811. Mangel herrschen an + Dativ |
Deutsch: Etwas ist knapp oder fehlt; es gibt nicht genug davon. |
Englisch: There is a shortage/lack of something |
Beispiele: |
In vielen Regionen herrscht Mangel an sauberem Wasser. |
In ländlichen Gebieten herrscht Mangel an medizinischer Versorgung. |
In dem Unternehmen herrscht Mangel an qualifizierten Fachkräften. |
Nach der Katastrophe herrschte Mangel an Lebensmitteln und Medikamenten. |
Im Winter herrscht oft Mangel an Unterkünften für Obdachlose. |
812. jdn. in die Mangel nehmen |
Deutsch: Jemanden scharf befragen, unter Druck setzen oder zur Rede stellen. |
Englisch: To put someone through the wringer; to grill someone; to give someone a hard time |
Beispiele: |
Die Polizei nahm den Verdächtigen ordentlich in die Mangel. |
Nach dem Skandal nahm die Presse den Politiker in die Mangel. |
Meine Eltern haben mich gestern wegen der schlechten Noten in die Mangel genommen. |
Der Chef nahm das ganze Team in die Mangel, weil das Projekt gescheitert ist. |
Die Journalisten nahmen den Manager bei der Pressekonferenz in die Mangel. |
813. Maß halten |
Deutsch: Sich zügeln, nicht übertreiben; besonders beim Konsum von Essen, Trinken, oder im Verhalten allgemein. |
Englisch: To be moderate; to show restraint; to exercise moderation |
Beispiele: |
Beim Essen solltest du Maß halten, wenn du abnehmen willst. |
Er konnte beim Trinken nie Maß halten, und das wurde ihm zum Verhängnis. |
Wenn man gesund leben will, muss man in allem Maß halten. |
Die Rednerin forderte dazu auf, beim Energieverbrauch Maß zu halten. |
Maß zu halten fällt vielen Menschen schwer, besonders in stressigen Zeiten. |
814. jdm. den Marsch blasen |
Deutsch: Jemanden scharf zurechtweisen oder ihm deutlich und meist lautstark die Meinung sagen. |
Englisch: To give someone a good telling-off; to read someone the riot act; to chew someone out |
Beispiele: |
Nach dem Fehler hat der Chef ihm ordentlich den Marsch geblasen. |
Wenn du dich nicht benimmst, wird dir der Lehrer den Marsch blasen. |
Sie hat ihm nach dem Streit richtig den Marsch geblasen – so laut hat man sie selten gehört. |
Der Vater hat seinem Sohn nach der Lüge den Marsch geblasen. |
Ich habe genug von deinem Verhalten – jetzt blase ich dir mal den Marsch! |
815. die Maske fallen lassen |
Deutsch: Seine wahre Persönlichkeit oder Absicht zeigen; aufhören, etwas vorzutäuschen. |
Englisch: To drop the mask; to reveal one’s true colors; to show one’s true face |
Beispiele: |
Am Ende ließ er die Maske fallen und zeigte sein wahres Gesicht. |
Sie gab sich immer nett, aber irgendwann ließ sie die Maske fallen. |
Der Betrüger ließ vor Gericht endlich die Maske fallen. |
Er spielte lange den Freund, doch dann ließ er die Maske fallen. |
In der Krise lassen viele ihre Maske fallen – zum Guten oder zum Schlechten. |
816. Maßnahmen ergreifen |
Deutsch: Aktiv handeln, um ein Problem zu bekämpfen oder eine Situation zu beeinflussen. |
Englisch: To take action; to take measures; to take steps |
Beispiele: |
Die Regierung ergriff Maßnahmen gegen die Inflation. |
Um die Umwelt zu schützen, müssen wir dringend Maßnahmen ergreifen. |
Nach dem Sicherheitsvorfall ergriff das Unternehmen sofort Maßnahmen. |
Die Schule ergriff Maßnahmen, um Mobbing zu verhindern. |
Wenn du etwas ändern willst, musst du selbst Maßnahmen ergreifen. |
817. das Maul aufmachen (ugs.) |
Deutsch: Seine Meinung sagen, sich äußern – oft in Situationen, in denen Schweigen bequemer wäre. |
|
Beispiele: |
Endlich hat mal jemand das Maul aufgemacht und die Missstände angesprochen. |
Er traut sich nie, das Maul aufzumachen, wenn der Chef dabei ist. |
Wenn niemand das Maul aufmacht, wird sich auch nichts ändern. |
Sie hat sofort das Maul aufgemacht, als sie die Ungerechtigkeit gesehen hat. |
Manche Leute machen ständig das Maul auf, ohne nachzudenken. |
818. das Maul aufreißen (ugs.) |
Deutsch: Prahlen oder großspurig reden, oft ohne etwas dahinter. |
Englisch: To shoot one’s mouth off; to brag; to talk big without backing it up |
Beispiele: |
Er reißt ständig das Maul auf, aber leisten tut er nichts. |
Du solltest nicht so das Maul aufreißen, wenn du nichts beizutragen hast. |
Er reißt das Maul auf, als hätte er die Welt erfunden. |
Immer wenn es um Erfolge geht, reißt sie sofort das Maul auf. |
Anstatt das Maul aufzureißen, sollte er lieber mal mit anpacken. |
819. das Maul halten (ugs., derb) |
Deutsch: Derb oder aggressiv gemeinte Aufforderung, still zu sein oder zu schweigen. |
Englisch: To shut up; to keep one’s mouth shut |
Beispiele: |
Halt doch einfach mal das Maul, wenn du keine Ahnung hast! |
Er konnte nicht das Maul halten und hat alles verraten. |
Manchmal sollte man einfach das Maul halten und zuhören. |
Sie hat ihm wütend gesagt, er solle endlich das Maul halten. |
Wenn du deinen Job behalten willst, solltest du jetzt besser das Maul halten. |
820. dem Volk/den Leuten aufs Maul schauen (ugs.) |
Deutsch: Die Sprache und Denkweise der einfachen Leute genau beobachten, um authentisch oder volksnah zu kommunizieren. |
Englisch: To pay close attention to how ordinary people speak; to speak the people’s language |
Beispiele: |
Luther hat dem Volk aufs Maul geschaut, deshalb war seine Bibelübersetzung so verständlich. |
Ein guter Kabarettist schaut den Leuten aufs Maul und greift ihre Sorgen auf. |
Der Politiker wirkt so überzeugend, weil er den Leuten aufs Maul schaut. |
Diese Autorin versteht es, dem Volk aufs Maul zu schauen und authentisch zu schreiben. |
Wenn man ein realistisches Drehbuch schreiben will, muss man den Leuten aufs Maul schauen. |
821. jdm. das Maul stopfen (ugs.) |
Deutsch: Jemanden zum Schweigen bringen, sei es durch Einschüchterung, Bestechung oder ein starkes Argument. |
Englisch: To shut someone up (figuratively); to silence someone |
Beispiele: |
Mit dem Geld wollte er ihm das Maul stopfen. |
Der Chef hat ihm mit harten Fakten das Maul gestopft. |
Sie drohten dem Journalisten, um ihm das Maul zu stopfen. |
Man kann den Kritikern nicht einfach das Maul stopfen – sie haben ein Recht auf ihre Meinung. |
Er hat ihr so geschickt geantwortet, dass sie sofort ruhig war – das hat ihr das Maul gestopft. |
822. Maulaffen feilhalten (veraltet, bildungssprachlich) |
Deutsch: Untätig herumstehen, oft mit offenem Mund und neugierigem Blick; herumgucken, statt aktiv zu sein. |
Englisch: To stand around idly gawking; to gawk like a fool |
Beispiele: |
Hört auf, Maulaffen feilzuhalten, und packt endlich mit an! |
Während die Arbeiter schufteten, hielten die Zuschauer nur Maulaffen feil. |
Er stand mitten im Weg und hielt Maulaffen feil, anstatt zur Seite zu gehen. |
Bei jedem kleinen Unfall halten die Leute sofort Maulaffen feil. |
In der Fabrik wird nicht geduldet, dass jemand Maulaffen feilhält – hier wird gearbeitet! |
823. von einer Meinung abrücken |
Deutsch: Eine zuvor geäußerte oder vertretene Meinung aufgeben oder revidieren. |
Englisch: To back away from an opinion; to change one’s stance; to withdraw a position |
Beispiele: |
Nach der Kritik rückte der Minister von seiner ursprünglichen Meinung ab. |
Er weigerte sich lange, von seiner Meinung abzurücken, obwohl alle Gegenargumente überzeugend waren. |
Die Partei rückte schließlich von ihrer umstrittenen Position ab. |
Auch auf Nachfrage wollte sie nicht von ihrer Meinung abrücken. |
Manchmal ist es ein Zeichen von Stärke, wenn man von einer alten Meinung abrückt. |
824. Meldung erstatten |
Deutsch: Etwas offiziell mitteilen, besonders gegenüber einer Behörde, Institution oder übergeordneten Stelle. |
Englisch: To file a report; to report something officially |
Beispiele: |
Sie erstattete sofort Meldung bei der Polizei. |
Der Zeuge hat bei der Staatsanwaltschaft Meldung erstattet. |
Nach dem Vorfall mussten die Mitarbeiter Meldung an die Zentrale erstatten. |
Der Unfall wurde ordnungsgemäß gemeldet – die Versicherung verlangt eine schriftliche Meldung. |
Wenn Sie etwas Verdächtiges bemerken, sollten Sie sofort Meldung erstatten. |
825. jdn. ans Messer liefern |
Deutsch: Jemanden bewusst verraten oder bloßstellen, sodass er einer Strafe, Gefahr oder Kritik ausgeliefert ist – meist zum eigenen Vorteil. |
Englisch: To throw someone to the wolves; to betray someone |
Beispiele: |
Der Informant hat seinen Komplizen ans Messer geliefert. |
Sie hat ihren Kollegen ans Messer geliefert, um selbst besser dazustehen. |
Wenn du ihn jetzt verrätst, lieferst du ihn ans Messer. |
Der Anwalt weigerte sich, seinen Mandanten ans Messer zu liefern. |
Die Partei hat den Abgeordneten bei der Affäre eiskalt ans Messer geliefert. |
826. in den Mond gucken |
Deutsch: Nichts bekommen; leer ausgehen; auf etwas hoffen, das nicht eintritt. |
Englisch: To be left empty-handed; to miss out; to get nothing |
Beispiele: |
Alle bekamen einen Bonus, nur ich guckte in den Mond. |
Wenn du dich nicht beeilst, guckst du am Ende in den Mond. |
Die Tickets waren sofort ausverkauft – wir guckten in den Mond. |
Während seine Kollegen befördert wurden, guckte er nur in den Mond. |
Sie hatte große Hoffnungen auf das Erbe, aber am Ende guckte sie in den Mond. |
827. hinter dem Mond leben (umgangssprachlich) |
Deutsch: Uninformiert, naiv oder weltfremd sein; wichtige gesellschaftliche, technische oder kulturelle Entwicklungen nicht mitbekommen. |
Englisch: To live under a rock; to be out of touch; to be clueless |
Beispiele: |
Weißt du das etwa nicht? Du lebst wohl hinter dem Mond! |
Er hat noch nie etwas von Streaming gehört – der lebt echt hinter dem Mond. |
Wenn du glaubst, dass Frauen nicht programmieren können, lebst du hinter dem Mond. |
Sie lebt ein abgeschiedenes Leben auf dem Land und bekommt nichts mit – sie lebt hinter dem Mond. |
Wer heute noch glaubt, das Internet sei nur eine Modeerscheinung, lebt hinter dem Mond. |
828. sich Mühe geben |
Deutsch: Sich anstrengen, um ein gutes Ergebnis zu erzielen; sich bemühen, etwas richtig oder besonders gut zu machen. |
Englisch: To make an effort; to try hard; to go out of one’s way |
Beispiele: |
Er hat sich wirklich Mühe gegeben, das Projekt rechtzeitig fertigzustellen. |
Wenn du dir ein bisschen mehr Mühe gibst, schaffst du die Prüfung locker. |
Sie gibt sich große Mühe, höflich und respektvoll zu sein. |
Die Kinder haben sich viel Mühe mit ihrem Geburtstagsgeschenk für die Lehrerin gegeben. |
Gib dir bitte Mühe, pünktlich zu sein – es ist ein wichtiges Gespräch. |
829. Mühe verwenden auf + Akk. |
Deutsch: Anstrengung, Zeit oder Sorgfalt für eine bestimmte Sache aufbringen oder investieren. |
Englisch: To dedicate effort to something; to put effort into something |
Beispiele: |
Sie verwendet viel Mühe auf die Dekoration ihres Hauses. |
Der Autor hat große Mühe auf die Recherche für seinen Roman verwendet. |
Er verwendet jede Menge Mühe auf sein Aussehen. |
Wir sollten nicht so viel Mühe auf etwas verwenden, das kaum Erfolg verspricht. |
Die Lehrerin verwendet viel Mühe auf die Vorbereitung ihres Unterrichts. |
830. den Mund (zu) voll nehmen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Übertreiben, angeben oder mehr versprechen, als man halten kann. |
Englisch: To boast; to bite off more than one can chew; to make big promises |
Beispiele: |
Pass auf, dass du nicht den Mund zu voll nimmst! |
Er hat den Mund ziemlich voll genommen, aber am Ende nichts geliefert. |
Wenn sie den Mund nicht so voll genommen hätte, wäre die Enttäuschung kleiner gewesen. |
Ich will nicht den Mund zu voll nehmen, aber ich glaube, ich kann das besser. |
Du solltest erst liefern, bevor du wieder den Mund so voll nimmst. |
831. (wieder neuen) Mut fassen / schöpfen |
Deutsch: Nach einer schwierigen oder belastenden Situation neue Zuversicht oder Hoffnung finden. |
Englisch: To regain courage; to take heart again; to recover one’s confidence |
Beispiele: |
Nach der Niederlage fasste das Team neuen Mut. |
Sie schöpfte neuen Mut, als sie sah, dass ihre Freunde hinter ihr standen. |
Nach langem Zögern fasste er endlich Mut und sprach sie an. |
Die Worte des Lehrers gaben mir Kraft und halfen mir, neuen Mut zu fassen. |
In der dunkelsten Stunde schöpfte sie unerwartet neuen Mut. |
832. jdm. Mut zusprechen / Mut machen |
Deutsch: Jemanden ermutigen, unterstützen, ihm Zuversicht geben. |
Englisch: to encourage someone; to give someone courage |
Beispiele: |
Die Mutter sprach ihrem Sohn Mut zu vor der Prüfung. |
Der Trainer machte der Mannschaft in der Halbzeit Mut. |
Nach dem Unfall sprachen ihr viele Freunde Mut zu. |
Wir müssen den Betroffenen Mut machen, nicht aufzugeben. |
Trotz der schlechten Nachrichten machte er sich selbst Mut. |
833. sich Mut antrinken (umgangssprachlich) |
Deutsch: Alkohol trinken, um selbstbewusster oder mutiger zu werden. |
Englisch: to drink for courage; to get drunk to boost one’s confidence |
Beispiele: |
Bevor er sie ansprach, musste er sich erst Mut antrinken. |
Viele Gäste tranken sich Mut an, bevor sie auf die Tanzfläche gingen. |
Er hatte kein Selbstvertrauen und trank sich bei jedem Vorstellungsgespräch Mut an. |
Sie trank sich Mut an, um endlich mit ihrem Chef über das Problem zu sprechen. |
Manche brauchen keinen Alkohol, um mutig zu sein – andere müssen sich Mut antrinken. |
834. die Nachfolge antreten |
Deutsch: Eine Position oder Funktion von jemandem übernehmen. |
Englisch: to take over someone’s position; to succeed someone |
Beispiele: |
Sie tritt die Nachfolge ihres Vaters als Geschäftsführer an. |
Nach dem Rücktritt des Präsidenten trat sein Stellvertreter die Nachfolge an. |
Wer wird wohl die Nachfolge des langjährigen Trainers antreten? |
Er trat die Nachfolge eines bekannten Politikers an und hatte große Fußstapfen zu füllen. |
Als Firmengründer in Rente ging, trat seine Tochter offiziell die Nachfolge an. |
835. um Nachsicht bitten |
Deutsch: Um Verständnis oder Verzeihung für einen Fehler bitten. |
Englisch: to ask for leniency; to ask for forgiveness or understanding |
Beispiele: |
Ich bitte Sie um Nachsicht – es war ein Versehen. |
Der Schüler bat den Lehrer um Nachsicht für sein Zuspätkommen. |
Wir bitten unsere Kunden um Nachsicht wegen der technischen Störung. |
Der Redner bat um Nachsicht, weil er kurzfristig einspringen musste. |
Bitte haben Sie Nachsicht mit mir – ich bin noch neu in diesem Bereich. |
836. sich etw. unter den Nagel reißen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sich etwas schnell und meist auf unfaire oder gierige Weise aneignen. |
Englisch: to snatch something; to get one’s hands on something (often greedily or unfairly) |
Beispiele: |
Er hat sich das letzte Stück Kuchen unter den Nagel gerissen. |
Kaum war das Sonderangebot online, rissen sich die Kunden alles unter den Nagel. |
Der Investor riss sich mehrere Grundstücke in der Innenstadt unter den Nagel. |
Sie hat sich heimlich das beste Projekt unter den Nagel gerissen. |
Bevor ich reagieren konnte, hatte er sich schon das neue Handy unter den Nagel gerissen. |
837. jdn. zum Narren halten |
Deutsch: Jemanden täuschen oder lächerlich machen. |
Englisch: to make a fool of someone; to deceive someone |
Beispiele: |
Du hast mich die ganze Zeit zum Narren gehalten! |
Er fühlte sich betrogen und zum Narren gehalten. |
Wenn du glaubst, du kannst mich so leicht zum Narren halten, irrst du dich! |
Sie hat alle Kollegen zum Narren gehalten mit ihrer gefälschten Krankmeldung. |
Man sollte niemanden zum Narren halten, nur um sich einen Vorteil zu verschaffen. |
838. jdm. auf der Nase herumtanzen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden ausnutzen, ohne dass er sich wehrt; frech und respektlos mit jemandem umgehen. |
Englisch: to walk all over someone; to take advantage of someone’s patience |
Beispiele: |
Die Kinder tanzen ihren Eltern völlig auf der Nase herum. |
Wenn du keine Grenzen setzt, wird er dir bald auf der Nase herumtanzen. |
Sie ließ sich alles gefallen – kein Wunder, dass man ihr auf der Nase herumtanzte. |
Der neue Praktikant tanzt dem Chef jetzt schon auf der Nase herum. |
Man sollte sich nicht alles gefallen lassen, sonst tanzen einem alle auf der Nase herum. |
839. jdn. an der Nase herumführen |
Deutsch: Jemanden bewusst täuschen oder manipulieren. |
Englisch: to lead someone by the nose; to fool someone |
Beispiele: |
Sie hat ihn monatelang an der Nase herumgeführt. |
Du lässt dich doch von ihm an der Nase herumführen! |
Der Betrüger hat seine Kunden jahrelang an der Nase herumgeführt. |
Er glaubt ihr jedes Wort – sie führt ihn ganz klar an der Nase herum. |
Man sollte sich nicht so leicht an der Nase herumführen lassen. |
840. jdm. etw. auf die Nase binden (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemandem etwas Unwichtiges oder Privates ungefragt erzählen; etwas preisgeben, das der andere nicht wissen muss. |
Englisch: to blurt something out; to unnecessarily tell someone something; to spill the beans |
Beispiele: |
Du musst ihm doch nicht alles gleich auf die Nase binden! |
Warum hast du ihr auf die Nase gebunden, wie viel du verdienst? |
Er bindet jedem gleich seine privaten Probleme auf die Nase. |
Manche Dinge sollte man besser für sich behalten, anstatt sie jedem auf die Nase zu binden. |
Sie hat ihm gleich auf die Nase gebunden, dass sie ein Vorstellungsgespräch hat. |