphemistic), to do one’s business (very euphemistic or humorous), to answer nature’s call

Beispiele:

Entschuldigung, ich muss mal kurz ein Geschäft verrichten.
Excuse me, I need to take care of some business.

Der Hund verrichtete sein Geschäft unter einem Baum.
The dog did its business under a tree.

Sie verschwand kurz auf die Toilette, um ein dringendes Geschäft zu verrichten.
She slipped away to the restroom to take care of a pressing need.

Bitte lass mich in Ruhe – ich verrichte gerade mein Geschäft!
Please leave me alone – I’m doing my business!

Kleine Kinder kündigen oft stolz an, dass sie ein Geschäft verrichten müssen.
Little children often proudly announce that they need to go to the bathroom.

Auf Wanderungen suchen viele ein stilles Plätzchen, um ihr Geschäft zu verrichten.
During hikes, many people look for a quiet spot to relieve themselves.

 

543. jdm. eine Geschichte auftischen / erzählen (meist abwertend)

Deutsch: Jemandem eine erfundene, unglaubwürdige oder übertriebene Geschichte erzählen – oft, um sich zu rechtfertigen oder etwas zu verschleiern. „Auftischen“ hat dabei einen ironischen oder negativen Beiklang.

Englisch: To spin a tale, to tell a tall story, to feed someone a story (coll. / neg.), to make up an excuse, to conduct a story

Beispiele:

Er hat mir wieder eine unglaubliche Geschichte aufgetischt, warum er zu spät war.
He spun me another unbelievable story about why he was late.

Du kannst mir ruhig die Wahrheit sagen – ich glaube dir diese Geschichte sowieso nicht.
You can tell me the truth – I don’t believe that story anyway.

Die Kinder tischten der Mutter eine wilde Geschichte auf, warum das Fenster kaputt war.
The kids fed their mother a wild story about why the window was broken.

Er erzählt ständig solche Geschichten, um sich aus der Verantwortung zu ziehen.
He’s always telling tall tales to avoid responsibility.

Sie tischte dem Lehrer eine abenteuerliche Geschichte auf, warum sie die Hausaufgaben nicht hatte.
She concocted an adventurous story for the teacher about why she hadn’t done her homework.

Mir brauchst du keine Geschichten aufzutischen – ich kenne die Wahrheit längst.
No need to spin me stories – I already know the truth.

 

544. Geschichte machen / schreiben

Deutsch: Etwas Außergewöhnliches oder Bedeutendes leisten, das in Erinnerung bleibt oder in die Geschichtsbücher eingeht.
Wird oft in historischen, sportlichen oder gesellschaftlichen Kontexten verwendet.

Englisch: selten To make history, to go down in history, to write history  (selten, meist wörtlich oder poetisch), to create history (z. B. im sportlichen Kontext)

Beispiele:

Mit seinem Rekordlauf hat er Geschichte geschrieben.
With his record-breaking run, he made history.

Die Mondlandung 1969 hat zweifellos Geschichte gemacht.
The 1969 moon landing undoubtedly made history.

Mit ihrer Rede vor der UN schrieb sie als jüngste Aktivistin Geschichte.
She made history as the youngest activist to speak at the UN.

Das Friedensabkommen zwischen den beiden Ländern wird als historisch gelten – sie haben Geschichte geschrieben.
The peace agreement between the two countries will go down in history – they made history.

Der Film hat Filmgeschichte geschrieben und mehrere Preise gewonnen.
The film made cinematic history and won several awards.

Er wollte nicht einfach leben – er wollte Geschichte machen.
He didn’t just want to live – he wanted to make history.

 

545. eine (große) Geschichte machen aus + D (umgangssprachlich)

Deutsch: Etwas unnötig dramatisieren, überbewerten oder viel Aufhebens um eine Kleinigkeit machen.
Häufig mit dem Adjektiv „groß“ verstärkt.

Englisch: To make a big deal out of something, to blow something out of proportion, to make a fuss about something, to overreact (in übertragenem Sinn)

Beispiele:

Mach doch keine große Geschichte daraus – das war nur ein kleiner Fehler.
Don’t make such a big deal out of it – it was just a small mistake.

Sie hat eine riesige Geschichte daraus gemacht, dass ich fünf Minuten zu spät war.
She made a huge deal out of the fact that I was five minutes late.

Warum machst du aus allem immer so eine Geschichte?
Why do you always make such a fuss about everything?

Er hat aus der Kleinigkeit wieder eine ganze Geschichte gemacht.
He blew that little thing way out of proportion again.

Ich verstehe nicht, warum sie so eine Geschichte aus dem Missverständnis macht.
I don’t understand why she’s making such a big deal out of the misunderstanding.

Wir wollten einfach nur helfen – mach bitte keine Geschichte daraus.
We just wanted to help – please don’t make a fuss about it.

 

546. eine alte Geschichte aufwärmen

Deutsch: Ein vergangenes, eigentlich abgeschlossenes Thema erneut zur Sprache bringen – oft negativ gemeint (z. B. alte Streitigkeiten, Vorwürfe oder Themen wiederholen).

Englisch:  To bring up an old story, to dredge up the past, to rehash an old issue, to open old wounds, to go over old ground again  

Beispiele:

Warum musst du immer wieder diese alte Geschichte aufwärmen?
Why do you keep bringing up that old story again?

Lass uns nicht schon wieder die alte Geschichte mit dem Urlaub aufwärmen.
Let’s not rehash that old vacation story again.

Jedes Mal, wenn wir streiten, wärmst du dieselben alten Geschichten auf.
Every time we argue, you dredge up the same old stories.

Können wir das Thema endlich ruhen lassen und nicht ständig alte Geschichten aufwärmen?
Can we finally let this matter rest and stop going over old ground again?

Er hat im Meeting unnötigerweise eine alte Geschichte aufgewärmt, die längst geklärt war.
He unnecessarily brought up an old issue in the meeting that had long been settled.

Wenn du ständig alte Geschichten aufwärmst, kommen wir nie weiter.
If you keep rehashing old issues, we’ll never move forward.

 

547. Geschichten machen (umgangssprachlich)

Deutsch: Sich unnötig kompliziert verhalten, sich herausreden, Probleme verursachen, sich zieren oder dramatisieren – oft im Zusammenhang mit Ausflüchten, Widerstand oder kindischem Verhalten.

Englisch: To make a fuss, to cause trouble, to kick up a fuss, to make up excuses, to act up (bei Kindern)

Beispiele:

Wenn du jetzt wieder Geschichten machst, gehen wir nicht.
If you start making trouble again, we won’t go.

Mach keine Geschichten – zieh einfach deine Jacke an!
Don’t make a fuss – just put your jacket on!

Sie hat wieder Geschichten gemacht, weil sie nicht ins Bett wollte.
She acted up again because she didn’t want to go to bed.

Er macht immer Geschichten, wenn er zur Arbeit muss.
He always makes up excuses when he has to go to work.

Ich will, dass alles reibungslos läuft – ohne dass jemand Geschichten macht.
I want everything to go smoothly – without anyone causing trouble.

Warum musst du jedes Mal Geschichten machen, wenn dir etwas nicht passt?
Why do you always kick up a fuss whenever something doesn’t suit you?

 

548. Geschmack finden an + D

Deutsch: An etwas Gefallen entdecken, etwas mögen lernen – oft nach anfänglicher Zurückhaltung oder Skepsis.

Englisch: To develop a liking for something,to acquire a liking for something, to get into something, to warm up to something

Beispiele:

Nach dem ersten Besuch fand sie schnell Geschmack am Theater.
After her first visit, she quickly developed a taste for the theatre.

Er fand während seines Urlaubs Geschmack an der mediterranen Küche.
He developed a liking for Mediterranean food during his vacation.

Ich habe nie gern gelesen, aber durch diesen Roman habe ich Geschmack daran gefunden.
I never liked reading, but this novel got me into it.

Mit der Zeit fand sie Geschmack an der Gartenarbeit.
Over time, she warmed up to gardening.

Die Kinder fanden schnell Geschmack am Schwimmen, nachdem sie ihre Angst überwunden hatten.
The kids quickly developed a taste for swimming after overcoming their fear.

Erst wollte er nicht mitspielen, aber dann fand er doch Geschmack am Spiel.
At first he didn’t want to join in, but then he developed a taste for the game.

 

549. auf den Geschmack kommen

Deutsch: Etwas, das man zuvor nicht kannte oder mochte, lieben oder schätzen lernen – oft nach einer positiven Erfahrung damit.

Englisch:  To acquire a taste of something, to develop a liking for something, to get into something, to start enjoying something

Beispiele:

Nach dem ersten Yogakurs kam sie richtig auf den Geschmack.
After the first yoga class, she really got into it.

Er kam während seiner Reise durch Italien auf den Geschmack von Espresso.
He acquired a taste for espresso during his trip through Italy.

Ich bin nie gern gewandert, aber jetzt komme ich langsam auf den Geschmack.
I never liked hiking, but I’m slowly starting to enjoy it.

Nachdem er ein paar Folgen gesehen hatte, kam er auf den Geschmack der Serie.
After watching a few episodes, he developed a liking for the series.

Sie kam erst auf den Geschmack, als sie selbst zum ersten Mal gekocht hatte.
She only acquired a taste for it after cooking for the first time herself.

Erst fand sie das Spiel langweilig, aber jetzt ist sie richtig auf den Geschmack gekommen.
At first she found the game boring, but now she’s really got into it.

 

550. jdm. Gesellschaft leisten

Deutsch: Bei jemandem bleiben, um ihn nicht allein zu lassen; Zeit mit jemandem verbringen, meist aus Freundlichkeit oder Fürsorge.

Englisch: To keep someone company, to give someone company, to stay with someone (so they are not alone)

Beispiele:

Ich leiste meiner Großmutter am Wochenende Gesellschaft.
I’m keeping my grandmother company this weekend.

Willst du mir beim Warten ein bisschen Gesellschaft leisten?
Do you want to keep me company while I wait?

Während des Krankenhausaufenthalts leisteten ihm Freunde Gesellschaft.
During his hospital stay, friends kept him company.

Sie leistete dem alten Mann im Pflegeheim jeden Nachmittag Gesellschaft.
She kept the old man company every afternoon at the nursing home.

Er war allein im Urlaub, aber ein netter Mitreisender leistete ihm Gesellschaft.
He was traveling alone, but a nice fellow traveler kept him company.

 

551. sich in Gesellschaft befinden

Deutsch: Mit anderen Menschen zusammen sein, sich nicht allein aufhalten – besonders in formellen oder sozialen Kontexten gebraucht.

Englisch: To be in company, to be among others, to be in the presence of others, to be in social company

Beispiele:

Er achtet stets auf gute Manieren, wenn er sich in Gesellschaft befindet.
He always minds his manners when he is in company.

Wenn man sich in Gesellschaft befindet, sollte man nicht über heikle Themen sprechen.
When you’re among others, you shouldn’t talk about sensitive topics.

Sie fühlt sich unwohl, wenn sie sich in großer Gesellschaft befindet.
She feels uncomfortable when she’s in a large group.

In Gesellschaft benimmt er sich ganz anders als allein.
He behaves very differently in company than when he’s alone.

Der Redner vergaß kurz, dass er sich in gehobener Gesellschaft befand.
The speaker briefly forgot that he was among distinguished company.

Wenn du dich in Gesellschaft befindest, solltest du dein Handy weglegen.
When you are in company, you should put your phone away.

 

552. in guter Gesellschaft sein

Deutsch: Mit anderen zusammen sein, die sich in einer ähnlichen (meist angenehmen oder verständlichen) Situation befinden – oft tröstend gemeint oder humorvoll.

Englisch: To be in good company, to be among others who feel/act the same, you’re not alone (in this)

Beispiele:

Wenn du deine Steuererklärung auf den letzten Drücker machst, bist du in guter Gesellschaft.
If you do your taxes at the last minute, you’re in good company.

Du kannst das Liedtext nicht? Keine Sorge, du bist in guter Gesellschaft!
You don’t know the lyrics? Don’t worry, you’re in good company!

Viele scheitern beim ersten Versuch – du bist in guter Gesellschaft.
Many fail on the first try – you’re in good company.

Sie fühlte sich getröstet, weil sie wusste, dass sie in guter Gesellschaft war.
She felt comforted knowing she was in good company.

Wenn du den Film langweilig fandest, bist du in guter Gesellschaft – ich konnte auch kaum wach bleiben.
If you found the movie boring, you’re in good company – I could barely stay awake too.

Er hat schon wieder das Passwort vergessen – aber da ist er in guter Gesellschaft.
He forgot the password again – but he’s in good company.

 

553. zur feinen Gesellschaft gehören

Deutsch: Teil der Oberschicht oder einer angesehenen, wohlhabenden sozialen Gruppe sein – oft mit einem gewissen ironischen Unterton verwendet.

Englisch: To belong to high society, to be part of the upper class, to move in elite circles

Beispiele:

Durch seine Heirat gehört er jetzt zur feinen Gesellschaft.
Through his marriage, he now belongs to high society.

Wer zur feinen Gesellschaft gehören will, muss sich entsprechend benehmen.
Anyone who wants to be part of high society must behave accordingly.

Nach dem plötzlichen Lottogewinn versuchte sie, zur feinen Gesellschaft zu gehören.
After the sudden lottery win, she tried to become part of high society.

Die Operngala war ein Treffpunkt für alle, die zur feinen Gesellschaft gehören.
The opera gala was a gathering place for everyone who belongs to high society.

Er tut so, als ob er zur feinen Gesellschaft gehört, dabei stammt er aus einfachen Verhältnissen.
He acts like he belongs to high society, but he comes from humble beginnings.

Dank seiner geschäftlichen Erfolge wurde er bald in die feine Gesellschaft aufgenommen.
Thanks to his business success, he was soon welcomed into high society.

554. in schlechte Gesellschaft geraten

Deutsch: Mit Menschen in Kontakt kommen, die einen schlechten Einfluss haben.

Englisch: To fall in with the wrong crowd; to get mixed up with bad company.

Beispiele:

Er geriet in schlechte Gesellschaft und begann zu stehlen.
He fell in with the wrong crowd and started stealing.

Nach dem Umzug in die Großstadt geriet sie in schlechte Gesellschaft.
After moving to the big city, she fell in with the wrong crowd.

Viele Jugendliche geraten in schlechte Gesellschaft, wenn sie sich allein fühlen.
Many teenagers fall in with the wrong crowd when they feel alone.

Nachdem er die Schule abgebrochen hatte, geriet er in schlechte Gesellschaft.
After dropping out of school, he got mixed up with bad company.

Seine Eltern befürchteten, dass er in schlechte Gesellschaft geraten war.
His parents feared he had fallen in with the wrong crowd.

 

555. das Gesicht verlieren

Deutsch: An Ansehen oder Respekt verlieren; sich blamieren.

Englisch: To lose face; to suffer a loss of respect or dignity.

Beispiele:

Er wollte in der Verhandlung nicht das Gesicht verlieren und ging keine Kompromisse ein.
He didn’t want to lose face during the negotiation and refused to compromise.

Sie hat das Gesicht verloren, als ihre Lüge vor allen aufgedeckt wurde.
She lost face when her lie was exposed in front of everyone.

Der Manager fürchtete, das Gesicht zu verlieren, wenn er seinen Fehler zugibt.
The manager feared losing face if he admitted his mistake.

Um nicht das Gesicht zu verlieren, behauptete er, alles unter Kontrolle zu haben.
To avoid losing face, he claimed everything was under control.

In vielen Kulturen ist es wichtig, niemals öffentlich das Gesicht zu verlieren.
In many cultures, it is important never to lose face in public.

 

556. das Gesicht wahren

Deutsch: Würde oder Ansehen bewahren; vermeiden, sich zu blamieren.

Englisch: To save face; to preserve one’s dignity or reputation.

Beispiele:

Der Diplomat versuchte, trotz des Konflikts das Gesicht zu wahren.
The diplomat tried to save face despite the conflict.

Um das Gesicht zu wahren, entschuldigte sich der Politiker indirekt.
To save face, the politician offered an indirect apology.

Sie ging auf den Kompromiss ein, um das Gesicht zu wahren.
She agreed to the compromise to preserve her dignity.

Die Firma veröffentlichte eine offizielle Erklärung, um das Gesicht zu wahren.
The company issued an official statement to save face.

Er verließ die Diskussion, um das Gesicht zu wahren, bevor es peinlich wurde.
He left the discussion to save face before it got embarrassing.

 

557. jdn./etw. zu Gesicht bekommen / kriegen

Deutsch: Jemanden oder etwas sehen; jemanden oder etwas zu Gesicht bekommen, meist nur kurz oder selten.

Englisch: To catch sight of someone/something; to get a glimpse of someone/something; to see someone/something (often rarely or briefly).

Beispiele:

Während des ganzen Aufenthalts haben wir den Chef kein einziges Mal zu Gesicht bekommen.
We didn’t catch sight of the boss once during the entire stay.

Die Schauspielerin bekam kaum jemand zu Gesicht – sie betrat das Hotel durch den Hintereingang.
Hardly anyone got a glimpse of the actress – she entered the hotel through the back door.

Das seltene Tier bekommt man in freier Wildbahn kaum zu Gesicht.
You rarely get to see this rare animal in the wild.

Er ist so beschäftigt, dass man ihn kaum noch zu Gesicht bekommt.
He’s so busy that you hardly get to see him anymore.

Die neue Nachbarin haben wir bisher nur einmal kurz zu Gesicht bekommen.
We’ve only caught a brief glimpse of the new neighbor so far.

 

558. ein Gesicht schneiden

Deutsch: Eine auffällige Miene machen, z. B. aus Ärger, Ekel oder Spott; eine Grimasse ziehen.

Englisch: To make a face; to pull a face; to grimace.

Beispiele:

Das Kind schnitt ein Gesicht, als es das Gemüse probierte.
The child made a face when it tasted the vegetables.

Sie schnitt ein beleidigtes Gesicht, als sie kritisiert wurde.
She pulled a sulky face when she was criticized.

Er konnte sich das Lachen nicht verkneifen, als sein Freund wieder ein komisches Gesicht schnitt.
He couldn’t help laughing when his friend made another funny face.

Immer wenn sie etwas Ekelhaftes sieht, schneidet sie ein Gesicht.
Whenever she sees something disgusting, she pulls a face.

Der Schüler schnitt heimlich ein Gesicht hinter dem Rücken des Lehrers.
The student secretly made a face behind the teacher’s back.

 

559. jdm. etw. ins Gesicht sagen

Deutsch: Jemandem etwas direkt und offen sagen, oft ohne Rücksicht auf dessen Gefühle.

Englisch: To say something to someone’s face; to tell someone directly (often something unpleasant).

Beispiele:

Er hatte den Mut, ihr die Wahrheit ins Gesicht zu sagen.
He had the courage to say the truth to her face.

Du kannst nicht alles hinter dem Rücken sagen – sag es ihr ins Gesicht!
You can’t say everything behind her back – say it to her face!

Sie war schockiert, dass er ihr so etwas ins Gesicht gesagt hat.
She was shocked that he said something like that to her face.

Manche Dinge sollte man nicht einfach so ins Gesicht sagen.
Some things shouldn’t just be said to someone’s face.

Ich respektiere ihn, weil er mir seine Meinung immer ins Gesicht sagt.
I respect him because he always tells me his opinion to my face.

 

560. sein wahres Gesicht zeigen

Deutsch: Seine wahren Absichten, Gefühle oder seinen Charakter offenbaren – meist negativ gemeint.

Englisch: To show one’s true colors; to reveal one’s true nature.

Beispiele:

Er wirkte anfangs freundlich, aber bald zeigte er sein wahres Gesicht.
He seemed friendly at first, but soon showed his true colors.

Im Streit zeigte sie plötzlich ihr wahres Gesicht.
During the argument, she suddenly revealed her true nature.

Erst als es um Geld ging, zeigte der Geschäftspartner sein wahres Gesicht.
Only when money was involved did the business partner show his true colors.

In der Krise zeigen viele Menschen ihr wahres Gesicht.
In a crisis, many people reveal their true nature.

Sie vertraute ihm jahrelang, bis er eines Tages sein wahres Gesicht zeigte.
She trusted him for years until one day he showed his true colors.

 

561. jdm. ins Gesicht lügen

Deutsch: Jemanden bewusst und direkt anlügen, ohne ein schlechtes Gewissen zu zeigen.

Englisch: To lie to someone’s face; to blatantly lie to someone.

Beispiele:

Er hat mir ohne zu zögern ins Gesicht gelogen.
He lied to my face without hesitation.

Wie kannst du mir nur so dreist ins Gesicht lügen?
How can you lie to my face so shamelessly?

Sie hat dem Lehrer ins Gesicht gelogen und behauptet, sie hätte die Hausaufgaben gemacht.
She lied to the teacher’s face and claimed she had done the homework.

Man merkte sofort, dass er ihr ins Gesicht log.
You could tell right away he was lying to her face.

Wer mir einmal ins Gesicht lügt, dem vertraue ich nie wieder.
If someone lies to my face once, I’ll never trust them again.

 

562. ein Gespräch führen (mit + D)

Deutsch: Mit jemandem sprechen; sich über ein bestimmtes Thema unterhalten.

Englisch: To have a conversation with someone; to conduct a discussion.

Beispiele:

Ich habe gestern ein langes Gespräch mit meinem Chef geführt.
I had a long conversation with my boss yesterday.

Die Lehrerin führte ein ernstes Gespräch mit den Eltern des Schülers.
The teacher had a serious conversation with the student’s parents.

Sie möchte ein klärendes Gespräch mit ihrer Freundin führen.
She wants to have a clarifying conversation with her friend.

Bevor wir eine Entscheidung treffen, sollten wir ein offenes Gespräch führen.
Before we make a decision, we should have an open conversation.

Der Manager führte ein vertrauliches Gespräch mit dem neuen Mitarbeiter.
The manager conducted a confidential discussion with the new employee.

 

563. das Gespräch bringen / lenken auf + D

Deutsch: Ein Gesprächsthema gezielt ansprechen oder die Unterhaltung in eine bestimmte Richtung lenken.

Englisch: To steer the conversation toward something; to bring up a topic in conversation.

Beispiele:

Er lenkte das Gespräch geschickt auf sein neues Projekt.
He skillfully steered the conversation toward his new project.

Ich versuchte, das Gespräch auf neutralere Themen zu bringen.
I tried to steer the conversation toward more neutral topics.

Sie brachte das Gespräch plötzlich auf ihre Reise nach Japan.
She suddenly brought up her trip to Japan in the conversation.

Der Moderator lenkte das Gespräch auf die aktuelle politische Lage.
The moderator steered the discussion toward the current political situation.

Wir sollten das Gespräch nicht immer wieder auf alte Probleme lenken.
We shouldn’t keep bringing the conversation back to old problems.

 

564. ein Geständnis ablegen

Deutsch: Etwas (meist eine Schuld oder Straftat) offen zugeben; etwas gestehen.

Englisch: To make a confession; to confess (usually to a crime or wrongdoing).

Beispiele:

Nach stundenlangem Verhör legte der Verdächtige ein Geständnis ab.
After hours of interrogation, the suspect made a confession.

Sie legte schließlich ein Geständnis ab und gab ihre Beteiligung zu.
She eventually confessed and admitted her involvement.

Der Angeklagte wollte kein Geständnis ablegen und schwieg vor Gericht.
The defendant refused to make a confession and remained silent in court.

Unter Druck legte er ein Geständnis ab, das sich später als falsch herausstellte.
Under pressure, he made a confession that later turned out to be false.

Der Kriminelle legte ein umfassendes Geständnis ab und entlastete seine Komplizen.
The criminal made a full confession and exonerated his accomplices.

 

565. jdn. in Gewahrsam nehmen

Deutsch: Jemanden (vorübergehend) festnehmen oder in polizeilichen oder staatlichen Schutz bzw. Kontrolle bringen.

Englisch: To take someone into custody; to detain someone.

Beispiele:

Die Polizei nahm den Verdächtigen noch am Tatort in Gewahrsam.
The police took the suspect into custody right at the crime scene.

Nach der Demonstration wurden mehrere Teilnehmer in Gewahrsam genommen.
Several participants were detained after the demonstration.

Er wurde vorübergehend in Gewahrsam genommen, bis die Identität geklärt war.
He was temporarily taken into custody until his identity was verified.

Die Behörden nahmen den Mann zum Schutz anderer in Gewahrsam.
The authorities detained the man to protect others.

Nach dem Gerichtsentscheid wurde der Angeklagte sofort in Gewahrsam genommen.
After the court ruling, the defendant was immediately taken into custody.

 

566. jdn. in seiner Gewalt haben

Deutsch: Jemanden unter Kontrolle haben; Macht über jemanden ausüben – oft im Zusammenhang mit Zwang oder Bedrohung.

Englisch: To have someone in one’s power; to have control over someone; to hold someone captive.

Beispiele:

Der Entführer hatte mehrere Geiseln in seiner Gewalt.
The kidnapper had several hostages in his power.

Sie fühlte sich, als hätte ihr Chef sie vollkommen in seiner Gewalt.
She felt like her boss had complete control over her.

Der Täter hatte das Opfer stundenlang in seiner Gewalt.
The perpetrator held the victim captive for hours.

Wenn Angst einen Menschen in ihrer Gewalt hat, denkt er oft nicht mehr rational.
When fear has someone in its grip, they often stop thinking rationally.

Der Hacker hatte durch den Datenzugriff die ganze Firma in seiner Gewalt.
The hacker had the entire company in his power through data access.

 

567.sich Gewalt antun

Deutsch: Sich selbst Schaden zufügen; sich selbst verletzen oder im Extremfall suizidale Handlungen begehen.

Englisch: To harm oneself; to do violence to oneself; to commit self-harm.

Beispiele:

Er war so verzweifelt, dass er sich Gewalt antun wollte.
He was so desperate that he wanted to harm himself.

Man sollte Warnsignale ernst nehmen, wenn jemand darüber spricht, sich Gewalt anzutun.
Warning signs should be taken seriously when someone talks about hurting themselves.

Sie hat sich in ihrer Verzweiflung beinahe Gewalt angetan.
In her despair, she nearly did violence to herself.

Niemand versteht, warum er sich plötzlich Gewalt angetan hat.
No one understands why he suddenly harmed himself.

Psychische Erkrankungen können dazu führen, dass Menschen sich Gewalt antun.
Mental illness can lead people to harm themselves.

 

568. (großes) Gewicht haben

Deutsch: Sehr wichtig oder bedeutsam sein; Einfluss haben.

Englisch: To carry (great) weight; to be of (great) importance; to matter a lot.

Beispiele:

Seine Meinung hat bei der Entscheidung großes Gewicht.
His opinion carries great weight in the decision.

Die Aussage der Expertin hatte im Ausschuss besonders viel Gewicht.
The expert’s statement carried a lot of weight in the committee.

In dieser Diskussion haben Fakten mehr Gewicht als Emotionen.
In this discussion, facts carry more weight than emotions.

Ihre Worte hatten bei den Zuhörern spürbares Gewicht.
Her words had noticeable weight with the audience.

Das Argument hat juristisch wenig Gewicht.
The argument carries little weight legally.

 

569. ins Gewicht fallen

Deutsch: Bedeutend oder relevant sein; eine Rolle spielen oder Auswirkungen haben.

Englisch: To matter; to be significant; to carry weight; to make a difference.

Beispiele:

Bei der Bewertung fiel seine praktische Erfahrung stark ins Gewicht.
His practical experience carried significant weight in the evaluation.

Kleine Fehler fallen bei der Gesamtleistung kaum ins Gewicht.
Small mistakes hardly matter in the overall performance.

In der Entscheidung wird deine Meinung definitiv ins Gewicht fallen.
Your opinion will definitely matter in the decision.

Die Verspätung fiel wegen der ohnehin langen Pause nicht ins Gewicht.
The delay didn’t really matter due to the already long break.

Bei der Bewerbung fällt soziales Engagement positiv ins Gewicht.
Social engagement counts positively in the application process.

 

570. an Gewicht verlieren

Deutsch: An Bedeutung oder Einfluss verlieren; weniger wichtig werden. (Auch im wörtlichen Sinn: Körpergewicht abnehmen.)

Englisch: To lose significance; to lose importance; (literally) to lose weight.

Beispiele:

Das Thema hat in den letzten Jahren deutlich an Gewicht verloren.
The topic has clearly lost significance in recent years.

Nach dem Skandal verlor seine Stimme in der Partei an Gewicht.
After the scandal, his voice lost weight within the party.

Die alten Argumente haben inzwischen an Gewicht verloren.
The old arguments have since lost importance.

Durch die neuen Regelungen verlieren frühere Abkommen an Gewicht.
Due to the new regulations, previous agreements are losing relevance.

Seit ihrer Ernährungsumstellung hat sie sichtbar an Gewicht verloren.
Since changing her diet, she has visibly lost weight.

error:
Scroll to Top