841. zur Neige gehen |
Deutsch: Knapp werden, sich dem Ende nähern (z. B. Vorräte, Energie, Geduld). |
Englisch: to run low; to dwindle; to come to an end |
Beispiele: |
Unsere Vorräte gehen langsam zur Neige. |
Die Geduld der Lehrerin ging allmählich zur Neige. |
Der Akku meines Handys geht zur Neige. |
Die finanziellen Mittel des Projekts gehen bald zur Neige. |
Die Energie nach dem langen Arbeitstag ging bei allen zur Neige. |
842. jdm. auf die Nerven gehen/fallen |
Deutsch: Jemanden stark stören oder nerven; lästig oder unangenehm sein. |
Englisch: to get on someone’s nerves |
Beispiele: |
Du gehst mir mit deinen ständigen Fragen auf die Nerven! |
Diese Musik geht mir langsam richtig auf die Nerven. |
Sein ewiges Jammern fällt allen auf die Nerven. |
Ich will nicht unhöflich sein, aber sie geht mir total auf die Nerven. |
Wenn du ihm weiter so auf die Nerven fällst, wird er irgendwann platzen. |
843. Neugierde wecken |
Deutsch: Jemanden neugierig machen; das Interesse von jemandem hervorrufen. |
Englisch: to arouse curiosity; to spark someone’s interest |
Beispiele: |
Der Titel des Buches weckte sofort meine Neugierde. |
Die geheimnisvolle Werbung weckte die Neugierde der Zuschauer. |
Mit seiner ungewöhnlichen Frage weckte er die Neugierde der ganzen Klasse. |
Das fremde Geräusch weckte ihre Neugierde, und sie schaute nach. |
Der Artikel weckte meine Neugierde, sodass ich weiter recherchierte. |
844. die Neugierde stillen |
Deutsch: Etwas erfahren oder herausfinden, um nicht länger neugierig zu sein. |
Englisch: to satisfy one’s curiosity |
Beispiele: |
Um meine Neugierde zu stillen, las ich das ganze Buch an einem Tag. |
Sie stellte ihm eine direkte Frage, um ihre Neugierde zu stillen. |
Der Blick in das geheimnisvolle Paket stillte endlich seine Neugierde. |
Ich musste einfach googeln, um meine Neugierde zu stillen. |
Die Führung durch das alte Schloss stillte die Neugierde der Besucher. |
845. eine Niederlage erleiden |
Deutsch: Verlieren, z. B. im Sport, im Krieg, bei einer Wahl oder Debatte. |
Englisch: to suffer a defeat |
Beispiele: |
Die Mannschaft erlitt eine bittere Niederlage im Halbfinale. |
Die Partei erlitt bei der Wahl eine schwere Niederlage. |
Er wollte den Streit unbedingt gewinnen, doch schließlich erlitt er eine klare Niederlage. |
Die Armee erlitt in der Schlacht eine vernichtende Niederlage. |
Nach Jahren des Erfolgs musste das Unternehmen erstmals eine Niederlage erleiden. |
846. eine Niederlage einstecken (müssen) |
Deutsch: Eine Niederlage hinnehmen müssen, oft enttäuscht oder widerwillig. |
Englisch: to have to accept a defeat; to take a loss |
Beispiele: |
Nach langem Kampf musste er eine Niederlage einstecken. |
Die Mannschaft steckte ihre erste Niederlage der Saison ein. |
Sie konnte die Niederlage nur schwer einstecken und zog sich zurück. |
Bei dem Turnier musste unser Favorit gleich im ersten Spiel eine Niederlage einstecken. |
Auch wenn er äußerlich ruhig blieb, steckte er die Niederlage nur mit Mühe ein. |
847. jdm. an die Nieren gehen |
Deutsch: Jemanden emotional stark belasten oder berühren; sehr nahegehen. |
Englisch: to get under someone’s skin; to affect someone deeply |
Beispiele: |
Das Schicksal des kleinen Jungen ging mir richtig an die Nieren. |
Diese traurige Nachricht ist ihm ziemlich an die Nieren gegangen. |
Die ständige Unsicherheit in der Firma geht den Mitarbeitern an die Nieren. |
Die Szene im Film war so emotional, dass sie mir an die Nieren ging. |
Sein Tod ging ihr sehr an die Nieren – sie konnte tagelang nicht schlafen. |
848. Not leiden |
Deutsch: Sich in einer schwierigen, oft existenzbedrohenden Lage befinden – z. B. durch Armut, Hunger oder Krieg. |
Englisch: to suffer hardship; to be in need; to live in poverty |
Beispiele: |
Viele Menschen in der Region leiden große Not. |
Während der Dürre mussten ganze Dörfer Not leiden. |
Kein Kind auf dieser Welt sollte Hunger und Not leiden müssen. |
Nach dem Krieg litten Millionen Menschen jahrelang Not. |
Obwohl das Land reich ist, leiden viele Menschen dort noch immer bittere Not. |
849. Notiz nehmen von + D |
Deutsch: Etwas bewusst wahrnehmen, beachten oder zur Kenntnis nehmen. |
Englisch: to take notice of something; to pay attention to something |
Beispiele: |
Der Chef nahm keine Notiz von meinen Vorschlägen. |
Sie nahm kaum Notiz von dem, was um sie herum geschah. |
Die Presse nahm sofort Notiz von dem Skandal. |
Er nahm keine Notiz von den Warnungen seiner Kollegen. |
Wenn man in einer Diskussion ernst genommen werden will, muss man lernen, auch von anderen Notiz zu nehmen. |
850. Nutzen ziehen aus + D |
Deutsch: Einen Vorteil, Gewinn oder eine Lehre aus etwas erlangen. |
Englisch: to benefit from something; to draw profit from something; to gain an advantage from something |
Beispiele: |
Aus Fehlern kann man oft den größten Nutzen ziehen. |
Die Firma zog großen Nutzen aus der neuen Technologie. |
Er zog keinen Nutzen aus den zusätzlichen Trainingsstunden. |
Viele Länder ziehen wirtschaftlichen Nutzen aus dem Export von Rohstoffen. |
Wer frühzeitig investiert hat, konnte enormen Nutzen daraus ziehen. |
851. an die Oberfläche kommen |
Deutsch: Sichtbar oder bekannt werden – meist im übertragenen Sinn (z. B. Probleme, Gefühle, Wahrheiten). |
Englisch: to come to the surface; to emerge; to resurface; to become visible |
Beispiele: |
Alte Konflikte kamen plötzlich wieder an die Oberfläche. |
Bei der Diskussion kamen viele unterdrückte Gefühle an die Oberfläche. |
Nach dem Skandal kamen immer mehr Details an die Oberfläche. |
Wenn man in der Vergangenheit gräbt, kommt oft Unerwartetes an die Oberfläche. |
Nach Jahren des Schweigens kam die Wahrheit endlich an die Oberfläche. |
852. die Oberhand behalten über + A |
Deutsch: Einen bestehenden Vorteil oder die Kontrolle nicht verlieren; weiterhin dominieren oder überlegen sein. |
Englisch: to maintain the upper hand; to stay in control; to keep the advantage |
Beispiele: |
Trotz der Angriffe behielt sie die Oberhand über ihre Gegner. |
In der Debatte konnte er die Oberhand über seine Kontrahenten behalten. |
Auch in schwierigen Zeiten behielt das Unternehmen die Oberhand über die Konkurrenz. |
Er kämpfte gegen seine Ängste und behielt schließlich die Oberhand über sie. |
Wenn du ruhig bleibst, kannst du die Oberhand über deine Emotionen behalten. |
853. die Oberhand gewinnen über + A |
Deutsch: Einen Vorteil oder die Kontrolle über etwas oder jemanden erlangen. |
Englisch: to gain the upper hand over someone/something; to take control; to prevail |
Beispiele: |
Die Vernunft gewann schließlich die Oberhand über die Wut. |
Nach stundenlangem Ringen gewann die stärkere Mannschaft die Oberhand über das Spiel. |
Die Angst darf nicht die Oberhand über dich gewinnen. |
In der Diskussion gewann am Ende die sachliche Argumentation die Oberhand. |
Er konnte seine schlechten Gewohnheiten nie ganz besiegen – sie gewannen immer wieder die Oberhand über ihn. |
854. Oberwasser bekommen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Wieder an Selbstvertrauen gewinnen oder in eine vorteilhafte, überlegene Position kommen. |
Englisch: to gain the upper hand; to be back on top; to regain confidence or advantage |
Beispiele: |
Nach dem erfolgreichen Deal bekam er wieder Oberwasser. |
Die Mannschaft bekam nach dem Ausgleichstor sichtbar Oberwasser. |
Sie hatte lange mit Selbstzweifeln zu kämpfen, doch jetzt bekommt sie langsam wieder Oberwasser. |
Wenn du ihm zu viel Raum gibst, bekommt er schnell Oberwasser. |
Er war fast pleite, aber durch eine gute Investition bekam er wieder Oberwasser. |
855. jdm. sein Ohr leihen |
Deutsch: Jemandem aufmerksam zuhören; bereit sein, jemandes Sorgen oder Gedanken anzuhören. |
Englisch: to lend someone your ear; to listen attentively; to be a good listener |
Beispiele: |
Er war der Einzige, der mir in dieser Zeit sein Ohr geliehen hat. |
Wenn du jemanden brauchst, der dir zuhört – ich leihe dir gern mein Ohr. |
Sie war immer bereit, ihren Freunden ihr Ohr zu leihen. |
Manchmal reicht es schon, wenn einem jemand einfach sein Ohr leiht. |
Trotz Stress und Hektik lieh der Chef seinem Mitarbeiter geduldig das Ohr. |
856. jdn. übers Ohr hauen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden betrügen, täuschen oder übervorteilen, besonders bei einem Geschäft. |
Englisch: to rip someone off; to cheat someone; to con someone |
Beispiele: |
Beim Autokauf wurde ich ordentlich übers Ohr gehauen. |
Pass auf, dass dich der Makler nicht übers Ohr haut! |
Er hat seine Kunden jahrelang mit versteckten Gebühren übers Ohr gehauen. |
Wenn du keine Ahnung vom Preis hast, wirst du leicht übers Ohr gehauen. |
Touristen werden in dieser Gegend oft übers Ohr gehauen. |
857. sich aufs Ohr hauen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Schlafen gehen; sich hinlegen, um auszuruhen oder zu schlafen. |
Englisch: to hit the sack; to crash; to go to bed; to get some sleep |
Beispiele: |
Ich bin total müde, ich hau mich jetzt aufs Ohr. |
Nach der langen Fahrt haben wir uns sofort aufs Ohr gehauen. |
Er hat gesagt, er haut sich schon mal aufs Ohr – morgen muss er früh raus. |
Wenn du dich nicht bald aufs Ohr haust, bist du morgen völlig fertig. |
Ich hau mich kurz aufs Ohr, weck mich bitte in einer Stunde. |
858. etw. zu Ohren kommen |
Deutsch: Etwas erfahren oder hören – meist unbeabsichtigt oder zufällig. |
Englisch: to hear about something; to get wind of something; to catch word of something |
Beispiele: |
Es ist mir zu Ohren gekommen, dass du kündigen willst. |
Wenn dem Chef das zu Ohren kommt, hast du ein Problem. |
Ihm kam zu Ohren, dass man hinter seinem Rücken über ihn redet. |
Mir ist zu Ohren gekommen, dass sie heimlich ein neues Projekt leitet. |
Was mir da gestern zu Ohren gekommen ist, hat mich wirklich überrascht. |
859. die Ohren spitzen |
Deutsch: Genau hinhören, aufmerksam zuhören, oft bei etwas Interessantem oder Unerwartetem. |
Englisch: to prick up one’s ears; to listen attentively; to perk up one’s ears |
Beispiele: |
Spitzt die Ohren, gleich kommt eine wichtige Durchsage! |
Die Kinder spitzten die Ohren, als die Lehrerin von Geistern erzählte. |
Kaum fiel sein Name, spitzte sie sofort die Ohren. |
Beim Wort „Gehaltserhöhung“ spitzten alle Mitarbeiter die Ohren. |
Er spitzte die Ohren, als er Stimmen im Flur hörte. |
860. ein Opfer bringen |
Deutsch: Auf etwas verzichten oder etwas aufgeben, um einem anderen Menschen oder einem höheren Ziel zu helfen oder zu dienen. |
Englisch: to make a sacrifice |
Beispiele: |
Für seine Familie brachte er große Opfer. |
Wenn du Erfolg haben willst, musst du bereit sein, Opfer zu bringen. |
Sie brachte das Opfer, ihre Karriere aufzugeben, um sich um ihre kranke Mutter zu kümmern. |
Viele haben in der Krise persönliche Opfer gebracht, um anderen zu helfen. |
Er war nicht bereit, auch nur das kleinste Opfer für das Team zu bringen. |
861. etw. in Ordnung bringen |
Deutsch: Etwas reparieren, regeln, klären oder in einen ordentlichen Zustand versetzen. |
Englisch: to fix something; to put things in order; to sort things out |
Beispiele: |
Ich werde das Problem gleich in Ordnung bringen. |
Bevor die Gäste kommen, muss ich noch die Wohnung in Ordnung bringen. |
Kannst du bitte die Unterlagen in Ordnung bringen? |
Der Techniker hat die Klimaanlage in Ordnung gebracht. |
Sie versuchte, die Beziehung zu ihrem Bruder wieder in Ordnung zu bringen. |
862. die Orientierung verlieren |
Deutsch: Sich nicht mehr zurechtfinden – entweder räumlich (z. B. in einer unbekannten Umgebung), zeitlich, gedanklich oder emotional. |
Englisch: to lose one’s orientation; to lose one’s bearings; to become disoriented |
Beispiele: |
Im dichten Nebel verlor er völlig die Orientierung. |
Nach dem Unfall hat sie für einige Minuten die Orientierung verloren. |
Ohne GPS hätte ich mitten in der Stadt leicht die Orientierung verloren. |
In der Krise fühlen sich viele Menschen hilflos und verlieren die Orientierung. |
Er hat so viele widersprüchliche Informationen erhalten, dass er völlig die Orientierung verloren hat. |
Nach dem Umzug in ein fremdes Land verlieren manche Menschen vorübergehend die Orientierung. |
Wenn du zu lange unter Wasser bleibst, kannst du leicht die Orientierung verlieren. |
863. einen Pakt schließen (mit + D) |
Deutsch: Eine formelle oder informelle Vereinbarung, ein Abkommen oder ein Bündnis mit jemandem eingehen. Der Ausdruck wird häufig im politischen, wirtschaftlichen oder sogar metaphorischen Kontext verwendet. |
Englisch: to make a pact with someone; to form an alliance with someone |
Beispiele: |
Die beiden Länder schlossen einen geheimen Pakt. |
Er schloss einen Pakt mit dem Teufel, um unsterblich zu werden. |
Die Firmenchefs schlossen einen Pakt, um den Wettbewerb auszuschalten. |
Die Politiker schlossen einen Pakt mit der Opposition, um die Krise gemeinsam zu bewältigen. |
Sie hatte das Gefühl, dass ihre Eltern einen unausgesprochenen Pakt gegen sie geschlossen hatten. |
Im Mittelalter schlossen viele Fürsten Pakte, um sich gegen Feinde zu verteidigen. |
Man sollte vorsichtig sein, mit wem man einen Pakt schließt. |
864. jdn. auf die Palme bringen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden extrem verärgern, nerven oder wütend machen. Wird häufig in emotionalen Alltagssituationen verwendet. |
Englisch: to drive someone up the wall; to make someone go crazy; to drive someone mad |
Beispiele: |
Diese ewigen Diskussionen bringen mich noch auf die Palme! |
Sein ständiges Zuspätkommen bringt unsere Chefin regelmäßig auf die Palme. |
Wenn du weiter so herumkaust, bringst du mich noch auf die Palme! |
Die unaufhörlichen Werbeanrufe bringen mich wirklich auf die Palme. |
Er weiß genau, wie er seine Schwester auf die Palme bringen kann. |
Die ständigen Änderungen an dem Projekt bringen das ganze Team auf die Palme. |
Solche unlogischen Argumente bringen mich auf die Palme! |
865. in Panik geraten |
Deutsch: Plötzlich sehr große Angst oder Unruhe empfinden, oft verbunden mit unüberlegtem oder hektischem Verhalten. |
Englisch: to panic; to fall into panic; to become frantic |
Beispiele: |
Als das Feuer ausbrach, gerieten viele in Panik. |
Sie geriet in Panik, als sie ihre Tasche mit dem Reisepass nicht finden konnte. |
Bitte nicht in Panik geraten – wir haben alles unter Kontrolle. |
Nach dem plötzlichen Stromausfall geriet das Publikum in Panik. |
Er geriet völlig in Panik, als der Hund auf ihn zurannte. |
Viele Menschen geraten in Panik, wenn sie in einem Aufzug stecken bleiben. |
Die Nachricht über den Virus ließ die Bevölkerung in Panik geraten. |
866. für jdn. Partei ergreifen |
Deutsch: Sich offen oder eindeutig auf die Seite einer Person stellen, sie unterstützen, besonders in einem Konflikt oder einer Auseinandersetzung. |
Englisch: to take sides with someone; to side with someone; to stand up for someone |
Beispiele: |
In dem Streit ergriff sie Partei für ihren Bruder. |
Der Lehrer ergriff Partei für den Schüler, der gemobbt wurde. |
Es ist nicht immer einfach, für jemanden Partei zu ergreifen, wenn man beide Seiten versteht. |
Die Gewerkschaft ergriff Partei für die entlassenen Arbeiter. |
Er wollte neutral bleiben und für niemanden Partei ergreifen. |
In politischen Diskussionen ergreift sie oft Partei für Minderheiten. |
Warum hast du Partei für ihn ergriffen, obwohl du weißt, dass er im Unrecht war? |
867. auf die Pauke hauen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Ausgelassen, laut und heftig feiern oder sich auffällig und extravagant benehmen; manchmal auch prahlerisch auftreten. |
Englisch: to party hard; to go wild; to make a lot of noise; to live it up |
Beispiele: |
Am Wochenende hauen wir mal so richtig auf die Pauke! |
Nach der bestandenen Prüfung haben sie ordentlich auf die Pauke gehauen. |
Er haut jedes Mal auf die Pauke, wenn er etwas zu feiern hat. |
Zum Jubiläum wollen sie richtig auf die Pauke hauen – mit Musik, Tanz und Feuerwerk. |
Statt leise Abschied zu nehmen, hat er noch einmal auf die Pauke gehauen. |
Sie lieben es, im Urlaub auf die Pauke zu hauen und das Leben zu genießen. |
Manchmal muss man einfach auf die Pauke hauen, um den Stress loszuwerden. |
868. jdm. einen Persilschein ausstellen |
Deutsch: Jemandem (meist offiziell oder symbolisch) bescheinigen, dass er/sie sich korrekt oder untadelig verhalten hat – oft trotz möglicher Zweifel. Der Ausdruck stammt ursprünglich aus der Nachkriegszeit und wird heute oft kritisch oder ironisch verwendet. |
Englisch: to give someone a clean bill of health; to exonerate someone; to whitewash someone |
Beispiele: |
Der Untersuchungsausschuss stellte dem Politiker einen Persilschein aus. |
Viele Kritiker warfen der Justiz vor, dem Konzern einen Persilschein ausgestellt zu haben. |
Die interne Prüfung stellte dem Unternehmen einen Persilschein aus – keine Unregelmäßigkeiten gefunden. |
Manche Experten sehen den Freispruch als einen ungerechtfertigten Persilschein. |
Die Medien warnten davor, dem Manager vorschnell einen Persilschein auszustellen. |
Er bekam quasi einen Persilschein, obwohl mehrere Vorwürfe im Raum standen. |
Es wirkt so, als wolle man ihm nachträglich einen Persilschein ausstellen, um das eigene Versagen zu vertuschen. |
869. jdn. in die Pfanne hauen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden verraten, bloßstellen oder schlecht über ihn sprechen – oft, um sich selbst zu schützen oder besser darzustellen. |
Englisch: to throw someone under the bus; to sell someone out; to badmouth someone |
Beispiele: |
Er hat mich vor dem Chef in die Pfanne gehauen. |
Du kannst doch nicht ständig deine Kollegen in die Pfanne hauen, nur um gut dazustehen! |
In der Besprechung hat sie ihn richtig in die Pfanne gehauen. |
Warum musst du mich immer vor anderen in die Pfanne hauen? |
Er wollte sich retten und hat dabei alle anderen in die Pfanne gehauen. |
Sie hat ihn beim Lehrer in die Pfanne gehauen, um selbst keinen Ärger zu bekommen. |
Ich hasse es, wenn man mich in die Pfanne haut, obwohl ich gar nichts falsch gemacht habe. |
870. nach jds. Pfeife tanzen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sich jemandem vollständig unterordnen; alles so tun, wie es der andere will – oft kritiklos oder aus Angst vor Konsequenzen. |
Englisch: to dance to someone’s tune; to do someone’s bidding; to be at someone’s beck and call |
Beispiele: |
Er tanzt seiner Freundin bei allem nach der Pfeife. |
Ich lasse mich nicht länger herumkommandieren – ich tanze nicht mehr nach seiner Pfeife! |
In dem Unternehmen tanzen alle nach der Pfeife des Chefs. |
Du kannst doch nicht dein ganzes Leben lang nach ihrer Pfeife tanzen! |
Er ist kein freier Mensch mehr – er tanzt nur noch nach der Pfeife seiner Schwiegermutter. |
Sie erwartet, dass alle in der Familie nach ihrer Pfeife tanzen. |
Politiker sollten dem Volk dienen und nicht nach der Pfeife von Lobbyisten tanzen. |