931. etw. zur Schau stellen / tragen

Deutsch: Etwas öffentlich oder demonstrativ zeigen, oft mit negativem Unterton (z. B. Stolz, Trauer, Reichtum).

Englisch: To show something off; to parade something.

Beispiele:

Er stellte seinen Reichtum offen zur Schau.
He openly paraded his wealth.

Sie stellte ihre Trauer durch dunkle Kleidung und ernste Miene zur Schau.
She paraded her grief through dark clothing and a serious expression.

Wer seine Bescheidenheit zur Schau stellt, ist oft gar nicht so bescheiden.
Those who show off their humility are often not that humble at all.

Auf der Feier trug er seine Erfolge regelrecht zur Schau.
At the party, he practically showed off his achievements.

Das Model stellte ihre teure Designerkleidung zur Schau.
The model flaunted her expensive designer clothes.

 

932. Schiffbruch erleiden

Deutsch: Scheitern, keinen Erfolg haben (ursprünglich: ein Schiff sinkt).

Englisch: To suffer a failure; to come to grief.

Beispiele:

Ihr Start-up erlebte nach nur einem Jahr Schiffbruch.
Her startup suffered failure after just one year.

Viele politische Reformen erleiden Schiffbruch, weil der Widerstand zu groß ist.
Many political reforms come to grief because the resistance is too strong.

Der Versuch, das Unternehmen zu retten, erlitt letztlich Schiffbruch.
The attempt to save the company ultimately failed.

Sein Plan, im Ausland Karriere zu machen, erlitt Schiffbruch.
His plan to build a career abroad came to grief.

Die Partnerschaft mit dem Großinvestor hat Schiffbruch erlitten.
The partnership with the major investor has suffered a failure.

 

933. etw. im Schilde führen

Deutsch: Etwas (meist Negatives oder Geheimes) planen oder beabsichtigen.

Englisch: To be up to something; to have something up one’s sleeve.

Beispiele:

Ich glaube, er führt etwas im Schilde – er verhält sich so merkwürdig.
I think he’s up to something – he’s acting so strangely.

Sie beobachtete ihn misstrauisch, weil sie glaubte, dass er etwas im Schilde führte.
She watched him suspiciously because she thought he was up to something.

Was führst du im Schilde? Du bist heute so ungewöhnlich nett.
What are you up to? You’re being unusually nice today.

Die beiden tuschelten ständig – es war klar, dass sie etwas im Schilde führten.
The two kept whispering – it was clear they had something up their sleeves.

Der Chef verhielt sich seltsam geheimnisvoll – als ob er etwas im Schilde führte.
The boss was acting oddly secretive – as if he had something up his sleeve.

 

934. keinen Schimmer haben von + D (umgangssprachlich)

Deutsch: Keine Ahnung haben; etwas überhaupt nicht wissen oder verstehen.

Englisch: To have no clue about something.

Beispiele:

Ich habe keinen Schimmer, wie man dieses Gerät bedient.
I have no clue how to use this device.

Sie hatte keinen Schimmer davon, dass ihre Freunde eine Überraschungsparty planten.
She had no clue that her friends were planning a surprise party.

Wir hatten wirklich keinen Schimmer, worum es in dem komplizierten Text ging.
We truly had no clue what the complicated text was about.

Hast du einen Plan, wie das Programm funktioniert? – Nein, ich habe keinen Schimmer.
Do you have any idea how the program works? – No, I have no clue.

Er tut so, als wüsste er alles, aber in Wirklichkeit hat er keinen Schimmer vom Thema.
He acts like he knows everything, but in reality, he has no clue about the topic.

 

935. Schindluder treiben

Deutsch: Etwas missbrauchen oder auf skandalöse, respektlose Weise damit umgehen.

Englisch: To misuse something; to abuse (often figuratively).

Beispiele:

Mit den Spendengeldern wurde Schindluder getrieben.
The donation money was grossly misused.

Wer mit dem Vertrauen anderer Schindluder treibt, verliert schnell seine Glaubwürdigkeit.
Those who abuse the trust of others quickly lose their credibility.

Einige Unternehmen treiben Schindluder mit der Umwelt, nur um Profit zu machen.
Some companies exploit the environment recklessly just to make a profit.

In sozialen Medien wird oft Schindluder mit persönlichen Daten getrieben.
Personal data is often misused on social media platforms.

Die Medien warfen der Firma vor, mit den Arbeitsrechten ihrer Angestellten Schindluder zu treiben.
The media accused the company of abusing its employees’ labor rights.

 

936. jdn. auf die Schippe nehmen (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemanden necken oder scherzhaft verspotten.

Englisch: To tease someone; to pull someone’s leg.

Beispiele:

Du nimmst mich doch nur auf die Schippe, oder?
You’re just pulling my leg, aren’t you?

Er hat sie die ganze Zeit auf die Schippe genommen, aber sie hat den Spaß verstanden.
He kept teasing her the whole time, but she took it in good humor.

Meine Freunde nehmen mich gern auf die Schippe, wenn ich mich verspreche.
My friends love to tease me when I misspeak.

Man darf ihn nicht zu ernst nehmen – er nimmt ständig alle auf die Schippe.
You shouldn’t take him too seriously – he’s always pulling everyone’s leg.

Als ich ihm von meinem Gewinn erzählt habe, dachte er zuerst, ich würde ihn auf die Schippe nehmen.
When I told him about my win, he first thought I was pulling his leg.

 

937. gegen den Schlaf (an)kämpfen

Deutsch: Sich bemühen, wach zu bleiben, obwohl man sehr müde ist.

Englisch: To fight off sleep.

Beispiele:

Während der Vorlesung musste ich ständig gegen den Schlaf ankämpfen.
I had to fight off sleep constantly during the lecture.

Nach der langen Autofahrt kämpfte er gegen den Schlaf, um sicher nach Hause zu kommen.
After the long drive, he fought off sleep to get home safely.

Sie versuchte, das Buch zu Ende zu lesen, doch sie musste ständig gegen den Schlaf ankämpfen.
She tried to finish the book, but kept fighting off sleep.

Im Nachtdienst ist es oft schwer, gegen den Schlaf zu kämpfen.
During the night shift, it’s often hard to fight off sleep.

Gegen Ende des Films konnte ich kaum noch gegen den Schlaf ankämpfen.
Toward the end of the movie, I could hardly fight off sleep.

 

938. jdn. um den Schlaf bringen

Deutsch: Jemanden so sehr beunruhigen oder belasten, dass er nicht schlafen kann.

Englisch: To rob someone of sleep.

Beispiele:

Die Sorgen um ihre kranke Mutter brachten sie um den Schlaf.
Worries about her sick mother robbed her of sleep.

Die ständigen Geldprobleme bringen ihn jede Nacht um den Schlaf.
Constant financial troubles rob him of sleep every night.

Der Lärm der Baustelle hat uns wochenlang um den Schlaf gebracht.
The construction noise robbed us of sleep for weeks.

Die Angst vor der Prüfung brachte sie völlig um den Schlaf.
The fear of the exam completely robbed her of sleep.

Seine Schuldgefühle bringen ihn noch heute um den Schlaf.
His feelings of guilt still rob him of sleep today.

 

939. den Schleier lüften

Deutsch: Etwas bisher Verborgenes oder Geheimnisvolles enthüllen.

Englisch: To lift the veil; to reveal a secret.

Beispiele:

Endlich lüftete der Autor den Schleier über das Ende der Geschichte.
The author finally lifted the veil over the ending of the story.

Die Ermittler lüfteten den Schleier über die wahren Hintergründe des Skandals.
The investigators lifted the veil on the true background of the scandal.

In ihrer Autobiografie lüftet die Schauspielerin den Schleier über ihr Privatleben.
In her autobiography, the actress reveals the secrets of her private life.

Der Wissenschaftler lüftete den Schleier über eine bisher unbekannte Ursache der Krankheit.
The scientist lifted the veil on a previously unknown cause of the disease.

Mit seiner Rede lüftete der Politiker den Schleier über seine zukünftigen Pläne.
With his speech, the politician revealed the veil over his future plans.

 

940. jdn./etw. ins Schlepptau nehmen

Deutsch: Jemanden (oft gegen dessen Willen) mitnehmen oder mitziehen; jemanden beeinflussen oder in eine bestimmte Richtung lenken.

Englisch: To take someone/something in tow; to drag someone along.

Beispiele:

Er nahm seinen kleinen Bruder ins Schlepptau, obwohl der lieber zu Hause geblieben wäre.
He dragged his little brother along, even though he would have preferred to stay home.

Sie hatte ihre neuen Kollegen gleich ins Schlepptau genommen und ihnen alles gezeigt.
She immediately took her new colleagues in tow and showed them everything.

Die erfahrene Politikerin nahm den Nachwuchsabgeordneten ins Schlepptau.
The experienced politician took the young member of parliament in tow.

Auf der Party hatte sie ihre beste Freundin ins Schlepptau genommen – die wollte eigentlich gar nicht mitkommen.
She had dragged her best friend along to the party – even though she didn’t really want to come.

Der neue Trend nahm viele Unternehmen ins Schlepptau, die plötzlich ihre Strategien änderten.
The new trend dragged many companies along, leading them to suddenly change their strategies.

 

941. jdm. auf die Schliche kommen

Deutsch: Entdecken, was jemand heimlich tut; jemanden durchschauen oder entlarven.

Englisch: To see through someone; to catch someone red-handed; to figure someone out.

Beispiele:

Die Polizei kam dem Betrüger endlich auf die Schliche.
The police finally saw through the fraudster’s scheme.

Irgendwann wird sie dir auf die Schliche kommen, also sei besser ehrlich.
She’ll figure you out sooner or later, so you’d better be honest.

Der Lehrer kam den Spickversuchen seiner Schüler schnell auf die Schliche.
The teacher quickly caught on to his students’ cheating attempts.

Es dauerte eine Weile, aber schließlich kam ich seinem doppelten Spiel auf die Schliche.
It took a while, but I eventually saw through his double game.

Die Firma kam der Datenmanipulation eines Mitarbeiters auf die Schliche.
The company uncovered an employee’s data manipulation.

 

942. jdn. auf den Schlips treten (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemanden (oft unbeabsichtigt) beleidigen, verletzen oder kränken.

Englisch: To step on someone’s toes.

Beispiele:

Falls ich dir mit meinem Kommentar auf den Schlips getreten bin, tut es mir leid.
If I stepped on your toes with my comment, I’m sorry.

Er fühlt sich schnell auf den Schlips getreten, wenn man seine Arbeit kritisiert.
He easily feels stepped on when someone criticizes his work.

Sie wollte niemandem auf den Schlips treten, sagte aber trotzdem ehrlich ihre Meinung.
She didn’t want to step on anyone’s toes, but still spoke her mind honestly.

Der Chef trat mehreren Kollegen auf den Schlips, als er ihre Vorschläge ablehnte.
The boss stepped on several colleagues’ toes when he rejected their suggestions.

Mit seiner spöttischen Bemerkung trat er ihr deutlich auf den Schlips.
His sarcastic remark clearly stepped on her toes.

 

943. den Schmerz stillen / lindern

Deutsch: Den Schmerz verringern oder beseitigen; körperlichen oder seelischen Schmerz abschwächen.

Englisch: To ease/relieve the pain.

Beispiele:

Dieses Medikament lindert den Schmerz innerhalb weniger Minuten.
This medication eases the pain within a few minutes.

Ein warmes Bad kann helfen, den Rückenschmerz zu stillen.
A warm bath can help relieve back pain.

Ihre Worte konnten seinen seelischen Schmerz ein wenig lindern.
Her words could ease his emotional pain a little.

Um den Zahnschmerz zu stillen, bekam er ein starkes Schmerzmittel.
He was given a strong painkiller to relieve the toothache.

Der Arzt versuchte, den Schmerz der Patientin durch eine Injektion zu lindern.
The doctor tried to relieve the patient’s pain with an injection.

 

944. jdn. in den Schmutz ziehen

Deutsch: Den Ruf oder die Ehre einer Person absichtlich und öffentlich beschädigen oder schlechtmachen.

Englisch: To drag someone through the mud.

Beispiele:

Die Boulevardzeitung zog den Schauspieler in den Schmutz.
The tabloid dragged the actor through the mud.

Er war wütend, weil seine Ex-Frau ihn vor Gericht in den Schmutz zog.
He was furious because his ex-wife dragged him through the mud in court.

Im Wahlkampf wurde der Kandidat von der Presse in den Schmutz gezogen.
During the election campaign, the candidate was dragged through the mud by the press.

Du solltest niemanden in den Schmutz ziehen, nur weil er anderer Meinung ist.
You shouldn’t drag someone through the mud just because they have a different opinion.

Ihr ehemaliger Chef versuchte, sie nach ihrer Kündigung öffentlich in den Schmutz zu ziehen.
Her former boss tried to publicly drag her through the mud after she quit.

 

945. jdn. zur Schnecke machen

Deutsch: Jemanden heftig ausschimpfen, zurechtweisen oder bloßstellen; jemanden verbal stark angreifen.

Englisch: To give someone a real dressing-down; to chew someone out.

Beispiele:

Der Chef machte ihn vor versammelter Mannschaft zur Schnecke.
The boss gave him a harsh scolding in front of the whole team.

Sie wurde von ihrer Mutter zur Schnecke gemacht, weil sie so spät nach Hause kam.
She got a real dressing-down from her mother for coming home so late.

Der Trainer machte die Spieler nach der Niederlage zur Schnecke.
The coach chewed out the players after the defeat.

Der Lehrer machte den Schüler zur Schnecke, weil er wiederholt den Unterricht störte.
The teacher gave the student a real dressing-down for repeatedly disrupting the class.

Ich wurde von meinem Kollegen zur Schnecke gemacht, nur weil ich einen kleinen Fehler gemacht habe.
I got chewed out by my colleague just for making a small mistake.

 

946. aus dem Schneider sein

Deutsch: Keine Schwierigkeiten oder Verpflichtungen mehr haben; eine kritische oder unangenehme Situation überstanden haben.

Englisch: To be off the hook; to be out of trouble; to be in the clear.

Beispiele:

Nachdem das Verfahren eingestellt wurde, war er aus dem Schneider.
After the case was dropped, he was off the hook.

Sobald du deine Schulden bezahlt hast, bist du aus dem Schneider.
Once you’ve paid off your debts, you’ll be out of trouble.

Wir sind noch nicht aus dem Schneider – es fehlen noch wichtige Unterlagen.
We’re not out of the woods yet – we’re still missing important documents.

Sie dachte, sie sei aus dem Schneider, aber dann kam eine neue Rechnung.
She thought she was in the clear, but then a new bill arrived.

Nach der bestandenen Prüfung fühlte er sich endlich aus dem Schneider.
After passing the exam, he finally felt off the hook.

 

947. jdm. ein Schnippchen schlagen

Deutsch: Jemanden mit einer schlauen, überraschenden Aktion überlisten oder austricksen.

Englisch: To outsmart someone; to play a trick on someone.

Beispiele:

Mit seiner cleveren Idee schlug er den Konkurrenten ein Schnippchen.
With his clever idea, he outsmarted the competitor.

Die Schüler schlugen dem Lehrer ein Schnippchen und versteckten die Klassenarbeit.
The students played a trick on the teacher and hid the test.

Sie schlug ihrem Bruder ein Schnippchen und sicherte sich das letzte Stück Kuchen.
She outsmarted her brother and got the last piece of cake.

Der Außenseiter schlug den Favoriten im Finale ein Schnippchen.
The underdog outwitted the favorite in the final.

Durch eine clevere Strategie schlugen die Hacker dem Sicherheitssystem ein Schnippchen.
Through a clever strategy, the hackers outsmarted the security system.

 

948. eine Gelegenheit beim Schopf packen

Deutsch: Eine sich bietende Chance sofort und entschlossen ergreifen; nicht zögern, sondern handeln.

Englisch: To seize an opportunity; to grab the chance.

Beispiele:

Als sich die Stelle im Ausland bot, packte sie die Gelegenheit beim Schopf.
When the job abroad became available, she seized the opportunity.

Du solltest die Gelegenheit beim Schopf packen und dich für das Stipendium bewerben.
You should seize the opportunity and apply for the scholarship.

Er packte die Gelegenheit beim Schopf, um seinem Chef seine Idee vorzustellen.
He seized the opportunity to present his idea to his boss.

Wir müssen die Gelegenheit beim Schopf packen, bevor es jemand anderes tut.
We have to grab the chance before someone else does.

Sie packte die Gelegenheit beim Schopf und begann ein neues Leben in einer anderen Stadt.
She seized the opportunity and started a new life in another city.

 

949. in den Schoß fallen

Deutsch: Etwas ohne Mühe oder eigenes Zutun bekommen; eine Gelegenheit oder ein Erfolg ergibt sich wie von selbst.

Englisch: To fall into one’s lap.

Beispiele:

Der Gewinn fiel ihm förmlich in den Schoß – er hatte kaum etwas dafür getan.
The prize practically fell into his lap – he hardly did anything for it.

Der Job fiel ihr in den Schoß, weil ihr Onkel der Geschäftsführer war.
The job fell into her lap because her uncle was the managing director.

Die Lösung ist ihm einfach in den Schoß gefallen, ohne dass er lange suchen musste.
The solution just fell into his lap without much effort.

Manche Leute erwarten, dass ihnen der Erfolg in den Schoß fällt.
Some people expect success to fall into their lap.

Der Auftrag fiel uns in den Schoß, weil die Konkurrenz abgesagt hatte.
The contract fell into our lap because the competition withdrew.

 

950. jdm. einen Schreck einjagen

Deutsch: Jemanden plötzlich erschrecken oder kurzzeitig in Angst versetzen.

Englisch: To give someone a scare; to startle someone.

Beispiele:

Der laute Knall jagte ihr einen gehörigen Schreck ein.
The loud bang gave her quite a scare.

Du hast mir mit deinem plötzlichen Aufschrei einen Schreck eingejagt!
You really gave me a scare with that sudden scream!

Die Nachricht vom Unfall jagte ihm einen großen Schreck ein.
The news of the accident gave him a big scare.

Als das Kind plötzlich verschwunden war, jagte das den Eltern einen gewaltigen Schreck ein.
When the child suddenly disappeared, it gave the parents a terrible scare.

Der Hund sprang bellend aus dem Gebüsch und jagte dem Spaziergänger einen Schreck ein.
The dog jumped barking out of the bushes and startled the passerby.

 

951. Schritt halten mit + D

Deutsch: Mit jemandem oder etwas im gleichen Tempo, auf demselben Niveau oder in gleicher Entwicklung bleiben.

Englisch: To keep up with (someone/something).

Beispiele:

Die Firma muss mit der technologischen Entwicklung Schritt halten.
The company has to keep up with technological developments.

Es fällt ihr schwer, mit ihren jüngeren Kollegen Schritt zu halten.
She finds it hard to keep up with her younger colleagues.

Um konkurrenzfähig zu bleiben, muss man mit den Trends Schritt halten.
To stay competitive, you have to keep up with the trends.

Er konnte beim Training nicht mehr mit den anderen Schritt halten.
He couldn’t keep up with the others during the training.

Die Schule versucht, mit modernen Unterrichtsmethoden Schritt zu halten.
The school is trying to keep up with modern teaching methods.

 

952. Schritte einleiten gegen + Akkusativ

Deutsch: Maßnahmen oder rechtliche Mittel gegen jemanden oder etwas ergreifen.

Englisch: To take action against (someone/something).

Beispiele:

Die Regierung leitete rechtliche Schritte gegen das Unternehmen ein.
The government took legal action against the company.

Das Opfer will jetzt Schritte gegen den Täter einleiten.
The victim now wants to take action against the perpetrator.

Die Schule hat disziplinarische Schritte gegen die Schüler eingeleitet.
The school has initiated disciplinary action against the students.

Die Behörde leitete sofort Schritte gegen die Umweltverschmutzer ein.
The authority immediately took steps against the polluters.

Wenn er nicht zahlt, werden wir gerichtliche Schritte gegen ihn einleiten.
If he doesn’t pay, we will take legal action against him.

 

953. jdm. etw. in die Schuhe schieben (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemandem etwas (besonders die Schuld) zuschreiben, obwohl er/sie nicht verantwortlich ist.

Englisch: To pin the blame on someone; to lay the blame at someone’s door.

Beispiele:

Für den Fehler wollte man mir alles in die Schuhe schieben.
They tried to pin the blame on me for the mistake.

Er hat die schlechte Verkaufszahl einfach seinem Kollegen in die Schuhe geschoben.
He simply pinned the poor sales numbers on his colleague.

Ich lasse mir das nicht in die Schuhe schieben – ich war gar nicht da!
I won’t let them pin that on me – I wasn’t even there!

Der Chef versuchte, dem Praktikanten die Verantwortung in die Schuhe zu schieben.
The boss tried to lay the responsibility at the intern’s door.

Man kann nicht jedem kleinen Vorfall dem Azubi in die Schuhe schieben.
You can’t blame every little incident on the trainee.

 

954. die Schuld tragen an + Dativ

Deutsch: Für etwas Negatives verantwortlich sein; Schuld an etwas haben.

Englisch: To bear the blame for; to be to blame for.

Beispiele:

Der Fahrer trägt die Schuld am Unfall.
The driver bears the blame for the accident.

Wer trägt die Schuld an diesem Desaster?
Who is to blame for this disaster?

Sie wollte nicht die Schuld an der gescheiterten Verhandlung tragen.
She didn’t want to bear the blame for the failed negotiation.

Die Firma trägt eindeutig die Schuld an der Umweltverschmutzung.
The company clearly bears the blame for the environmental pollution.

Ich trage keine Schuld an dem, was passiert ist.
I bear no blame for what happened.

 

955. jdm. die Schuld für + A geben

Deutsch: Jemanden für etwas verantwortlich machen; jemandem die Verantwortung für etwas Negatives zuschieben.

Englisch: To blame someone for (something).

Beispiele:

Sie gab ihm die Schuld für das verspätete Projekt.
She blamed him for the delayed project.

Die Eltern gaben dem Lehrer die Schuld für die schlechten Noten ihres Kindes.
The parents blamed the teacher for their child’s poor grades.

Er gibt immer anderen die Schuld für seine eigenen Fehler.
He always blames others for his own mistakes.

Kannst du mir ernsthaft die Schuld für den Streit geben?
Can you seriously blame me for the argument?

Die Opposition gibt der Regierung die Schuld für die steigenden Preise.
The opposition blames the government for the rising prices.

 

956. die Schuld abwälzen / schieben auf + A

Deutsch: Die Verantwortung für einen Fehler oder ein Problem jemand anderem zuschreiben, um sich selbst zu entlasten.

Englisch: To shift the blame onto someone; to pass the blame.

Beispiele:

Er versuchte, die Schuld auf seinen Kollegen abzuwälzen.
He tried to shift the blame onto his colleague.

Sie schob die Schuld für das Missverständnis auf mich.
She passed the blame for the misunderstanding onto me.

Man darf nicht immer die Schuld auf andere abwälzen.
You can’t always shift the blame onto others.

Der Manager wälzte die Schuld für das Scheitern des Projekts auf das Team ab.
The manager shifted the blame for the project’s failure onto the team.

Politiker neigen oft dazu, die Schuld auf externe Umstände zu schieben.
Politicians often tend to shift the blame onto external circumstances.

 

957. jdm. die Schuld in die Schuhe schieben (ugs.)

Deutsch: Jemandem die Verantwortung oder Schuld für etwas zuschieben, das er gar nicht (allein) verursacht hat.

Englisch: To pin the blame on someone; to lay the blame at someone’s door.

 
 

Beispiele:

Sie versuchte, mir die Schuld in die Schuhe zu schieben, obwohl sie selbst den Fehler gemacht hatte.
She tried to pin the blame on me even though she had made the mistake herself.

Die Firma wollte einem Praktikanten die Schuld in die Schuhe schieben, um das Image zu retten.
The company wanted to pin the blame on an intern to save face.

Warum schiebst du mir immer die Schuld in die Schuhe?
Why do you always pin the blame on me?

Der Politiker bekam die Schuld für die Krise in die Schuhe geschoben.
The politician was blamed for the crisis.

Man hat ihm die ganze Verantwortung für das Scheitern in die Schuhe geschoben.
He was made responsible for the entire failure.

 

958. sich keiner Schuld bewusst sein

Deutsch: Überzeugt sein, nichts Falsches oder Unrechtes getan zu haben.

Englisch: To be unaware of any wrongdoing; to believe one is not at fault.

Beispiele:

Er zeigte keine Reue, da er sich keiner Schuld bewusst war.
He showed no remorse, as he was unaware of any wrongdoing.

Die Angeklagte beteuerte, sie sei sich keiner Schuld bewusst.
The defendant insisted that she was not aware of any wrongdoing.

Ich bin mir keiner Schuld bewusst – ich habe nur meine Arbeit getan.
I’m not aware of any wrongdoing – I was just doing my job.

Obwohl seine Entscheidung viele verärgert hatte, war er sich keiner Schuld bewusst.
Although his decision had upset many people, he felt he had done nothing wrong.

Man kann ihm kaum böse sein – er ist sich wirklich keiner Schuld bewusst.
It’s hard to be mad at him – he genuinely believes he hasn’t done anything wrong.

 

959. seine Schuld eingestehen

Deutsch: Zugeben, dass man für etwas verantwortlich oder schuldig ist.

Englisch: To admit one’s guilt.

Beispiele:

Nach langem Schweigen gestand sie endlich ihre Schuld ein.
After a long silence, she finally admitted her guilt.

Er konnte den Druck nicht länger ertragen und gestand seine Schuld ein.
He could no longer bear the pressure and admitted his guilt.

Der Angeklagte zeigte Reue, indem er seine Schuld offen eingestand.
The defendant showed remorse by openly admitting his guilt.

Wenn du deine Schuld eingestehst, wird das Strafmaß milder ausfallen.
If you admit your guilt, the sentence will be more lenient.

Trotz überwältigender Beweise weigerte er sich, seine Schuld einzugestehen.
Despite overwhelming evidence, he refused to admit his guilt.

 

960. eine Schuld auf sich laden

Deutsch: Etwas tun, das moralisch oder juristisch verwerflich ist und Verantwortung oder Schuld mit sich bringt.

Englisch: To incur guilt; to become guilty.

Beispiele:

Wer einen anderen zu Unrecht verurteilt, lädt eine große Schuld auf sich.
Anyone who wrongly condemns another incurs great guilt.

Mit seiner Beteiligung an dem Verbrechen hat er eine schwere Schuld auf sich geladen.
By participating in the crime, he incurred serious guilt.

Sie lud eine Schuld auf sich, indem sie die Wahrheit verschwieg.
She became guilty by concealing the truth.

Wer schweigt und nicht hilft, obwohl er könnte, lädt ebenfalls Schuld auf sich.
Those who remain silent and don’t help, though they could, also incur guilt.

Der General wusste, dass er mit dem Befehl eine historische Schuld auf sich lud.
The general knew that by giving the order, he was incurring a historic guilt.

error:
Scroll to Top