541. ins Geschäft kommen mit + Dativ |
Deutsch: Mit jemandem eine geschäftliche Beziehung beginnen oder ein konkretes Geschäft abschließen. |
Englisch:To enter into business with someone, to strike a deal with someone, to start doing business with someone, to close a deal |
Beispiele: |
Nach langen Verhandlungen kamen die beiden Firmen endlich ins Geschäft. |
Wir hoffen, bald mit dem Großhändler ins Geschäft zu kommen. |
Er versuchte, mit internationalen Investoren ins Geschäft zu kommen. |
Mit einem so unzuverlässigen Partner möchte ich nicht ins Geschäft kommen. |
Die Firma kam durch einen Messekontakt mit einem neuen Lieferanten ins Geschäft. |
Wenn der Preis stimmt, können wir gern ins Geschäft kommen. |
542. ein Geschäft verrichten (müssen) |
Deutsch: Umgangssprachlich oder scherzhaft für den Gang zur Toilette – speziell für Stuhlgang (oft: „das große Geschäft“) oder allgemein biologisches Bedürfnis. |
Englisch:To relieve oneself, to go to bathroom (informal), to take care of some business (euphemistic), to do one’s business (very euphemistic or humorous), to answer nature’s call |
Beispiele: |
Entschuldigung, ich muss mal kurz ein Geschäft verrichten. |
Der Hund verrichtete sein Geschäft unter einem Baum. |
Sie verschwand kurz auf die Toilette, um ein dringendes Geschäft zu verrichten. |
Bitte lass mich in Ruhe – ich verrichte gerade mein Geschäft! |
Kleine Kinder kündigen oft stolz an, dass sie ein Geschäft verrichten müssen. |
Auf Wanderungen suchen viele ein stilles Plätzchen, um ihr Geschäft zu verrichten. |
543. jdm. eine Geschichte auftischen / erzählen (meist abwertend) |
Deutsch: Jemandem eine erfundene, unglaubwürdige oder übertriebene Geschichte erzählen – oft, um sich zu rechtfertigen oder etwas zu verschleiern. „Auftischen“ hat dabei einen ironischen oder negativen Beiklang. |
Englisch: To spin a tale, to tell a tall story, to feed someone a story (coll. / neg.), to make up an excuse, to conduct a story |
Beispiele: |
Er hat mir wieder eine unglaubliche Geschichte aufgetischt, warum er zu spät war. |
Du kannst mir ruhig die Wahrheit sagen – ich glaube dir diese Geschichte sowieso nicht. |
Die Kinder tischten der Mutter eine wilde Geschichte auf, warum das Fenster kaputt war. |
Er erzählt ständig solche Geschichten, um sich aus der Verantwortung zu ziehen. |
Sie tischte dem Lehrer eine abenteuerliche Geschichte auf, warum sie die Hausaufgaben nicht hatte. |
Mir brauchst du keine Geschichten aufzutischen – ich kenne die Wahrheit längst. |
544. Geschichte machen / schreiben |
Deutsch: Etwas Außergewöhnliches oder Bedeutendes leisten, das in Erinnerung bleibt oder in die Geschichtsbücher eingeht. |
Englisch: selten To make history, to go down in history, to write history (selten, meist wörtlich oder poetisch), to create history (z. B. im sportlichen Kontext) |
Beispiele: |
Mit seinem Rekordlauf hat er Geschichte geschrieben. |
Die Mondlandung 1969 hat zweifellos Geschichte gemacht. |
Mit ihrer Rede vor der UN schrieb sie als jüngste Aktivistin Geschichte. |
Das Friedensabkommen zwischen den beiden Ländern wird als historisch gelten – sie haben Geschichte geschrieben. |
Der Film hat Filmgeschichte geschrieben und mehrere Preise gewonnen. |
Er wollte nicht einfach leben – er wollte Geschichte machen. |
545. eine (große) Geschichte machen aus + D (umgangssprachlich) |
Deutsch: Etwas unnötig dramatisieren, überbewerten oder viel Aufhebens um eine Kleinigkeit machen. |
Englisch: To make a big deal out of something, to blow something out of proportion, to make a fuss about something, to overreact (in übertragenem Sinn) |
Beispiele: |
Mach doch keine große Geschichte daraus – das war nur ein kleiner Fehler. |
Sie hat eine riesige Geschichte daraus gemacht, dass ich fünf Minuten zu spät war. |
Warum machst du aus allem immer so eine Geschichte? |
Er hat aus der Kleinigkeit wieder eine ganze Geschichte gemacht. |
Ich verstehe nicht, warum sie so eine Geschichte aus dem Missverständnis macht. |
Wir wollten einfach nur helfen – mach bitte keine Geschichte daraus. |
546. eine alte Geschichte aufwärmen |
Deutsch: Ein vergangenes, eigentlich abgeschlossenes Thema erneut zur Sprache bringen – oft negativ gemeint (z. B. alte Streitigkeiten, Vorwürfe oder Themen wiederholen). |
Englisch: To bring up an old story, to dredge up the past, to rehash an old issue, to open old wounds, to go over old ground again |
Beispiele: |
Warum musst du immer wieder diese alte Geschichte aufwärmen? |
Lass uns nicht schon wieder die alte Geschichte mit dem Urlaub aufwärmen. |
Jedes Mal, wenn wir streiten, wärmst du dieselben alten Geschichten auf. |
Können wir das Thema endlich ruhen lassen und nicht ständig alte Geschichten aufwärmen? |
Er hat im Meeting unnötigerweise eine alte Geschichte aufgewärmt, die längst geklärt war. |
Wenn du ständig alte Geschichten aufwärmst, kommen wir nie weiter. |
547. Geschichten machen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sich unnötig kompliziert verhalten, sich herausreden, Probleme verursachen, sich zieren oder dramatisieren – oft im Zusammenhang mit Ausflüchten, Widerstand oder kindischem Verhalten. |
Englisch: To make a fuss, to cause trouble, to kick up a fuss, to make up excuses, to act up (bei Kindern) |
Beispiele: |
Wenn du jetzt wieder Geschichten machst, gehen wir nicht. |
Mach keine Geschichten – zieh einfach deine Jacke an! |
Sie hat wieder Geschichten gemacht, weil sie nicht ins Bett wollte. |
Er macht immer Geschichten, wenn er zur Arbeit muss. |
Ich will, dass alles reibungslos läuft – ohne dass jemand Geschichten macht. |
Warum musst du jedes Mal Geschichten machen, wenn dir etwas nicht passt? |
548. Geschmack finden an + D |
Deutsch: An etwas Gefallen entdecken, etwas mögen lernen – oft nach anfänglicher Zurückhaltung oder Skepsis. |
Englisch: To develop a liking for something,to acquire a liking for something, to get into something, to warm up to something |
Beispiele: |
Nach dem ersten Besuch fand sie schnell Geschmack am Theater. |
Er fand während seines Urlaubs Geschmack an der mediterranen Küche. |
Ich habe nie gern gelesen, aber durch diesen Roman habe ich Geschmack daran gefunden. |
Mit der Zeit fand sie Geschmack an der Gartenarbeit. |
Die Kinder fanden schnell Geschmack am Schwimmen, nachdem sie ihre Angst überwunden hatten. |
Erst wollte er nicht mitspielen, aber dann fand er doch Geschmack am Spiel. |
549. auf den Geschmack kommen |
Deutsch: Etwas, das man zuvor nicht kannte oder mochte, lieben oder schätzen lernen – oft nach einer positiven Erfahrung damit. |
Englisch: To acquire a taste of something, to develop a liking for something, to get into something, to start enjoying something |
Beispiele: |
Nach dem ersten Yogakurs kam sie richtig auf den Geschmack. |
Er kam während seiner Reise durch Italien auf den Geschmack von Espresso. |
Ich bin nie gern gewandert, aber jetzt komme ich langsam auf den Geschmack. |
Nachdem er ein paar Folgen gesehen hatte, kam er auf den Geschmack der Serie. |
Sie kam erst auf den Geschmack, als sie selbst zum ersten Mal gekocht hatte. |
Erst fand sie das Spiel langweilig, aber jetzt ist sie richtig auf den Geschmack gekommen. |
550. jdm. Gesellschaft leisten |
Deutsch: Bei jemandem bleiben, um ihn nicht allein zu lassen; Zeit mit jemandem verbringen, meist aus Freundlichkeit oder Fürsorge. |
Englisch: To keep someone company, to give someone company, to stay with someone (so they are not alone) |
Beispiele: |
Ich leiste meiner Großmutter am Wochenende Gesellschaft. |
Willst du mir beim Warten ein bisschen Gesellschaft leisten? |
Während des Krankenhausaufenthalts leisteten ihm Freunde Gesellschaft. |
Sie leistete dem alten Mann im Pflegeheim jeden Nachmittag Gesellschaft. |
Er war allein im Urlaub, aber ein netter Mitreisender leistete ihm Gesellschaft. |
551. sich in Gesellschaft befinden |
Deutsch: Mit anderen Menschen zusammen sein, sich nicht allein aufhalten – besonders in formellen oder sozialen Kontexten gebraucht. |
Englisch: To be in company, to be among others, to be in the presence of others, to be in social company |
Beispiele: |
Er achtet stets auf gute Manieren, wenn er sich in Gesellschaft befindet. |
Wenn man sich in Gesellschaft befindet, sollte man nicht über heikle Themen sprechen. |
Sie fühlt sich unwohl, wenn sie sich in großer Gesellschaft befindet. |
In Gesellschaft benimmt er sich ganz anders als allein. |
Der Redner vergaß kurz, dass er sich in gehobener Gesellschaft befand. |
Wenn du dich in Gesellschaft befindest, solltest du dein Handy weglegen. |
552. in guter Gesellschaft sein |
Deutsch: Mit anderen zusammen sein, die sich in einer ähnlichen (meist angenehmen oder verständlichen) Situation befinden – oft tröstend gemeint oder humorvoll. |
Englisch: To be in good company, to be among others who feel/act the same, you’re not alone (in this) |
Beispiele: |
Wenn du deine Steuererklärung auf den letzten Drücker machst, bist du in guter Gesellschaft. |
Du kannst das Liedtext nicht? Keine Sorge, du bist in guter Gesellschaft! |
Viele scheitern beim ersten Versuch – du bist in guter Gesellschaft. |
Sie fühlte sich getröstet, weil sie wusste, dass sie in guter Gesellschaft war. |
Wenn du den Film langweilig fandest, bist du in guter Gesellschaft – ich konnte auch kaum wach bleiben. |
Er hat schon wieder das Passwort vergessen – aber da ist er in guter Gesellschaft. |
553. zur feinen Gesellschaft gehören |
Deutsch: Teil der Oberschicht oder einer angesehenen, wohlhabenden sozialen Gruppe sein – oft mit einem gewissen ironischen Unterton verwendet. |
Englisch: To belong to high society, to be part of the upper class, to move in elite circles |
Beispiele: |
Durch seine Heirat gehört er jetzt zur feinen Gesellschaft. |
Wer zur feinen Gesellschaft gehören will, muss sich entsprechend benehmen. |
Nach dem plötzlichen Lottogewinn versuchte sie, zur feinen Gesellschaft zu gehören. |
Die Operngala war ein Treffpunkt für alle, die zur feinen Gesellschaft gehören. |
Er tut so, als ob er zur feinen Gesellschaft gehört, dabei stammt er aus einfachen Verhältnissen. |
Dank seiner geschäftlichen Erfolge wurde er bald in die feine Gesellschaft aufgenommen. |
554. in schlechte Gesellschaft geraten |
Deutsch: Mit Menschen in Kontakt kommen, die einen schlechten Einfluss haben. |
Englisch: To fall in with the wrong crowd; to get mixed up with bad company. |
Beispiele: |
Er geriet in schlechte Gesellschaft und begann zu stehlen. |
Nach dem Umzug in die Großstadt geriet sie in schlechte Gesellschaft. |
Viele Jugendliche geraten in schlechte Gesellschaft, wenn sie sich allein fühlen. |
Nachdem er die Schule abgebrochen hatte, geriet er in schlechte Gesellschaft. |
Seine Eltern befürchteten, dass er in schlechte Gesellschaft geraten war. |
555. das Gesicht verlieren |
Deutsch: An Ansehen oder Respekt verlieren; sich blamieren. |
Englisch: To lose face; to suffer a loss of respect or dignity. |
Beispiele: |
Er wollte in der Verhandlung nicht das Gesicht verlieren und ging keine Kompromisse ein. |
Sie hat das Gesicht verloren, als ihre Lüge vor allen aufgedeckt wurde. |
Der Manager fürchtete, das Gesicht zu verlieren, wenn er seinen Fehler zugibt. |
Um nicht das Gesicht zu verlieren, behauptete er, alles unter Kontrolle zu haben. |
In vielen Kulturen ist es wichtig, niemals öffentlich das Gesicht zu verlieren. |
556. das Gesicht wahren |
Deutsch: Würde oder Ansehen bewahren; vermeiden, sich zu blamieren. |
Englisch: To save face; to preserve one’s dignity or reputation. |
Beispiele: |
Der Diplomat versuchte, trotz des Konflikts das Gesicht zu wahren. |
Um das Gesicht zu wahren, entschuldigte sich der Politiker indirekt. |
Sie ging auf den Kompromiss ein, um das Gesicht zu wahren. |
Die Firma veröffentlichte eine offizielle Erklärung, um das Gesicht zu wahren. |
Er verließ die Diskussion, um das Gesicht zu wahren, bevor es peinlich wurde. |
557. jdn./etw. zu Gesicht bekommen / kriegen |
Deutsch: Jemanden oder etwas sehen; jemanden oder etwas zu Gesicht bekommen, meist nur kurz oder selten. |
Englisch: To catch sight of someone/something; to get a glimpse of someone/something; to see someone/something (often rarely or briefly). |
Beispiele: |
Während des ganzen Aufenthalts haben wir den Chef kein einziges Mal zu Gesicht bekommen. |
Die Schauspielerin bekam kaum jemand zu Gesicht – sie betrat das Hotel durch den Hintereingang. |
Das seltene Tier bekommt man in freier Wildbahn kaum zu Gesicht. |
Er ist so beschäftigt, dass man ihn kaum noch zu Gesicht bekommt. |
Die neue Nachbarin haben wir bisher nur einmal kurz zu Gesicht bekommen. |
558. ein Gesicht schneiden |
Deutsch: Eine auffällige Miene machen, z. B. aus Ärger, Ekel oder Spott; eine Grimasse ziehen. |
Englisch: To make a face; to pull a face; to grimace. |
Beispiele: |
Das Kind schnitt ein Gesicht, als es das Gemüse probierte. |
Sie schnitt ein beleidigtes Gesicht, als sie kritisiert wurde. |
Er konnte sich das Lachen nicht verkneifen, als sein Freund wieder ein komisches Gesicht schnitt. |
Immer wenn sie etwas Ekelhaftes sieht, schneidet sie ein Gesicht. |
Der Schüler schnitt heimlich ein Gesicht hinter dem Rücken des Lehrers. |
559. jdm. etw. ins Gesicht sagen |
Deutsch: Jemandem etwas direkt und offen sagen, oft ohne Rücksicht auf dessen Gefühle. |
Englisch: To say something to someone’s face; to tell someone directly (often something unpleasant). |
Beispiele: |
Er hatte den Mut, ihr die Wahrheit ins Gesicht zu sagen. |
Du kannst nicht alles hinter dem Rücken sagen – sag es ihr ins Gesicht! |
Sie war schockiert, dass er ihr so etwas ins Gesicht gesagt hat. |
Manche Dinge sollte man nicht einfach so ins Gesicht sagen. |
Ich respektiere ihn, weil er mir seine Meinung immer ins Gesicht sagt. |
560. sein wahres Gesicht zeigen |
Deutsch: Seine wahren Absichten, Gefühle oder seinen Charakter offenbaren – meist negativ gemeint. |
Englisch: To show one’s true colors; to reveal one’s true nature. |
Beispiele: |
Er wirkte anfangs freundlich, aber bald zeigte er sein wahres Gesicht. |
Im Streit zeigte sie plötzlich ihr wahres Gesicht. |
Erst als es um Geld ging, zeigte der Geschäftspartner sein wahres Gesicht. |
In der Krise zeigen viele Menschen ihr wahres Gesicht. |
Sie vertraute ihm jahrelang, bis er eines Tages sein wahres Gesicht zeigte. |
561. jdm. ins Gesicht lügen |
Deutsch: Jemanden bewusst und direkt anlügen, ohne ein schlechtes Gewissen zu zeigen. |
Englisch: To lie to someone’s face; to blatantly lie to someone. |
Beispiele: |
Er hat mir ohne zu zögern ins Gesicht gelogen. |
Wie kannst du mir nur so dreist ins Gesicht lügen? |
Sie hat dem Lehrer ins Gesicht gelogen und behauptet, sie hätte die Hausaufgaben gemacht. |
Man merkte sofort, dass er ihr ins Gesicht log. |
Wer mir einmal ins Gesicht lügt, dem vertraue ich nie wieder. |
562. ein Gespräch führen (mit + D) |
Deutsch: Mit jemandem sprechen; sich über ein bestimmtes Thema unterhalten. |
Englisch: To have a conversation with someone; to conduct a discussion. |
Beispiele: |
Ich habe gestern ein langes Gespräch mit meinem Chef geführt. |
Die Lehrerin führte ein ernstes Gespräch mit den Eltern des Schülers. |
Sie möchte ein klärendes Gespräch mit ihrer Freundin führen. |
Bevor wir eine Entscheidung treffen, sollten wir ein offenes Gespräch führen. |
Der Manager führte ein vertrauliches Gespräch mit dem neuen Mitarbeiter. |
563. das Gespräch bringen / lenken auf + D |
Deutsch: Ein Gesprächsthema gezielt ansprechen oder die Unterhaltung in eine bestimmte Richtung lenken. |
Englisch: To steer the conversation toward something; to bring up a topic in conversation. |
Beispiele: |
Er lenkte das Gespräch geschickt auf sein neues Projekt. |
Ich versuchte, das Gespräch auf neutralere Themen zu bringen. |
Sie brachte das Gespräch plötzlich auf ihre Reise nach Japan. |
Der Moderator lenkte das Gespräch auf die aktuelle politische Lage. |
Wir sollten das Gespräch nicht immer wieder auf alte Probleme lenken. |
564. ein Geständnis ablegen |
Deutsch: Etwas (meist eine Schuld oder Straftat) offen zugeben; etwas gestehen. |
Englisch: To make a confession; to confess (usually to a crime or wrongdoing). |
Beispiele: |
Nach stundenlangem Verhör legte der Verdächtige ein Geständnis ab. |
Sie legte schließlich ein Geständnis ab und gab ihre Beteiligung zu. |
Der Angeklagte wollte kein Geständnis ablegen und schwieg vor Gericht. |
Unter Druck legte er ein Geständnis ab, das sich später als falsch herausstellte. |
Der Kriminelle legte ein umfassendes Geständnis ab und entlastete seine Komplizen. |
565. jdn. in Gewahrsam nehmen |
Deutsch: Jemanden (vorübergehend) festnehmen oder in polizeilichen oder staatlichen Schutz bzw. Kontrolle bringen. |
Englisch: To take someone into custody; to detain someone. |
Beispiele: |
Die Polizei nahm den Verdächtigen noch am Tatort in Gewahrsam. |
Nach der Demonstration wurden mehrere Teilnehmer in Gewahrsam genommen. |
Er wurde vorübergehend in Gewahrsam genommen, bis die Identität geklärt war. |
Die Behörden nahmen den Mann zum Schutz anderer in Gewahrsam. |
Nach dem Gerichtsentscheid wurde der Angeklagte sofort in Gewahrsam genommen. |
566. jdn. in seiner Gewalt haben |
Deutsch: Jemanden unter Kontrolle haben; Macht über jemanden ausüben – oft im Zusammenhang mit Zwang oder Bedrohung. |
Englisch: To have someone in one’s power; to have control over someone; to hold someone captive. |
Beispiele: |
Der Entführer hatte mehrere Geiseln in seiner Gewalt. |
Sie fühlte sich, als hätte ihr Chef sie vollkommen in seiner Gewalt. |
Der Täter hatte das Opfer stundenlang in seiner Gewalt. |
Wenn Angst einen Menschen in ihrer Gewalt hat, denkt er oft nicht mehr rational. |
Der Hacker hatte durch den Datenzugriff die ganze Firma in seiner Gewalt. |
567.sich Gewalt antun |
Deutsch: Sich selbst Schaden zufügen; sich selbst verletzen oder im Extremfall suizidale Handlungen begehen. |
Englisch: To harm oneself; to do violence to oneself; to commit self-harm. |
Beispiele: |
Er war so verzweifelt, dass er sich Gewalt antun wollte. |
Man sollte Warnsignale ernst nehmen, wenn jemand darüber spricht, sich Gewalt anzutun. |
Sie hat sich in ihrer Verzweiflung beinahe Gewalt angetan. |
Niemand versteht, warum er sich plötzlich Gewalt angetan hat. |
Psychische Erkrankungen können dazu führen, dass Menschen sich Gewalt antun. |
568. (großes) Gewicht haben |
Deutsch: Sehr wichtig oder bedeutsam sein; Einfluss haben. |
Englisch: To carry (great) weight; to be of (great) importance; to matter a lot. |
Beispiele: |
Seine Meinung hat bei der Entscheidung großes Gewicht. |
Die Aussage der Expertin hatte im Ausschuss besonders viel Gewicht. |
In dieser Diskussion haben Fakten mehr Gewicht als Emotionen. |
Ihre Worte hatten bei den Zuhörern spürbares Gewicht. |
Das Argument hat juristisch wenig Gewicht. |
569. ins Gewicht fallen |
Deutsch: Bedeutend oder relevant sein; eine Rolle spielen oder Auswirkungen haben. |
Englisch: To matter; to be significant; to carry weight; to make a difference. |
Beispiele: |
Bei der Bewertung fiel seine praktische Erfahrung stark ins Gewicht. |
Kleine Fehler fallen bei der Gesamtleistung kaum ins Gewicht. |
In der Entscheidung wird deine Meinung definitiv ins Gewicht fallen. |
Die Verspätung fiel wegen der ohnehin langen Pause nicht ins Gewicht. |
Bei der Bewerbung fällt soziales Engagement positiv ins Gewicht. |
570. an Gewicht verlieren |
Deutsch: An Bedeutung oder Einfluss verlieren; weniger wichtig werden. (Auch im wörtlichen Sinn: Körpergewicht abnehmen.) |
Englisch: To lose significance; to lose importance; (literally) to lose weight. |
Beispiele: |
Das Thema hat in den letzten Jahren deutlich an Gewicht verloren. |
Nach dem Skandal verlor seine Stimme in der Partei an Gewicht. |
Die alten Argumente haben inzwischen an Gewicht verloren. |
Durch die neuen Regelungen verlieren frühere Abkommen an Gewicht. |
Seit ihrer Ernährungsumstellung hat sie sichtbar an Gewicht verloren. |