1081. jdm. über den Weg laufen

Deutsch: Jemandem zufällig begegnen.

Englisch: To run into someone by chance / to bump into someone

Beispiele:

Ich bin meinem alten Lehrer gestern in der Stadt über den Weg gelaufen.
I ran into my old teacher in town yesterday.

Ihr laufe ich ständig über den Weg, obwohl wir in verschiedenen Stadtteilen wohnen.
I keep running into her even though we live in different parts of the city.

Manchmal läuft man genau dann jemandem über den Weg, wenn man es am wenigsten erwartet.
Sometimes you run into someone just when you least expect it.

Letzte Woche bin ich meinem Exfreund im Supermarkt über den Weg gelaufen.
I bumped into my ex-boyfriend at the supermarket last week.

Wenn ich ihm wieder über den Weg laufe, spreche ich ihn auf das Thema an.
If I run into him again, I’ll bring up the topic.

1082. jdm./etw. aus dem Weg gehen

Deutsch: Jemandem oder etwas bewusst ausweichen.

Englisch: To avoid someone/something

Beispiele:

Seit dem Streit geht er ihr aus dem Weg.
He’s been avoiding her since the argument.

Sie versucht, unangenehmen Gesprächen immer aus dem Weg zu gehen.
She always tries to avoid uncomfortable conversations.

Nach dem Vorfall ging er seinem Chef wochenlang aus dem Weg.
After the incident, he avoided his boss for weeks.

Ich gehe Menschen aus dem Weg, die ständig nur klagen.
I avoid people who constantly complain.

Dem Thema können wir nicht länger aus dem Weg gehen – wir müssen es ansprechen.
We can’t keep avoiding the issue – we have to address it.

1083. jdn./etw. aus dem Weg räumen / schaffen

Deutsch: Ein Hindernis oder eine Schwierigkeit beseitigen.

Englisch: To remove/eliminate an obstacle or person / to clear something away

Beispiele:

Wir müssen diese Missverständnisse aus dem Weg räumen.
We need to clear up these misunderstandings.

Bevor wir mit dem Projekt beginnen, sollten wir alle Zweifel aus dem Weg räumen.
Before we start the project, we should eliminate all doubts.

Die Straße war blockiert, aber die Polizei hat das Hindernis schnell aus dem Weg geschafft.
The road was blocked, but the police quickly removed the obstacle.

Er versuchte, jeden Konkurrenten aus dem Weg zu räumen, um an die Spitze zu kommen.
He tried to eliminate every competitor to reach the top.

Alle rechtlichen Hürden wurden aus dem Weg geschafft, und der Bau konnte beginnen.
All legal hurdles were cleared, and construction could begin.

1084. sich auf den Weg machen

Deutsch: Aufbrechen, losgehen.

Englisch: To set out / to get going / to head off

Beispiele:

Wir sollten uns bald auf den Weg machen, sonst kommen wir zu spät.
We should get going soon, or we’ll be late.

Er machte sich frühmorgens auf den Weg zur Arbeit.
He set out for work early in the morning.

Die Wandergruppe machte sich trotz Regens auf den Weg.
The hiking group set out despite the rain.

Sobald alles gepackt war, machten wir uns auf den Weg zum Flughafen.
As soon as everything was packed, we headed off to the airport.

Ich mache mich jetzt auf den Weg – wir sehen uns später!
I’m heading off now – see you later!

1085. vom Weg abkommen

Deutsch: Vom geplanten Kurs abweichen, sowohl wörtlich als auch im übertragenen Sinn (z. B. moralisch, emotional, ideologisch).

Englisch: To go off course / to stray from the path / to go off the rails

Beispiele:

Nach dem Verlust seiner Arbeit kam er völlig vom Weg ab.
After losing his job, he completely went off the rails.

Im dichten Nebel sind wir vom Weg abgekommen.
We went off course in the thick fog.

Manche Jugendliche kommen in schwierigen Phasen ihres Lebens leicht vom Weg ab.
Some young people easily stray from the path during difficult phases of life.

Der Pilot bemerkte rechtzeitig, dass das Flugzeug vom Kurs abgekommen war.
The pilot realized in time that the plane had gone off course.

Er war ein vielversprechender Student, aber dann ist er leider vom Weg abgekommen.
He was a promising student, but unfortunately, he strayed from the path.

1086. etw. in die Wege leiten

Deutsch: Etwas veranlassen, vorbereiten oder anstoßen; Maßnahmen oder Prozesse initiieren.

Englisch: To set something in motion / to initiate something / to put something into action

Beispiele:

Der Geschäftsführer leitete sofort Maßnahmen zur Problemlösung in die Wege.
The manager immediately initiated measures to solve the problem.

Die Regierung hat neue Reformen in die Wege geleitet.
The government has set new reforms in motion.

Wir müssen dringend Schritte zur Verbesserung der Qualität in die Wege leiten.
We urgently need to initiate steps to improve quality.

Sie hat alles Nötige in die Wege geleitet, um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.
She has put everything into action to complete the project on time.

Der Arzt leitete eine sofortige Behandlung in die Wege.
The doctor initiated immediate treatment.

1087. jdm. reinen Wein einschenken

Deutsch: Jemandem offen und ehrlich die Wahrheit sagen, ohne etwas zu beschönigen.

Englisch: To tell someone the plain truth / to come clean with someone

Beispiele:

Du musst ihr endlich reinen Wein einschenken – sie verdient Ehrlichkeit.
You finally have to tell her the truth – she deserves honesty.

Er wollte nicht länger lügen und schenkte seinen Eltern reinen Wein ein.
He didn’t want to lie any longer and came clean with his parents.

Es ist besser, dem Kunden gleich reinen Wein einzuschenken, bevor es Beschwerden gibt.
It’s better to tell the customer the plain truth right away before complaints arise.

Der Chef schenkte den Mitarbeitern reinen Wein ein: Es wird Entlassungen geben.
The boss told the employees the plain truth: there will be layoffs.

Ich habe genug Ausreden gehört – jetzt will ich, dass du mir reinen Wein einschenkst!
I’ve heard enough excuses – now I want you to come clean with me!

1088. das Weite suchen (umgangssprachlich)

Deutsch: Schnell fliehen oder verschwinden; sich aus dem Staub machen.

Englisch: To make a quick getaway / to take off / to flee / to beat it

Beispiele:

Als er die Polizei sah, suchte er sofort das Weite.
When he saw the police, he took off immediately.

Nach dem peinlichen Auftritt suchte sie lieber das Weite.
After the embarrassing performance, she preferred to make a quick exit.

Kaum hatte er die Wahrheit erfahren, suchte er das Weite.
As soon as he found out the truth, he fled.

Die Einbrecher suchten das Weite, als der Alarm losging.
The burglars made a quick getaway when the alarm went off.

Bevor es noch unangenehmer wurde, suchte ich lieber das Weite.
Before things got even more uncomfortable, I decided to take off.

1089. etw. aus der Welt schaffen

Deutsch: Ein Problem, Missverständnis oder einen Konflikt beseitigen oder klären.

Englisch: To resolve a problem / to clear something up / to eliminate something

Beispiele:

Wir müssen dieses Missverständnis endlich aus der Welt schaffen.
We need to finally clear up this misunderstanding.

Der Vertrag soll alle Unklarheiten zwischen den Parteien aus der Welt schaffen.
The contract is intended to eliminate all ambiguities between the parties.

Ein klärendes Gespräch könnte viele Spannungen aus der Welt schaffen.
A clarifying conversation could resolve many tensions.

Sie versuchte, durch ihre Entschuldigung den Streit aus der Welt zu schaffen.
She tried to resolve the conflict through her apology.

Man kann nicht jedes Problem einfach mit Geld aus der Welt schaffen.
Not every problem can simply be solved with money.

1090. jdn. zur Welt bringen

Deutsch: Ein Kind gebären; ein neues Leben zur Geburt bringen.

Englisch: To give birth to a child / to deliver a baby

Beispiele:

Sie brachte gestern einen gesunden Jungen zur Welt.
She gave birth to a healthy baby boy yesterday.

Im Krankenhaus wurde gleichzeitig ein Zwillingspaar zur Welt gebracht.
A pair of twins was delivered at the hospital at the same time.

Die Hebamme hat in ihrer Laufbahn über 500 Babys zur Welt gebracht.
The midwife has delivered over 500 babies in her career.

Nach einer langen Geburt brachte sie schließlich ein Mädchen zur Welt.
After a long labor, she finally gave birth to a girl.

Die Mutter war überglücklich, als sie ihr erstes Kind zur Welt brachte.
The mother was overjoyed when she gave birth to her first child.

1091. zur Welt kommen

Deutsch: Geboren werden.

Englisch: To be born / to come into the world

Beispiele:

Das Kind kam gestern Nacht gesund zur Welt.
The child was born healthy last night.

Im Krankenhaus kamen innerhalb eines Tages fünf Babys zur Welt.
Five babies were born at the hospital within one day.

Unser Sohn kam mitten im Winter zur Welt.
Our son was born in the middle of winter.

Sie kam während eines Stromausfalls zur Welt.
She was born during a power outage.

Das Mädchen kam drei Wochen zu früh zur Welt.
The girl was born three weeks early.

1092. ans Werk gehen / sich ans Werk machen

Deutsch: Mit der Arbeit oder Aufgabe beginnen; sich an eine Tätigkeit machen.

Englisch: To get to work / to set to work / to get started

Beispiele:

Nach einer kurzen Pause gingen wir wieder ans Werk.
After a short break, we got back to work.

Bevor es dunkel wurde, machten sie sich eilig ans Werk.
Before it got dark, they quickly set to work.

Trotz der Schwierigkeiten ging das Team motiviert ans Werk.
Despite the difficulties, the team tackled the work with motivation.

Die Künstler machten sich begeistert ans Werk.
The artists enthusiastically got to work.

Er ging mit großer Sorgfalt ans Werk.
He approached the task with great care.

1093. eine Wette abschließen

Deutsch: Eine Wette eingehen oder vereinbaren; mit jemandem um etwas wetten.

Englisch: To make a bet / to place a bet

Beispiele:

Wir haben eine Wette abgeschlossen, wer schneller ist.
We made a bet on who is faster.

Sie schloss eine Wette mit ihrem Kollegen ab, dass ihr Team gewinnt.
She placed a bet with her colleague that her team would win.

Man sollte keine Wette abschließen, wenn man sich nicht sicher ist.
You shouldn’t make a bet if you’re not sure.

Die beiden Freunde schlossen eine Wette über das Wetter am Wochenende ab.
The two friends made a bet about the weather over the weekend.

Er wollte mit mir eine Wette abschließen, dass ich es nicht schaffe.
He wanted to bet me that I wouldn’t make it.

1094. die Wette halten

Deutsch: Eine Wette gewinnen oder die Bedingungen einer Wette einhalten.

Englisch: To win or fulfill a bet

Beispiele:

Ich habe die Wette gehalten und musste nicht zahlen.
I won the bet and didn’t have to pay.

Wenn du die Wette hältst, bekommst du ein Eis von mir.
If you win the bet, I’ll buy you ice cream.

Er war sich sicher, dass er die Wette halten würde.
He was sure he would win the bet.

Sie konnte die Wette halten und gewann 50 Euro.
She managed to win the bet and won 50 euros.

Du hast gesagt, du schaffst es – jetzt musst du die Wette auch halten!
You said you could do it – now you have to fulfill the bet!

1095. Widerstand leisten

Deutsch: Sich aktiv gegen jemanden oder etwas wehren; sich nicht ohne weiteres fügen.

Englisch: To offer resistance / to resist

Beispiele:

Die Bevölkerung leistete mutig Widerstand gegen die Besatzer.
The population bravely resisted the occupiers.

Er leistete bei der Festnahme keinen Widerstand.
He did not resist during the arrest.

Viele Intellektuelle leisteten im Untergrund Widerstand gegen das Regime.
Many intellectuals offered resistance against the regime from the underground.

Der Körper leistet Widerstand gegen das neue Medikament.
The body is resisting the new medication.

Trotz Drohungen leistete sie weiterhin Widerstand.
Despite threats, she continued to resist.

1096. seinen Willen durchsetzen

Deutsch: Erreichen, dass sich die eigenen Vorstellungen oder Wünsche gegen den Widerstand anderer durchsetzen.

Englisch: To assert one’s will / to get one’s way

Beispiele:

Trotz aller Einwände setzte sie ihren Willen durch.
Despite all objections, she got her way.

Er versucht immer, seinen Willen durchzusetzen, auch wenn es anderen schadet.
He always tries to assert his will, even if it harms others.

Die Mutter ließ dem Kind nicht immer seinen Willen durchsetzen.
The mother didn’t always let the child have his way.

In den Verhandlungen konnte die Gewerkschaft ihren Willen nicht vollständig durchsetzen.
In the negotiations, the union couldn’t fully assert its will.

Nur wer geschickt argumentiert, kann seinen Willen in einem Team durchsetzen.
Only those who argue skillfully can assert their will in a team.

1097. einen Rat in den Wind schlagen

Deutsch: Einen gut gemeinten Ratschlag bewusst ignorieren oder nicht befolgen.

Englisch: To disregard advice / to turn a deaf ear to advice

Beispiele:

Er hat meinen Rat in den Wind geschlagen und ist gescheitert.
He ignored my advice and failed.

Wenn du den Rat deiner Eltern ständig in den Wind schlägst, musst du die Konsequenzen tragen.
If you constantly disregard your parents’ advice, you’ll have to face the consequences.

Sie schlug den ärztlichen Rat in den Wind und machte trotzdem weiter.
She disregarded the doctor’s advice and continued anyway.

Wir haben ihn gewarnt, aber er hat unseren Rat in den Wind geschlagen.
We warned him, but he turned a deaf ear to our advice.

Wer gute Ratschläge in den Wind schlägt, lernt es oft auf die harte Tour.
Those who disregard good advice often learn the hard way.

1098. viel Wind machen um +A

Deutsch: Übertriebenes Aufheben oder unnötige Aufregung um etwas machen; etwas dramatisieren.

Englisch: To make a big fuss about something / to make a mountain out of a molehill

Beispiele:

Du machst viel Wind um eine Kleinigkeit.
You’re making a big deal out of nothing.

Die Medien machten viel Wind um den kleinen Vorfall.
The media made a big fuss about the minor incident.

Warum machst du so viel Wind um diese Frage?
Why are you making such a fuss about this issue?

Er macht immer viel Wind um seine Erfolge.
He always makes a big fuss about his achievements.

Manche Leute machen viel Wind um Dinge, die eigentlich unwichtig sind.
Some people make a mountain out of a molehill about things that don’t really matter.

1099. Wind bekommen (umgangssprachlich)

Deutsch: Etwas (meist Geheimes oder Vertrauliches) zufällig oder unerwartet erfahren; durch Gerüchte oder Hinweise Kenntnis von etwas bekommen.

Englisch: To get wind of something
(= To hear about something, especially something meant to be secret)

Beispiele:

Er hat Wind davon bekommen, dass wir eine Überraschung planen.
He got wind of our surprise plan.

Wenn die Presse Wind von dem Skandal bekommt, wird es Ärger geben.
If the press gets wind of the scandal, there’ll be trouble.

Sie durfte auf keinen Fall Wind von unserem Vorhaben bekommen.
She absolutely must not get wind of our plan.

Der Chef hat Wind davon bekommen, dass einige Mitarbeiter kündigen wollen.
The boss got wind that some employees are planning to quit.

Wie hast du eigentlich Wind von dem geheimen Treffen bekommen?
How did you get wind of the secret meeting anyway?

1100. jdm. einen Wink geben

Deutsch: Jemandem einen (meist diskreten) Hinweis oder ein Zeichen geben, damit er etwas bemerkt oder versteht.

Englisch:To give someone a hint
(= To subtly indicate something to someone)

Beispiele:

Sie gab ihm einen Wink, dass er jetzt besser schweigen sollte.
She gave him a hint that he should keep quiet now.

Der Lehrer gab den Schülern einen Wink, leiser zu sein.
The teacher gave the students a hint to be quieter.

Ich habe ihm einen Wink gegeben, dass die Party früher endet.
I gave him a hint that the party would end earlier.

Der Blick ihrer Mutter war ein klarer Wink, sich zu benehmen.
Her mother’s glance was a clear hint to behave.

Er bekam einen Wink von seinem Chef, sich mehr anzustrengen.
He got a hint from his boss to put in more effort.

 

1101. sich in die Wolle geraten (umgangssprachlich)

Deutsch: In einen Streit geraten, sich heftig streiten.

Englisch: to get into a quarrel, to be at each other’s throats, to have a run-in, to clash, to butt heads

Beispiele:

Die beiden Kollegen geraten sich ständig in die Wolle, wenn es um die Projektleitung geht.
The two colleagues are always at each other’s throats when it comes to project management.

Schon wieder habt ihr euch in die Wolle gekriegt? Was war denn diesmal der Grund?
You’ve gotten into a quarrel again? What was the reason this time?

Wir geraten uns manchmal in die Wolle, aber am Ende vertragen wir uns wieder.
We sometimes butt heads, but we always make up in the end.

Wenn die Nachbarn sich in die Wolle kriegen, hört das ganze Haus mit.
When the neighbors get into a quarrel, the whole building hears it.

Bei Familienfesten geraten die Geschwister oft in die Wolle – alte Streitigkeiten kommen wieder hoch.
At family gatherings, the siblings often clash – old arguments resurface.

 

1102. ein gutes Wort einlegen für +A

Deutsch: Für jemanden bei einer anderen Person positiv sprechen, jemanden unterstützen, indem man ihn lobend erwähnt.

Englisch: to put in a good word for someone, to speak up for someone, to recommend someone, to vouch for someone

Beispiele:

Ich werde bei der Personalabteilung ein gutes Wort für dich einlegen.
I’ll put in a good word for you with the HR department.

Kannst du bei deinem Onkel ein gutes Wort für mich einlegen? Er sucht doch jemanden für die Stelle.
Can you put in a good word for me with your uncle? He’s looking for someone for the position.

Sie hat beim Professor ein gutes Wort für mich eingelegt, damit ich in das Seminar aufgenommen werde.
She put in a good word for me with the professor so I could get into the seminar.

Wenn du willst, lege ich beim Trainer ein gutes Wort für dich ein.
If you like, I’ll speak up for you with the coach.

Er ist nur wegen eines guten Wortes seiner Mutter eingestellt worden.
He only got hired because his mother put in a good word for him.

 

1103. jdm. das Wort abschneiden

Deutsch: Jemanden abrupt beim Sprechen unterbrechen, oft unhöflich oder dominant.

Englisch: to cut someone off (while speaking), to interrupt someone, to stop someone mid-sentence

Beispiele:

Der Chef schnitt ihr mitten in ihrer Präsentation das Wort ab.
The boss cut her off in the middle of her presentation.

Jedes Mal, wenn ich etwas sagen will, schneidet er mir das Wort ab.
Every time I try to say something, he cuts me off.

Sie wollte gerade antworten, da schnitt man ihr das Wort ab.
She was just about to answer when she was cut off.

Bitte lass mich ausreden und schneid mir nicht ständig das Wort ab!
Please let me finish and stop cutting me off all the time!

Der Politiker wurde vom Moderator unterbrochen, der ihm das Wort abschnitt.
The politician was interrupted by the host who cut him off.

 

1104. jdm. ins Wort fallen

Deutsch: Jemanden unterbrechen, während er spricht, oft als unhöflich empfunden.

Englisch: to interrupt someone, to cut someone off, to butt in

Beispiele:

Es ist unhöflich, jemandem ständig ins Wort zu fallen.
It’s rude to constantly interrupt someone.

Immer wenn ich etwas erkläre, fällt er mir ins Wort.
Every time I explain something, he interrupts me.

Der Schüler fiel der Lehrerin ins Wort, noch bevor sie den Satz beenden konnte.
The student interrupted the teacher before she could even finish her sentence.

Entschuldigung, ich wollte dir nicht ins Wort fallen – bitte mach weiter.
Sorry, I didn’t mean to interrupt you – please go on.

Sie fiel mir mitten in meiner Geschichte ins Wort, um ihre eigene Meinung zu sagen.
She cut me off in the middle of my story to give her own opinion.

 

1105. jdn. beim Wort nehmen

Deutsch: Jemanden an seiner Aussage messen, jemanden an das halten, was er gesagt hat.

Englisch: to take someone at their word, to hold someone to their word, to hold someone to what they said

Beispiele:

Du hast gesagt, du hilfst mir beim Umzug – ich nehme dich beim Wort!
You said you’d help me move – I’m taking you at your word!

Wenn du sagst, dass du immer ehrlich bist, nehme ich dich beim Wort.
If you say you’re always honest, I’ll take you at your word.

Er versprach, die Kosten zu übernehmen, und sie nahmen ihn beim Wort.
He promised to cover the costs, and they took him at his word.

Sei vorsichtig mit dem, was du sagst – jemand könnte dich beim Wort nehmen.
Be careful what you say – someone might take you at your word.

Ich habe ihn beim Wort genommen, als er sagte, dass ich jederzeit anrufen darf.
I took him at his word when he said I could call anytime.

 

1106. jdm. das Wort entziehen

Deutsch: Jemandem offiziell oder autoritär verbieten, weiterzusprechen – meist in formellen Situationen wie Debatten, Sitzungen oder Gerichtsverhandlungen.

Englisch: to withdraw the right to speak, to cut someone off officially, to silence someone (formally)

Beispiele:

Der Richter entzog dem Angeklagten das Wort wegen unsachlicher Bemerkungen.
The judge withdrew the defendant’s right to speak due to inappropriate comments.

Als der Abgeordnete die Redezeit überschritt, wurde ihm das Wort entzogen.
When the representative exceeded his speaking time, his right to speak was withdrawn.

Der Sitzungsleiter musste dem Störer schließlich das Wort entziehen.
The chairperson eventually had to withdraw the troublemaker’s right to speak.

Weil sie sich nicht an die Redeordnung hielt, entzog man ihr das Wort.
Because she didn’t follow the speaking rules, she was cut off formally.

Nach wiederholten Zwischenrufen entzog der Moderator dem Gast das Wort.
After repeated interruptions, the host formally silenced the guest.

 

1107. Wort halten

Deutsch: Ein gegebenes Versprechen einlösen, sich an eine Zusage halten.

Englisch: to keep one’s word, to stay true to one’s promise, to honor one’s word

Beispiele:

Er hat versprochen, pünktlich zu sein, und er hat Wort gehalten.
He promised to be on time, and he kept his word.

Wenn du mir dein Wort gibst, musst du es auch halten.
If you give me your word, you have to keep it.

Sie hielt Wort und brachte das Geld am nächsten Tag zurück.
She kept her word and returned the money the next day.

Ich verlasse mich darauf, dass du Wort hältst.
I’m counting on you to keep your word.

Politiker sollten lernen, öfter Wort zu halten.
Politicians should learn to keep their word more often.

 

1108. zu seinem Wort stehen

Deutsch: Eine getroffene Aussage oder ein Versprechen einhalten, zuverlässig und glaubwürdig bleiben.

Englisch: to stand by one’s word, to stick to one’s word, to honor one’s word, to follow through on one’s promise

Beispiele:

Auch unter Druck stand sie zu ihrem Wort und änderte ihre Meinung nicht.
Even under pressure, she stood by her word and didn’t change her mind.

Man kann sich auf ihn verlassen – er steht zu seinem Wort.
You can rely on him – he stands by his word.

Wer einmal etwas verspricht, sollte auch dazu stehen.
If you make a promise, you should stand by your word.

Obwohl es schwer war, stand er zu seinem Wort und half seinem Freund.
Even though it was difficult, he stuck to his word and helped his friend.

Sie bewundern ihn, weil er immer zu seinem Wort steht, selbst wenn es unbequem wird.
They admire him because he always stands by his word, even when it gets uncomfortable.

 

1109. das Wort ergreifen

Deutsch: Beginnen zu sprechen, insbesondere in einem offiziellen, formellen oder öffentlichen Rahmen wie Versammlungen, Debatten oder Konferenzen.

Englisch: to take the floor, to speak up, to take the floor in a discussion, to begin to speak

Beispiele:

Nach einer kurzen Pause ergriff der Vorsitzende das Wort.
After a short break, the chairman took the floor.

Sie ergriff das Wort, um ihre Meinung zum Thema deutlich zu machen.
She spoke up to make her opinion on the matter clear.

Bevor jemand anderes das Wort ergriff, meldete sich der Schüler zu Wort.
Before anyone else could speak, the student spoke up.

Während der hitzigen Diskussion ergriff endlich auch die Expertin das Wort.
During the heated discussion, the expert finally took the floor.

Er wollte schon lange etwas sagen, aber er traute sich nicht, das Wort zu ergreifen.
He had wanted to say something for a while but didn’t dare to speak up.

 

1110. sich zu Wort melden

Deutsch: Sich bemerkbar machen, um sprechen zu dürfen – meist durch Handheben in offiziellen oder schulischen Situationen.

Englisch: to ask to speak, to signal one’s wish to speak, to raise one’s hand to speak, to request the floor

Beispiele:

Im Unterricht musst du dich zu Wort melden, bevor du etwas sagst.
In class, you have to ask to speak before saying anything.

Die Abgeordnete meldete sich zu Wort, um auf die Vorwürfe zu reagieren.
The representative asked to speak in order to respond to the accusations.

Niemand meldete sich zu Wort, obwohl der Moderator ausdrücklich dazu aufforderte.
No one asked to speak, even though the moderator explicitly invited comments.

Bitte melde dich zu Wort, anstatt einfach dazwischenzureden.
Please ask to speak instead of just interrupting.

Er meldete sich zu Wort, aber der Redner ignorierte ihn.
He signaled his wish to speak, but the speaker ignored him.

error:
Scroll to Top