991. sich aus dem Staub machen (umgangssprachlich)

Deutsch: Schnell, oft heimlich oder unerwartet verschwinden; weglaufen oder sich davonmachen.

Englisch: to make a run for it / to vanish / to slip away / to take off

Beispiele:

Als die Polizei kam, machte sich der Dieb schnell aus dem Staub.
When the police arrived, the thief quickly made a run for it.

Bevor er für seine Taten zur Rechenschaft gezogen werden konnte, machte er sich aus dem Staub.
Before he could be held accountable for his actions, he vanished.

Nach dem peinlichen Vorfall auf der Bühne machte sie sich einfach aus dem Staub.
After the embarrassing incident on stage, she just slipped away.

Kaum wurde es brenzlig, machte sich der Chef aus dem Staub.
As soon as things got critical, the boss took off.

Er hat sich heimlich aus dem Staub gemacht, ohne die Rechnung zu bezahlen.
He sneaked off without paying the bill.

Anstatt Verantwortung zu übernehmen, macht er sich wie immer aus dem Staub.
Instead of taking responsibility, he’s running off as always.

 

992. auf der Stelle treten

Deutsch: Kein Fortschritt, keine Entwicklung; in einer Situation feststecken.

Englisch: to tread water / to make no progress / to go nowhere / to be stuck

Beispiele:

In dieser Debatte treten wir seit Wochen auf der Stelle.
We’ve been treading water in this debate for weeks.

Wenn sich nichts ändert, wird das Projekt weiterhin auf der Stelle treten.
If nothing changes, the project will continue to make no progress.

Er hat das Gefühl, dass er beruflich nur auf der Stelle tritt.
He feels like he’s going nowhere in his career.

Trotz vieler Versuche treten wir bei der Lösungsfindung immer noch auf der Stelle.
Despite many attempts, we are still stuck in trying to find a solution.

Ohne Innovation tritt jedes Unternehmen irgendwann auf der Stelle.
Without innovation, every company eventually treads water.

Die Verhandlungen treten auf der Stelle und bringen keine Ergebnisse.
The negotiations are going nowhere and yielding no results.

 

993. Stellung nehmen zu + Dativ

Deutsch: Eine begründete Meinung zu einem Thema äußern; sich zu etwas äußern.

Englisch: to take a position on / to state one’s opinion on / to comment on / to express a view on

Beispiele:

Der Minister wollte keine Stellung zur aktuellen Krise nehmen.
The minister didn’t want to comment on the current crisis.

Bitte nehmen Sie Stellung zu den Vorwürfen gegen Ihr Unternehmen.
Please take a position on the accusations against your company.

Die Wissenschaftlerin nahm in ihrem Vortrag klar Stellung zur Klimapolitik.
The scientist clearly stated her opinion on climate policy in her lecture.

Ich werde erst Stellung zu dem Vorschlag nehmen, wenn ich alle Fakten kenne.
I will only take a position on the proposal once I know all the facts.

Viele Prominente nehmen öffentlich Stellung zu gesellschaftlichen Themen.
Many celebrities publicly express their views on social issues.

Er weigerte sich, zu dem Skandal Stellung zu nehmen.
He refused to comment on the scandal.

 

994. jdn. im Stich lassen

Deutsch: Jemanden in einer schwierigen oder kritischen Situation alleine lassen, ihn nicht unterstützen.

Englisch: to let someone down / to abandon someone / to leave someone in the lurch

Beispiele:

Gerade jetzt darfst du mich nicht im Stich lassen!
You can’t let me down now of all times!

Seine Freunde haben ihn im Stich gelassen, als er sie am dringendsten brauchte.
His friends let him down when he needed them the most.

Ich verspreche dir, dass ich dich nie im Stich lassen werde.
I promise you, I will never abandon you.

Die Regierung darf die Opfer der Flut nicht im Stich lassen.
The government must not leave the flood victims in the lurch.

Obwohl es schwer wurde, hat sie ihre Familie nie im Stich gelassen.
Even when things got tough, she never let her family down.

Er fühlte sich von seinen Kollegen im Stich gelassen.
He felt abandoned by his colleagues.

 

995. zum Stillstand kommen

Deutsch: Etwas hört auf, sich zu bewegen oder sich weiterzuentwickeln; etwas stoppt.

Englisch: to come to a standstill / to grind to a halt / to come to a halt

Beispiele:

Der Verkehr kam nach dem Unfall vollständig zum Stillstand.
Traffic came to a complete standstill after the accident.

Wegen eines Stromausfalls kam die Produktion zum Stillstand.
Due to a power outage, production came to a standstill.

Die Verhandlungen kamen nach dem Streit zum Stillstand.
The negotiations came to a standstill after the argument.

Während der Pandemie kam das öffentliche Leben fast völlig zum Stillstand.
During the pandemic, public life nearly came to a halt.

Ohne finanzielle Unterstützung könnte das Projekt bald zum Stillstand kommen.
Without financial support, the project might soon grind to a halt.

Der Motor kam plötzlich zum Stillstand, und das Auto blieb stehen.
The engine suddenly came to a standstill, and the car stopped.

 

996. die Stimme erheben

Deutsch: Wörtlich: Laut oder lauter sprechen.

Übertragen: Sich gegen etwas aussprechen oder protestieren.

Englisch: to raise one’s voice (literally or metaphorically) / to speak out / to protest

Beispiele:

Sie erhob ihre Stimme gegen soziale Ungerechtigkeit.
She raised her voice against social injustice.

Niemand wagte es, gegen den Plan die Stimme zu erheben.
No one dared to raise their voice against the plan.

Der Vater erhob laut die Stimme, als die Kinder stritten.
The father raised his voice loudly when the children were arguing.

Viele Bürger erheben ihre Stimme für den Klimaschutz.
Many citizens are raising their voices for climate protection.

In Diktaturen ist es gefährlich, öffentlich die Stimme zu erheben.
In dictatorships, it is dangerous to speak out publicly.

Sie erhob die Stimme, um auf die Missstände aufmerksam zu machen.
She raised her voice to draw attention to the grievances.

 

997. seine Stimme abgeben

Deutsch: Bei einer Wahl oder Abstimmung teilnehmen; wählen.

Englisch: to cast one’s vote

Beispiele:

Ich habe meine Stimme bereits per Briefwahl abgegeben.
I already cast my vote by mail.

Viele Bürger gaben ihre Stimme für die Opposition ab.
Many citizens cast their votes for the opposition.

Man muss volljährig sein, um bei der Bundestagswahl seine Stimme abgeben zu dürfen.
You have to be of legal age to cast your vote in the federal election.

Sie weigerte sich, ihre Stimme für einen Kandidaten abzugeben, den sie nicht kannte.
She refused to cast her vote for a candidate she didn’t know.

Bei der Abstimmung im Parlament gaben alle Abgeordneten ihre Stimme ab.
All members of parliament cast their votes during the vote.

Er zögerte lange, bevor er seine Stimme abgab.
He hesitated for a long time before casting his vote.

 

998. jdm. die Stirn bieten

Deutsch: Mutig Widerstand leisten, sich nicht einschüchtern lassen.

Englisch: to stand up to someone / to defy someone / to confront someone bravely

Beispiele:

Sie bot dem Chef mutig die Stirn, als er unfair wurde.
She bravely stood up to the boss when he became unfair.

Nur wenige trauten sich, dem autoritären Lehrer die Stirn zu bieten.
Only a few dared to stand up to the authoritarian teacher.

Er ist der Einzige, der ihr wirklich die Stirn bieten kann.
He’s the only one who can truly stand up to her.

Das kleine Land bot der Großmacht tapfer die Stirn.
The small country bravely defied the superpower.

Manchmal muss man der Angst die Stirn bieten, um weiterzukommen.
Sometimes you have to confront fear to move forward.

Sie hat gelernt, Kritik offen entgegenzunehmen und ihr die Stirn zu bieten.
She has learned to face criticism openly and stand up to it.

 

999. seine Strafe verbüßen

Deutsch: Eine gerichtlich verhängte Strafe, meist eine Freiheitsstrafe, vollständig absitzen oder erfüllen.

Englisch: to serve one’s sentence / to do one’s time

Beispiele:

Er hat seine Strafe verbüßt und ist wieder auf freiem Fuß.
He has served his sentence and is now a free man again.

Die Verurteilte wird ihre Strafe in einem offenen Vollzug verbüßen.
The convicted woman will serve her sentence in an open prison.

Auch wenn er Reue zeigte, musste er die volle Strafe verbüßen.
Even though he showed remorse, he had to serve the full sentence.

Nach zehn Jahren hatte sie endlich ihre Strafe verbüßt.
After ten years, she had finally served her sentence.

Wer ein Verbrechen begeht, muss seine Strafe verbüßen – ohne Ausnahme.
Whoever commits a crime must serve their sentence – without exception.

Er verbüßt derzeit seine Strafe in einer Justizvollzugsanstalt in Bayern.
He is currently serving his sentence in a correctional facility in Bavaria.

 

1000. seine Strafe absitzen (umgangssprachlich)

Deutsch: Umgangssprachlich für „eine Gefängnisstrafe verbringen“ – ohne vorzeitige Entlassung, einfach die Strafe passiv „absitzen“.

Englisch: to do time / to sit out one’s sentence / to serve time

Beispiele:

Der Betrüger sitzt gerade seine Strafe ab.
The fraudster is currently doing time.

Er wollte keinen Deal, sondern einfach nur seine Strafe absitzen.
He didn’t want a deal – he just wanted to sit out his sentence.

Sie sitzt seit zwei Jahren ihre Strafe im Frauengefängnis ab.
She’s been doing time in the women’s prison for two years.

Wer im Gefängnis nur seine Strafe absitzt, ohne sich zu ändern, wird kaum resozialisiert.
Those who just sit out their sentence without changing rarely become rehabilitated.

Er sagte nichts vor Gericht – er war bereit, seine Strafe abzusitzen.
He said nothing in court – he was ready to do his time.

Manche Straftäter wollen ihre Strafe lieber absitzen, als gemeinnützige Arbeit zu leisten.
Some offenders prefer to serve time rather than do community service.

 

1001. eine Strafe abbrummen (ugs.)

Deutsch: Sehr umgangssprachlich für „eine Gefängnisstrafe verbüßen“.

Englisch: to serve time, to do time, to do a stretch (slang).

Beispiele:

Der Dieb muss zwei Jahre im Gefängnis abbrummen.
The thief has to do a two-year stretch in prison.

Er hat zehn Jahre im Knast abgebummelt – äh, abgebüßt – nein, abgebummert… du weißt schon, abgebummt!
He served ten years in the slammer – yeah, did time, you know!

Wegen Steuerhinterziehung musste der Unternehmer drei Jahre abbrummen.
The businessman had to serve three years for tax evasion.

Sie wollte nur ihren Bruder besuchen, aber jetzt brummt sie selbst eine Strafe ab.
She just wanted to visit her brother, but now she’s doing time herself.

Wenn du erwischt wirst, musst du die Strafe ganz allein abbrummen – ich bin da raus!
If you get caught, you’ll have to serve the sentence on your own – I’m out of this!

 

1002. etw. unter Strafe stellen

Deutsch: Etwas gesetzlich verbieten und mit einer Strafe belegen.

Englisch: to make something punishable by law, to criminalize something

Beispiele:

Steuerhinterziehung ist in Deutschland unter Strafe gestellt.
Tax evasion is punishable by law in Germany.

Die Regierung hat das Trinken von Alkohol in der Öffentlichkeit unter Strafe gestellt.
The government has made drinking alcohol in public punishable by law.

Bestimmte Beleidigungen in sozialen Netzwerken wurden neuerdings unter Strafe gestellt.
Certain insults on social media have recently been criminalized.

Das Wegwerfen von Müll in Naturschutzgebieten ist unter Strafe gestellt.
Littering in nature reserves is punishable by law.

In einigen Ländern ist es unter Strafe gestellt, sich kritisch über die Regierung zu äußern.
In some countries, criticizing the government is punishable by law.

 

1003. am gleichen Strang ziehen

Deutsch: Gemeinsam an einem Ziel arbeiten; zusammenhalten.

Englisch: to pull together, to work toward the same goal, to be on the same page

Beispiele:

In diesem Projekt müssen wir alle am gleichen Strang ziehen.
We all need to pull together in this project.

Nur wenn alle Abteilungen am gleichen Strang ziehen, kann das Unternehmen erfolgreich sein.
Only if all departments work toward the same goal can the company be successful.

Die Eltern und Lehrer sollten am gleichen Strang ziehen, wenn es um die Erziehung der Kinder geht.
Parents and teachers should be on the same page when it comes to raising children.

Während der Krise haben Regierung und Bevölkerung am gleichen Strang gezogen.
During the crisis, the government and the population pulled together.

Es bringt nichts, wenn jeder sein eigenes Ding macht – wir müssen am gleichen Strang ziehen!
It doesn’t help if everyone does their own thing – we have to pull together!

 

1004. über die Stränge schlagen

Deutsch: Grenzen überschreiten, sich unangemessen oder ausgelassen verhalten.

Englisch: to go overboard, to go too far, to cross the line, to get out of hand

Beispiele:

Auf der Feier hat er mal wieder über die Stränge geschlagen.
He went a bit overboard at the party again.

Wenn du ständig über die Stränge schlägst, verlierst du irgendwann den Respekt der anderen.
If you constantly go too far, you’ll eventually lose others’ respect.

Sie schlägt nicht oft über die Stränge, aber gestern Abend war sie kaum wiederzuerkennen.
She doesn’t usually cross the line, but last night she was unrecognizable.

Manche Jugendliche schlagen in ihrer Freizeit gern über die Stränge, um Aufmerksamkeit zu bekommen.
Some teenagers like to go overboard in their free time to get attention.

Der Chef war zwar gut gelaunt, aber als wir laut wurden, meinte er, wir würden über die Stränge schlagen.
The boss was in a good mood, but when we got loud, he said we were getting out of hand.

 

1005. auf der Strecke bleiben

Deutsch: Zurückbleiben, vergessen oder benachteiligt werden.

Englisch: to be left behind, to fall by the wayside, to miss out, to get overlooked

Beispiele:

Bei all dem Fortschritt dürfen die Schwächeren nicht auf der Strecke bleiben.
Amid all the progress, the weaker ones must not be left behind.

In dem hektischen Arbeitsalltag bleibt das Privatleben oft auf der Strecke.
In the hectic workday, private life often falls by the wayside.

Wenn wir uns nur auf die Leistungsträger konzentrieren, werden viele andere auf der Strecke bleiben.
If we focus only on top performers, many others will be left behind.

Die kleinen Betriebe sind während der Krise komplett auf der Strecke geblieben.
Small businesses completely fell by the wayside during the crisis.

Beim Versuch, alle Erwartungen zu erfüllen, bleibt er selbst ständig auf der Strecke.
In trying to meet everyone’s expectations, he constantly overlooks his own needs.

 

1006. in Streik treten

Deutsch: Eine Arbeit niederlegen, um für bessere Bedingungen zu protestieren.

Englisch: to go on strike

Beispiele:

Die Mitarbeiter traten gestern in den Streik, um höhere Löhne zu fordern.
The workers went on strike yesterday to demand higher wages.

Wenn sich nichts ändert, wird die Belegschaft nächste Woche in Streik treten.
If nothing changes, the workforce will go on strike next week.

Die Lehrer traten landesweit in Streik, um bessere Arbeitsbedingungen durchzusetzen.
Teachers went on strike nationwide to push for better working conditions.

Aus Solidarität mit den Lokführern traten auch andere Berufsgruppen in Streik.
Out of solidarity with the train drivers, other professions also went on strike.

Die Gewerkschaft drohte damit, in Streik zu treten, falls keine Einigung erzielt wird.
The union threatened to go on strike if no agreement is reached.

 

1007. einen Streit begraben

Deutsch: Einen Konflikt beenden, sich versöhnen.

Englisch: to bury the hatchet, to make peace, to settle a dispute

Beispiele:

Nach Jahren der Feindschaft haben sie endlich ihren Streit begraben.
After years of hostility, they finally buried the hatchet.

Die beiden Länder wollen ihren Streit begraben und neu anfangen.
The two countries want to make peace and start fresh.

Ich finde, es ist an der Zeit, dass wir unseren alten Streit begraben.
I think it’s time we buried our old quarrel.

Sie haben sich zusammengesetzt, um ihren Streit zu begraben und wieder miteinander zu sprechen.
They sat down to settle their dispute and talk to each other again.

Wenn wir als Team weiterkommen wollen, müssen wir endlich diesen Streit begraben.
If we want to move forward as a team, we finally need to bury the hatchet.

1008. jdm. gegen den Strich gehen

Deutsch: Jemandem missfallen, sich gegen seine Überzeugung richten.

Englisch: to rub someone the wrong way, to get on someone’s nerves, to go against the grain

Beispiele:

Seine Arroganz geht mir total gegen den Strich.
His arrogance really rubs me the wrong way.

Es geht ihr gegen den Strich, wenn jemand ständig zu spät kommt.
It really gets on her nerves when someone is always late.

Diese neue Regelung geht vielen Mitarbeitern gegen den Strich.
This new regulation rubs many employees the wrong way.

Ihm geht es gegen den Strich, Befehle zu befolgen, die keinen Sinn ergeben.
It goes against the grain for him to follow orders that make no sense.

Mir geht es gegen den Strich, wie er mit anderen Menschen redet – so herablassend!
It really rubs me the wrong way how he talks to people – so condescending!

 

1009. leeres Stroh dreschen

Deutsch: Viel reden, ohne etwas Wesentliches zu sagen.

Englisch: to talk a lot without saying anything, to talk nonsense, to beat the air, to waffle on, to spout empty words

Beispiele:

Die Diskussion war sinnlos – sie haben nur leeres Stroh gedroschen.
The discussion was pointless – they were just beating the air.

Er redet stundenlang, aber am Ende drescht er nur leeres Stroh.
He talks for hours, but in the end he’s just spouting empty words.

Manche Politiker neigen dazu, in Interviews leeres Stroh zu dreschen.
Some politicians tend to talk nonsense in interviews.

Statt konkrete Lösungen zu präsentieren, dreschen sie leeres Stroh.
Instead of presenting real solutions, they just waffle on.

Ich kann diese Meetings nicht mehr ertragen – ständig wird nur leeres Stroh gedroschen!
I can’t stand these meetings anymore – it’s always just empty talk!

 

1010. gegen den Strom schwimmen

Deutsch: Etwas anders machen als die Mehrheit; sich dem Mainstream widersetzen.

Englisch: to swim against the current, to go against the grain, to go against the flow

Beispiele:

Sie hat immer ihren eigenen Weg gewählt und gegen den Strom geschwommen.
She always chose her own path and swam against the current.

Es erfordert Mut, in dieser Gesellschaft gegen den Strom zu schwimmen.
It takes courage to go against the grain in this society.

Während alle anderen dem Trend folgten, schwamm er bewusst gegen den Strom.
While everyone else followed the trend, he deliberately swam against the flow.

Künstler, die gegen den Strom schwimmen, werden oft unterschätzt – und später bewundert.
Artists who go against the current are often underestimated – and later admired.

In der heutigen Zeit ist es nicht einfach, gegen den Strom zu schwimmen und seine Überzeugungen zu verteidigen.
In today’s world, it’s not easy to swim against the current and stand by your beliefs.

 

1011. zwischen zwei Stühlen sitzen

Deutsch: Sich in einer schwierigen Lage befinden, weil man sich nicht entscheiden kann oder will.

Englisch: to be caught between two stools, to be torn between two sides, to be in a dilemma

Beispiele:

Er sitzt zwischen zwei Stühlen – seine Eltern wollen etwas anderes als seine Freunde.
He’s caught between two stools – his parents want something different than his friends.

Sie sitzt beruflich zwischen zwei Stühlen: Soll sie den sicheren Job behalten oder das Risiko der Selbstständigkeit eingehen?
She’s torn between two paths in her career: keep the secure job or take the risk of self-employment?

Zwischen den politischen Lagern sitzt er oft zwischen zwei Stühlen.
Between the political camps, he’s often caught between two stools.

Ich will niemanden verletzen, aber bei diesem Streit sitze ich wirklich zwischen zwei Stühlen.
I don’t want to hurt anyone, but in this argument I’m truly stuck in the middle.

Als Vermittlerin zwischen den Parteien sitzt sie ständig zwischen zwei Stühlen.
As a mediator between the parties, she’s constantly caught between two sides.

 

1012. sich auf die Suche begeben

Deutsch: Anfangen, aktiv nach etwas zu suchen.

Englisch: to set out in search of something, to go in search of something, to start looking for something

Beispiele:

Nach dem Verlust des Schlüssels begab sie sich sofort auf die Suche.
After losing the key, she immediately set out in search of it.

Der Forscher begab sich auf die Suche nach einer neuen Heilungsmethode.
The researcher set out in search of a new cure.

Wir müssen uns jetzt auf die Suche nach einer besseren Lösung begeben.
We now have to start looking for a better solution.

Er begab sich auf die Suche nach seinen leiblichen Eltern.
He went in search of his biological parents.

Nach dem Unfall begaben sich Rettungskräfte auf die Suche nach Überlebenden.
After the accident, rescue teams set out in search of survivors.

 

1013. die Suppe auslöffeln (umgangssprachlich)

Deutsch: Für die eigenen (oder fremden) Fehler die Konsequenzen tragen.

Englisch: to face the consequences, to clean up a mess, to deal with the fallout, to pay the price

Beispiele:

Du hast das Problem verursacht – jetzt musst du die Suppe auch auslöffeln.
You caused the problem – now you have to deal with the consequences.

Er wollte unbedingt alles alleine machen, und jetzt muss er die Suppe auslöffeln.
He insisted on doing everything on his own, and now he has to clean up the mess.

Sie hat gelogen, und nun darf sie die Suppe auslöffeln.
She lied, and now she has to face the consequences.

Warum soll ich die Suppe auslöffeln, die du eingebrockt hast?
Why should I clean up the mess you made?

Wenn man Regeln bricht, muss man auch bereit sein, die Suppe auszulöffeln.
If you break the rules, you must also be prepared to pay the price.

 

1014. jdm. in die Suppe spucken / jdm. die Suppe versalzen (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemandem den Erfolg oder Plan verderben; jemanden stören oder behindern.

Englisch: to spoil someone’s plans, to throw a wrench in someone’s plans, to rain on someone’s parade, to mess things up for someone

Beispiele:

Sie wollte die Präsentation halten, aber ihr Kollege hat ihr in die Suppe gespuckt.
She wanted to give the presentation, but her colleague threw a wrench in her plans.

Immer wenn ich einen Plan habe, muss er mir die Suppe versalzen!
Every time I have a plan, he has to mess things up for me!

Ich will dir ja nicht in die Suppe spucken, aber dein Vorschlag ist nicht durchdacht.
I don’t mean to rain on your parade, but your proposal isn’t well thought out.

Sie hatte sich so auf den Urlaub gefreut, doch der Flugausfall hat ihr die Suppe versalzen.
She was so looking forward to the vacation, but the flight cancellation spoiled her plans.

Er hat mir total in die Suppe gespuckt, indem er mein Geheimnis verraten hat.
He totally spoiled things for me by revealing my secret.

 

1015. etw. in Szene setzen

Deutsch: Etwas besonders betonen oder wirkungsvoll präsentieren; etwas ins rechte Licht rücken.

Englisch: to showcase something, to present something effectively, to stage something, to highlight something

Beispiele:

Der Fotograf hat die neue Kollektion perfekt in Szene gesetzt.
The photographer showcased the new collection perfectly.

Die Regisseurin versteht es, selbst einfache Szenen eindrucksvoll in Szene zu setzen.
The director knows how to present even simple scenes effectively.

Bei der Messe hat die Firma ihr neues Produkt modern und innovativ in Szene gesetzt.
At the trade fair, the company showcased its new product in a modern and innovative way.

Er liebt es, sich selbst in Szene zu setzen und im Mittelpunkt zu stehen.
He loves to put himself in the spotlight and be the center of attention.

Das Museum hat die historischen Artefakte sehr geschmackvoll in Szene gesetzt.
The museum has tastefully staged the historical artifacts.

 

1016. sich in Szene setzen

Deutsch: Sich selbst bewusst und oft übertrieben darstellen, um Aufmerksamkeit, Bewunderung oder Anerkennung zu erlangen.

Englisch: to put oneself in the limelight, to show off, to make a spectacle of oneself, to draw attention to oneself

Beispiele:

Er muss sich immer in Szene setzen und steht gern im Mittelpunkt.
He always has to put himself in the spotlight and loves being the center of attention.

Auf Social Media setzt sie sich ständig in Szene – alles muss perfekt aussehen.
On social media, she’s always showing off – everything has to look perfect.

Der Politiker versteht es sehr gut, sich in Szene zu setzen.
The politician knows exactly how to put himself in the limelight.

Bei der Präsentation hat sie sich geschickt in Szene gesetzt, ohne aufdringlich zu wirken.
She skillfully presented herself during the presentation without coming across as pushy.

Manche Leute setzen sich in jeder Situation in Szene, nur um Aufmerksamkeit zu bekommen.
Some people make a spectacle of themselves in every situation just to get attention.

 

1017. an den Tag kommen

Deutsch: Bekannt, sichtbar oder offensichtlich werden; etwas, das zuvor verborgen war, wird enthüllt.

Englisch: to come to light, to emerge, to be revealed, to surface

Beispiele:

Erst nach der Untersuchung kam das ganze Ausmaß des Schadens an den Tag.
The full extent of the damage only came to light after the investigation.

Bei der Gerichtsverhandlung kamen neue Details an den Tag.
New details emerged during the trial.

Nach ihrem Tod kamen viele ihrer wohltätigen Taten an den Tag.
After her death, many of her charitable acts came to light.

Im Gespräch kam an den Tag, dass er schon lange unzufrieden war.
It came to light during the conversation that he had been dissatisfied for a long time.

Als die E-Mails veröffentlicht wurden, kam die Wahrheit endlich an den Tag.
When the emails were released, the truth finally surfaced.

 

1018. etw. an den Tag legen

Deutsch: Etwas (z. B. eine Fähigkeit, ein Verhalten oder eine Haltung) deutlich zeigen oder zum Ausdruck bringen.

Englisch: to display, to demonstrate, to show, to reveal

Beispiele:

In der Krise legte sie große Führungsqualitäten an den Tag.
In the crisis, she displayed great leadership qualities.

Er legte bei der Prüfung eine erstaunliche Ruhe an den Tag.
He demonstrated remarkable calm during the exam.

Sie legt immer eine große Hilfsbereitschaft an den Tag.
She always shows great willingness to help.

Der Manager legte ein arrogantes Verhalten an den Tag, das viele störte.
The manager displayed an arrogant attitude that annoyed many.

Kinder legen oft eine erstaunliche Kreativität an den Tag.
Children often reveal astonishing creativity.

 

1019. ans Tageslicht kommen

Deutsch: Etwas, das bisher verborgen war, wird bekannt oder entdeckt.

Englisch: to come to light, to be revealed, to surface, to be brought to light

Beispiele:

Alte Skandale kamen durch den Zeitungsartikel ans Tageslicht.
Old scandals were brought to light by the newspaper article.

Bei der Nachforschung kamen viele unangenehme Wahrheiten ans Tageslicht.
Many uncomfortable truths came to light during the investigation.

Erst nach seinem Rücktritt kamen seine wahren Absichten ans Tageslicht.
Only after his resignation did his true intentions come to light.

Nach Jahren kam ans Tageslicht, dass das Unternehmen die Zahlen manipuliert hatte.
It came to light years later that the company had manipulated the figures.

Dank des Whistleblowers kamen geheime Informationen ans Tageslicht.
Thanks to the whistleblower, secret information was revealed.

 

1020. jdn. in die Tasche stecken (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemandem deutlich überlegen sein; jemanden mühelos besiegen oder übertreffen.

Englisch: to outshine someone, to beat someone easily, to run circles around someone, to put someone to shame

Beispiele:

Sie steckt ihre Konkurrenten alle locker in die Tasche.
She easily beats all her competitors.

Mit seinem Wissen steckt er sogar den Professor in die Tasche.
With his knowledge, he even puts the professor to shame.

Der junge Schachspieler hat den erfahrenen Gegner in die Tasche gesteckt.
The young chess player outshone the experienced opponent.

Was Technik angeht, steckt sie jeden in der Firma in die Tasche.
When it comes to technology, she runs circles around everyone in the company.

Er spielt so gut Fußball, dass er die ganze Mannschaft in die Tasche steckt.
He plays football so well that he puts the entire team to shame.

error:
Scroll to Top