1021. jdm. auf der Tasche liegen |
Deutsch: Von jemand anderem finanziell abhängig sein, ohne selbst zum Lebensunterhalt beizutragen. |
Englisch: to live off someone, to sponge off someone, to be a financial burden, to depend on someone financially |
Beispiele: |
Mit 30 noch bei den Eltern zu wohnen und ihnen auf der Tasche zu liegen, ist nicht ideal. |
Ich will bald einen Job finden – ich möchte dir nicht länger auf der Tasche liegen. |
Er hat das Studium abgebrochen und liegt jetzt seiner Schwester auf der Tasche. |
Sie lag jahrelang dem Staat auf der Tasche, bevor sie Arbeit fand. |
Die Vorstellung, jemandem auf der Tasche zu liegen, ist ihm sehr unangenehm. |
1022. etw. in die Tat umsetzen |
Deutsch: Einen Plan, eine Idee oder einen Vorsatz realisieren oder praktisch ausführen. |
Englisch: to put into practice, to carry out, to implement, to act on something |
Beispiele: |
Der Vorschlag klingt gut, aber lässt er sich auch in die Tat umsetzen? |
Sie hat ihren Traum vom eigenen Café endlich in die Tat umgesetzt. |
Die neue Strategie wurde innerhalb eines Monats in die Tat umgesetzt. |
Viele reden von Veränderung, aber nur wenige setzen ihre Pläne in die Tat um. |
Er konnte seine Ideen dank eines starken Teams schnell in die Tat umsetzen. |
1023. die Tätigkeit aufnehmen |
Deutsch: Mit einer beruflichen oder anderweitigen Beschäftigung beginnen. |
Englisch: to take up an activity, to start a job, to begin employment, to commence work |
Beispiele: |
Nach dem Studium nahm sie eine Tätigkeit bei der Bank auf. |
Der neue Mitarbeiter wird seine Tätigkeit nächste Woche aufnehmen. |
Bevor du die Tätigkeit aufnimmst, musst du den Vertrag unterschreiben. |
Er hat eine freiberufliche Tätigkeit im Bereich Marketing aufgenommen. |
Die Ärztin konnte nach der Babypause ihre Tätigkeit wieder aufnehmen. |
1024. etw. aus der Taufe heben |
Deutsch: Etwas Neues (Projekt, Initiative, Unternehmen o. Ä.) ins Leben rufen oder gründen. |
Englisch: to launch something, to initiate something, to bring something into being |
Beispiele: |
Der Verein wurde 2020 aus der Taufe gehoben. |
Gemeinsam hoben sie ein innovatives Start-up aus der Taufe. |
Das neue Bildungsprogramm wurde gestern offiziell aus der Taufe gehoben. |
In seiner Amtszeit hat der Bürgermeister zahlreiche Projekte aus der Taufe gehoben. |
Die Idee für das Onlineportal wurde im Sommer aus der Taufe gehoben und ist inzwischen sehr erfolgreich. |
1025. jdn. über den Tisch ziehen |
Deutsch: Jemanden täuschen, ausnutzen oder unfair behandeln, besonders in einem Geschäft oder Vertrag. |
Englisch: to rip someone off, to cheat someone, to take someone for a ride |
Beispiele: |
Beim Autokauf hat man ihn richtig über den Tisch gezogen. |
Pass auf, dass du dich nicht über den Tisch ziehen lässt! |
Der Vertrag war so unfair, er wurde regelrecht über den Tisch gezogen. |
Sie hat sich gut vorbereitet – diesmal lässt sie sich nicht über den Tisch ziehen. |
Der Händler hat versucht, ihn mit einem überhöhten Preis über den Tisch zu ziehen. |
1026. reinen Tisch machen |
Deutsch: Alle Unklarheiten oder Lügen beseitigen; ehrlich alles offenlegen. |
Englisch: to come clean, to make a clean break, to lay all cards on the table |
Beispiele: |
Nach Jahren voller Lügen machte er endlich reinen Tisch. |
Sie wollte reinen Tisch machen und erzählte ihm alles. |
Bevor wir weitermachen, sollten wir reinen Tisch machen. |
Er hat in der Besprechung reinen Tisch gemacht und alle Fehler zugegeben. |
Um neu anzufangen, musste sie zuerst reinen Tisch mit ihrer Vergangenheit machen. |
1027. etw. auf den Tisch legen |
Deutsch: Etwas offen und ehrlich ansprechen, zur Sprache bringen oder präsentieren. |
Englisch: to put something on the table, to lay something on the table, to speak openly about something |
Beispiele: |
Wir müssen jetzt alle Informationen auf den Tisch legen. |
Er legte seine Bedenken offen auf den Tisch. |
Es ist Zeit, die Wahrheit auf den Tisch zu legen. |
Wenn du eine bessere Idee hast, dann leg sie bitte auf den Tisch. |
In Verhandlungen sollte man nicht zu früh alle Karten auf den Tisch legen. |
1028. den Ton angeben |
Deutsch: Bestimmen, was gemacht wird; die führende Rolle übernehmen; dominieren. |
Englisch: to call the shots, to set the tone, to take the lead |
Beispiele: |
In diesem Team gibt eindeutig sie den Ton an. |
Er möchte immer den Ton angeben und lässt keine anderen Meinungen zu. |
Bei der Besprechung hat der Chef von Anfang an den Ton angegeben. |
In der Klasse gibt ein kleiner Kreis von Schülern den Ton an. |
Man merkt schnell, wer in der Familie den Ton angibt. |
1029. große Töne spucken (umgangssprachlich) |
Deutsch: Prahlen, überheblich reden, sich großspurig geben, ohne Taten folgen zu lassen. |
Englisch: to talk big, to brag, to boast |
Beispiele: |
Er spuckt immer große Töne, kann aber kaum etwas davon umsetzen. |
Sie spuckte große Töne über ihre Leistungen – am Ende war alles übertrieben. |
Wer große Töne spuckt, muss auch liefern können. |
Vor dem Wettkampf hat er wieder große Töne gespuckt – und wurde Letzter. |
Ich kann sein ständiges große Töne spucken nicht mehr hören. |
1030. alles in einen Topf werfen / schmeißen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Dinge oder Personen undifferenziert oder pauschal behandeln; keine Unterschiede machen, obwohl es sie gibt. |
Englisch: to lump everything together, to throw everything into the same pot, to paint with the same brush |
Beispiele: |
Man darf nicht alle Jugendlichen in einen Topf werfen. |
Nur weil zwei Mitarbeiter Fehler gemacht haben, sollte man nicht das ganze Team in einen Topf werfen. |
Die Kritik an der Politik ist berechtigt, aber man sollte nicht alle Parteien in einen Topf schmeißen. |
Sie wirft alle Männer in einen Topf und sagt, sie seien unzuverlässig. |
Wenn man alle Kulturen in einen Topf wirft, übersieht man die Unterschiede und Eigenheiten. |
1031. in Tränen ausbrechen |
Deutsch: Plötzlich heftig zu weinen beginnen, oft aus Trauer, Erleichterung oder Überforderung. |
Englisch: to burst into tears |
Beispiele: |
Als sie die Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus. |
Er brach auf der Bühne in Tränen aus, als er den Preis entgegennahm. |
Nach dem Streit mit ihrer Freundin brach sie einfach in Tränen aus. |
Das Kind brach in Tränen aus, weil es sein Lieblingsspielzeug verloren hatte. |
Sie versuchte stark zu bleiben, doch am Ende brach sie in Tränen aus. |
1032. jdm. Trost spenden |
Deutsch: Jemanden trösten, ihm emotionale Unterstützung geben, besonders in einer schwierigen oder traurigen Situation. |
Englisch: to comfort someone / to console someone |
Beispiele: |
Nach dem Verlust seines Hundes versuchten alle, ihm Trost zu spenden. |
Die Worte ihrer Freundin spendeten ihr in dieser schweren Zeit Trost. |
Ein stilles Gebet kann manchmal mehr Trost spenden als viele Worte. |
In ihrer Umarmung fand er endlich Trost. |
Der Pfarrer spendete den Angehörigen Trost bei der Trauerfeier. |
1033. Trübsal blasen |
Deutsch: Traurig, niedergeschlagen oder melancholisch sein, oft über längere Zeit hinweg. |
Englisch: to mope / to wallow in sorrow |
Beispiele: |
Kopf hoch, hör auf Trübsal zu blasen, morgen ist ein neuer Tag. |
Nach der Trennung saß er tagelang zu Hause und blies Trübsal. |
Anstatt Trübsal zu blasen, solltest du etwas unternehmen. |
Sie blies Trübsal, weil ihr Bewerbungsgespräch schlecht gelaufen war. |
Manchmal ist es okay, einen Tag lang Trübsal zu blasen – aber dann geht’s weiter. |
1034. jdn. vor die Tür setzen |
Deutsch: Jemanden hinauswerfen, aus der Wohnung oder dem Job entlassen. |
Englisch: to kick someone out / to throw someone out / to dismiss someone |
Beispieleg: |
Nach dem Streit hat sie ihn kurzerhand vor die Tür gesetzt. |
Der Chef hat den unzuverlässigen Mitarbeiter schließlich vor die Tür gesetzt. |
Wenn du dich nicht benimmst, setze ich dich gleich vor die Tür! |
Er wurde mitten in der Nacht von seinem Vermieter vor die Tür gesetzt. |
Bei der WG-Versammlung wurde beschlossen, den Mitbewohner wegen seines Verhaltens vor die Tür zu setzen. |
1035. Unfug treiben |
Deutsch: Etwas Unsinniges, Albernes oder Verbotenes tun, meist im Scherz oder Übermut. |
Englisch: to mess around / to get up to mischief / to fool around |
Beispiele: |
Die Kinder treiben wieder Unfug im Garten. |
Wer hat schon wieder Unfug mit dem Drucker getrieben? |
An Halloween treiben manche Jugendliche richtigen Unfug. |
Wenn du weiter Unfug treibst, fliegst du raus! |
Die Schüler trieben während der Vertretungsstunde lauten Unfug. |
1036. Unruhe stiften |
Deutsch: Störungen verursachen, Konflikte oder Aufregung erzeugen, Unfrieden säen. |
Englisch: to stir up trouble / to cause unrest / to create turmoil |
Beispiele: |
Die Demonstranten wollten keine Unruhe stiften, sondern nur gehört werden. |
In der Abteilung gibt es einen Kollegen, der ständig Unruhe stiftet. |
Er wurde aus dem Forum ausgeschlossen, weil er Unruhe gestiftet hat. |
Du musst nicht gleich Unruhe stiften, nur weil dir etwas nicht passt. |
Die Gerüchte stifteten Unruhe unter den Mitarbeitern. |
1037. ein Urteil abgeben (über +A) |
Deutsch: Eine Bewertung oder Meinung zu einer Sache äußern. |
Englisch: to give a judgment/opinion on something |
Beispiele: |
Ich möchte kein Urteil abgeben, ohne beide Seiten gehört zu haben. |
Er gab ein vorschnelles Urteil über das neue Projekt ab. |
Nur Experten sollten ein Urteil über die Forschungsergebnisse abgeben. |
Die Jury hat nach langer Diskussion ein Urteil abgegeben. |
Man sollte nicht leichtfertig ein Urteil über andere abgeben. |
1038. ein Urteil fällen |
Deutsch: Eine endgültige Entscheidung oder Bewertung treffen, meist in juristischem oder formellem Kontext. |
Englisch: to pass a judgment / to deliver a verdict |
Beispiele: |
Das Gericht hat heute das Urteil gefällt. |
Bevor wir ein Urteil fällen, sollten wir alle Fakten kennen. |
Die Richter fällten ein gerechtes Urteil im Prozess. |
Manchmal ist es schwer, ein objektives Urteil zu fällen. |
Ein Urteil zu fällen, ohne den Kontext zu kennen, ist riskant. |
1039. die Verantwortung übernehmen / tragen |
Deutsch: Für etwas – oft eine Aufgabe, Entscheidung oder einen Fehler – die Pflicht, Schuld oder Konsequenzen auf sich nehmen. |
Englisch: to take responsibility / to bear responsibility |
Beispiele: |
Er übernahm die Verantwortung für den Fehler. |
Als Projektleiterin trägt sie die volle Verantwortung für den Ablauf. |
Niemand wollte die Verantwortung für die Verzögerung übernehmen. |
Politiker müssen oft Verantwortung für ihre Entscheidungen tragen. |
Sie hat sich der Herausforderung gestellt und die Verantwortung übernommen. |
1040. jdn. zur Verantwortung ziehen |
Deutsch: Jemanden zur Rechenschaft ziehen; dafür sorgen, dass jemand für sein (Fehl)verhalten die Konsequenzen trägt. |
Englisch: to hold someone accountable |
Beispiele: |
Die Manager werden zur Verantwortung gezogen. |
Nach dem Skandal forderte die Öffentlichkeit, die Verantwortlichen zur Verantwortung zu ziehen. |
Wenn jemand gegen die Regeln verstößt, muss er zur Verantwortung gezogen werden. |
Die Firma zog schließlich den Abteilungsleiter zur Verantwortung. |
Wer solche Entscheidungen trifft, sollte sich auch zur Verantwortung ziehen lassen. |
1041. ein Verbrechen verüben |
Deutsch: Eine strafbare, schwere Handlung begehen (z. B. Diebstahl, Mord). |
Englisch: to commit a crime |
Beispiele: |
Er hat ein schweres Verbrechen verübt. |
Die Polizei sucht nach dem Mann, der das Verbrechen verübt hat. |
Wer ein Verbrechen verübt, muss mit harten Konsequenzen rechnen. |
Nur wenige glauben, dass sie ein solches Verbrechen verübt haben könnte. |
Die Täter haben das Verbrechen kaltblütig verübt. |
1042. einen Verdacht hegen (gegen +A) |
Deutsch: Vermuten, dass jemand etwas Unrechtes getan hat oder in etwas Negatives verwickelt ist. |
Englisch: to harbor a suspicion (against someone) |
Beispiele: |
Die Polizei hegt einen Verdacht gegen den Nachbarn. |
Schon lange hegten die Ermittler einen Verdacht gegen den Manager. |
Der Lehrer hegte einen Verdacht, dass der Schüler geschummelt hatte. |
Sie hegte den Verdacht, dass jemand ihre E-Mails liest. |
Man sollte keinen Verdacht hegen, ohne Beweise zu haben. |
1043. Verdacht schöpfen |
Deutsch: Aufmerksam oder misstrauisch werden; beginnen zu vermuten, dass etwas nicht stimmt. |
Englisch: to become suspicious / to grow suspicious |
Beispiele: |
Erst als das Geld fehlte, schöpfte sie Verdacht. |
Die Polizei schöpfte Verdacht, als er sich in Widersprüche verwickelte. |
Niemand schöpfte Verdacht, obwohl er sich seltsam verhielt. |
Als plötzlich Dateien gelöscht waren, schöpfte die IT-Abteilung Verdacht. |
Der Chef schöpfte Verdacht, nachdem mehrere Kundenbeschwerden eingingen. |
1044. unter Verdacht geraten |
Deutsch: In den Fokus von Verdächtigungen kommen; verdächtigt werden, etwas (meist Illegales oder Unrechtes) getan zu haben. |
Englisch: to come under suspicion |
Beispiele: |
Er geriet wegen seiner Aussagen unter Verdacht. |
Nach dem Vorfall gerieten mehrere Mitarbeiter unter Verdacht. |
Sie geriet zu Unrecht unter Verdacht und wurde später entlastet. |
Der Politiker geriet nach dem Skandal unter Verdacht. |
Durch einen anonymen Hinweis geriet der Geschäftsführer unter Verdacht. |
1045. im Verdacht stehen |
Deutsch: Es besteht der Verdacht, dass jemand etwas Unrechtes oder Illegales getan hat. |
Englisch: to be under suspicion |
Beispiele: |
Der Politiker steht im Verdacht, Bestechungsgelder angenommen zu haben. |
Die Firma steht im Verdacht, Steuerhinterziehung betrieben zu haben. |
Er steht im Verdacht, bei der Prüfung betrogen zu haben. |
Mehrere Beamte stehen im Verdacht, vertrauliche Informationen weitergegeben zu haben. |
Der Lehrer stand zu Unrecht im Verdacht und wurde später rehabilitiert. |
1046. jdn. ins Verderben stürzen |
Deutsch: Jemanden in eine katastrophale, gefährliche oder ausweglose Situation bringen – oft mit zerstörerischen Folgen. |
Englisch: to lead someone to ruin |
Beispiele: |
Seine Spielsucht hat nicht nur ihn, sondern auch seine Familie ins Verderben gestürzt. |
Falsche Freunde haben ihn schließlich ins Verderben gestürzt. |
Ein unüberlegtes Investment kann ganze Existenzen ins Verderben stürzen. |
Die Sekte stürzte viele ihrer Anhänger ins Verderben. |
Aus Liebe zu ihm hat sie sich ins Verderben stürzen lassen. |
1047. jdm. etw. zur Verfügung stellen |
Deutsch: Jemandem etwas bereitstellen oder anbieten, damit er/sie es nutzen kann. |
Englisch: to make something available to someone / to provide something for someone |
Beispiele: |
Die Firma stellt den Mitarbeitern Laptops zur Verfügung. |
Wir stellen Ihnen alle notwendigen Unterlagen zur Verfügung. |
Die Bibliothek stellt den Lesern kostenlose Computerplätze zur Verfügung. |
Der Gastgeber stellte seinen Gästen mehrere Gästezimmer zur Verfügung. |
Für das Projekt wurde ein großes Budget zur Verfügung gestellt. |
1048. zur Verfügung stehen |
Deutsch: Etwas ist vorhanden, bereitgestellt oder kann genutzt werden. |
Englisch: to be available / to be at someone’s disposal |
Beispiele: |
Der Konferenzraum steht ab 14 Uhr zur Verfügung. |
Uns stehen nur begrenzte Mittel zur Verfügung. |
Für Rückfragen stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfügung. |
Dem Projektteam stehen alle nötigen Werkzeuge zur Verfügung. |
Während des Ausfalls stand kein Internet zur Verfügung. |
1049. zur Verfügung haben |
Deutsch: Etwas besitzen oder nutzen können. |
Englisch: to have at one’s disposal |
Beispiele: |
Wir haben nur ein begrenztes Budget zur Verfügung. |
Er hatte sämtliche Daten zur Verfügung, um die Analyse durchzuführen. |
Die Forscher hatten modernste Technologie zur Verfügung. |
Sie hat ein Team von Experten zur Verfügung. |
Für die Renovierung hatten wir kaum Zeit zur Verfügung. |
1050. einen Vergleich anstellen / ziehen |
Deutsch: Zwei oder mehr Dinge miteinander vergleichen. |
Englisch: to draw/make a comparison |
Beispiele: |
Man kann keinen direkten Vergleich zwischen den Systemen anstellen. |
Er zog einen Vergleich zwischen der aktuellen und der früheren Regierung. |
Es ist interessant, einen Vergleich zwischen Stadt- und Landleben anzustellen. |
Im Bericht wurden Vergleiche mit internationalen Standards gezogen. |
Sie stellte einen Vergleich zwischen den beiden Methoden an. |