781. sich in jds. Lage versetzen

Deutsch: – Sich vorstellen, wie sich jemand in einer bestimmten Situation fühlt
– Empathie zeigen, Verständnis für die Perspektive anderer entwickeln

Englisch: to put oneself in someone’s shoes / to empathize with someone / to imagine being in someone’s position

Beispiele:

Wenn du dich mal in ihre Lage versetzen würdest, würdest du anders denken.
If you put yourself in her shoes, you’d think differently.

Es ist nicht leicht, sich in die Lage eines Obdachlosen zu versetzen.
It’s not easy to put yourself in the position of a homeless person.

Versuch doch einmal, dich in seine Lage zu versetzen, bevor du urteilst.
Try to empathize with him before you judge.

Ein guter Therapeut kann sich in die Lage seiner Patienten versetzen.
A good therapist can put themselves in their patients’ shoes.

Manchmal hilft es, sich in die Lage anderer zu versetzen, um ihre Entscheidungen zu verstehen.
Sometimes it helps to imagine being in someone’s position to understand their decisions.

 

782. jdn. in die Lage versetzen

Deutsch: – Jemandem die Mittel oder Möglichkeiten geben, etwas zu tun
– Jemanden befähigen, eine Handlung auszuführen

Englisch: to enable someone to do something / to put someone in a position to do something / to empower someone

Beispiele:

Die Spende versetzte die Familie in die Lage, ein neues Haus zu bauen.
The donation enabled the family to build a new house.

Das Stipendium versetzte ihn in die Lage, im Ausland zu studieren.
The scholarship put him in a position to study abroad.

Die moderne Technologie versetzt uns in die Lage, schneller zu kommunizieren.
Modern technology enables us to communicate more quickly.

Nur die finanzielle Unterstützung seiner Eltern versetzte ihn in die Lage, das Unternehmen zu gründen.
Only his parents’ financial support empowered him to start the company.

Das Training versetzte die Mitarbeiter in die Lage, effizienter zu arbeiten.
The training enabled the employees to work more efficiently.

 

783. sich in die Länge ziehen

Deutsch:
– Länger dauern als erwartet oder nötig
– Sich verzögern oder unnötig ausdehnen

Englisch: to drag on / to be prolonged / to go on and on

Beispiele:

Das Meeting zog sich unnötig in die Länge.
The meeting dragged on unnecessarily.

Die Bauarbeiten ziehen sich schon seit Monaten in die Länge.
The construction work has been dragging on for months.

Die Diskussion zog sich so sehr in die Länge, dass wir den nächsten Termin verpassten.
The discussion dragged on so long that we missed the next appointment.

Der Film war interessant, aber er zog sich gegen Ende etwas in die Länge.
The movie was interesting, but it dragged on a bit toward the end.

Die Verhandlungen mit dem Lieferanten zogen sich über Wochen in die Länge.
The negotiations with the supplier were prolonged for weeks.

 

784. jdm. etw. zur Last legen

Deutsch:
– Jemandem die Verantwortung für ein Fehlverhalten oder eine Straftat geben
– Offiziell beschuldigen

Englisch: to accuse someone of something / to charge someone with something / to hold someone responsible for something

Beispiele:

Ihm wird Betrug zur Last gelegt.
He is being accused of fraud.

Dem Angeklagten wurde zur Last gelegt, die Beweise manipuliert zu haben.
The defendant was accused of having tampered with the evidence.

Der Mitarbeiterin wurde zur Last gelegt, sensible Daten weitergegeben zu haben.
The employee was accused of having disclosed sensitive data.

Man kann ihr den Fehler nicht allein zur Last legen – das ganze Team war beteiligt.
You can’t lay the blame for the mistake solely on her – the whole team was involved.

Dem Politiker werden mehrere Verstöße gegen das Gesetz zur Last gelegt.
The politician is being charged with multiple violations of the law.

 

785. jdm. zur Last fallen

Deutsch:
– Für jemanden zur Belastung werden
– Jemandem Umstände oder Mühe bereiten, oft unbeabsichtigt

Englisch: to be a burden to someone / to impose on someone / to be a nuisance

Beispiele:

Ich möchte dir nicht zur Last fallen.
I don’t want to be a burden to you.

Nach dem Unfall fühlte er sich seiner Familie zur Last.
After the accident, he felt like a burden to his family.

Seine ständigen Bitten fielen den Kollegen zur Last.
His constant requests became a burden to his colleagues.

Du fällst mir überhaupt nicht zur Last – ich helfe dir gern.
You’re not a burden to me at all – I’m happy to help.

Die alte Dame hatte Angst, ihren Kindern zur Last zu fallen.
The elderly lady was afraid of being a burden to her children.

 

786. auf der Lauer liegen

Deutsch: Heimlich beobachten und auf eine günstige Gelegenheit warten

Englisch: to lie in wait / to be on the lookout / to be lurking

Beispiele:

Die Katze lag auf der Lauer und wartete auf die Maus.
The cat was lying in wait for the mouse.

Der Reporter lag den Prominenten ständig auf der Lauer.
The reporter was constantly lying in wait for the celebrities.

Die Polizei lag den Einbrechern tagelang auf der Lauer.
The police lay in wait for the burglars for days.

Ein Hacker lag auf der Lauer, um Zugangsdaten abzufangen.
A hacker was lying in wait to intercept login credentials.

Manchmal muss man einfach geduldig auf der Lauer liegen, bis sich die Gelegenheit ergibt.
Sometimes you just have to lie in wait patiently until the opportunity arises.

 

787. jdm. den Laufpass geben

Deutsch: Eine Beziehung beenden; jemanden (meist in einer Liebesbeziehung) verlassen

Englisch: to dump someone / to break up with someone / to give someone the boot

Beispiele:

Nach dem Streit hat sie ihm endgültig den Laufpass gegeben.
After the argument, she finally dumped him.

Er war völlig am Boden zerstört, nachdem sie ihm den Laufpass gegeben hatte.
He was devastated after she gave him the boot.

Sie hat ihm den Laufpass gegeben, weil er sie immer wieder belogen hat.
She broke up with him because he kept lying to her.

Wenn du so weitermachst, wirst du bald den Laufpass bekommen.
If you keep this up, you’ll get dumped soon.

Er hätte nie gedacht, dass sie ihm so plötzlich den Laufpass geben würde.
He never thought she would dump him so suddenly.

 

788. ein Leben führen

Deutsch: Eine bestimmte Lebensweise haben (z. B. ruhig, luxuriös, gefährlich)

Englisch: to lead a life / to live a life

Beispiele:

Er führt ein zurückgezogenes Leben auf dem Land.
He leads a secluded life in the countryside.

Sie führt ein luxuriöses Leben ohne finanzielle Sorgen.
She leads a luxurious life without financial worries.

Nach dem Unfall führt er ein sehr vorsichtiges Leben.
After the accident, he leads a very cautious life.

Viele Menschen in dieser Region führen ein einfaches, aber zufriedenes Leben.
Many people in this region lead a simple but content life.

Trotz seiner Erfolge führte er ein bescheidenes Leben.
Despite his success, he lived a modest life.

 

789. das Leben verlieren

Deutsch: Sterben; ums Leben kommen, z. B. bei einem Unfall, im Krieg oder durch Gewalt.

Englisch: to lose one’s life

Beispiele:

Bei dem Unfall verloren drei Menschen ihr Leben.
Three people lost their lives in the accident.

Viele Soldaten verloren im Krieg ihr Leben.
Many soldiers lost their lives in the war.

Er hat beinahe sein Leben verloren, als das Haus brannte.
He nearly lost his life when the house caught fire.

Zahlreiche Tiere verlieren jedes Jahr ihr Leben durch Umweltverschmutzung.
Numerous animals lose their lives every year due to environmental pollution.

Sie verlor ihr Leben bei dem Versuch, ein Kind zu retten.
She lost her life trying to save a child.

 

790. die Leitung übernehmen

Deutsch: Die Verantwortung oder Führung für ein Projekt, eine Organisation oder ein Team übernehmen.

Englisch: to take over the leadership / to take charge

Beispiele:

Sie übernimmt ab nächster Woche die Leitung des Projekts.
She will take charge of the project starting next week.

Nach dem Rücktritt des Direktors übernahm Frau Berger die Leitung der Abteilung.
After the director resigned, Ms. Berger took over the leadership of the department.

Wer möchte bei der nächsten Sitzung die Leitung übernehmen?
Who would like to take charge of the next meeting?

Er hat die Leitung des Teams in einer schwierigen Phase übernommen.
He took over the leadership of the team during a difficult phase.

Nach jahrelanger Mitarbeit wurde sie schließlich gebeten, die Leitung des Vereins zu übernehmen.
After years of involvement, she was finally asked to take over the leadership of the association.

 

791. auf der Leitung stehen (umgangssprachlich)

Deutsch: Etwas nicht sofort verstehen; geistig langsam reagieren oder begriffsstutzig sein.

Englisch: to be slow on the uptake / to not get it / to have a slow moment

Beispiele:

Kannst du das nochmal erklären? Ich stehe gerade total auf der Leitung.
Can you explain that again? I’m totally not getting it right now.

Alle haben gelacht, nur er nicht – er stand wohl auf der Leitung.
Everyone laughed, except him – he must have been slow on the uptake.

Manchmal stehe ich morgens so sehr auf der Leitung, dass ich meinen Kaffee vergesse.
Sometimes I’m so slow on the uptake in the morning that I forget my coffee.

Sie stand auf der Leitung, als der Witz erzählt wurde, und fragte später nochmal nach.
She didn’t get the joke at first and asked again later.

Ich weiß nicht, was los ist – heute stehe ich echt die ganze Zeit auf der Leitung.
I don’t know what’s wrong – I’m really slow on the uptake today.

 

792. jdm. eine Lektion erteilen

Deutsch: Jemandem durch Konsequenzen oder eine bestimmte Maßnahme zeigen, dass sein Verhalten unangemessen oder falsch war.

Englisch: to teach someone a lesson

Beispiele:

Der Chef hat ihm eine Lektion erteilt, indem er ihn vom Projekt abgezogen hat.
The boss taught him a lesson by removing him from the project.

Wenn du das Fahrrad klaust, wird dir die Polizei eine Lektion erteilen.
If you steal the bike, the police will teach you a lesson.

Sie hat ihm eine Lektion erteilt, indem sie ihn einfach ignorierte.
She taught him a lesson by simply ignoring him.

Das Leben hat ihm eine harte Lektion erteilt, als er plötzlich alles verlor.
Life taught him a hard lesson when he suddenly lost everything.

Der Lehrer wollte den Schülern eine Lektion erteilen, indem er sie den Test wiederholen ließ.
The teacher wanted to teach the students a lesson by making them retake the test.

793. jdn. hinters Licht führen

Deutsch: Jemanden absichtlich täuschen oder irreführen, oft durch Lügen oder falsches Verhalten.

Englisch: to deceive / to fool someone

Beispiele:

Er hat mich jahrelang hinters Licht geführt.
He deceived me for years.

Sie dachte, sie könne uns mit ihrer Geschichte hinters Licht führen.
She thought she could fool us with her story.

Der Betrüger führte viele Kunden mit gefälschten Rechnungen hinters Licht.
The scammer deceived many customers with fake invoices.

Man sollte nie jemanden hinters Licht führen – Ehrlichkeit ist wichtiger.
You should never deceive someone – honesty is more important.

Es stellte sich heraus, dass er alle Beteiligten hinters Licht geführt hatte.
It turned out that he had fooled everyone involved.

 

794. ans Licht kommen

Deutsch: Bekannt werden; eine bislang verborgene Wahrheit wird öffentlich.

Englisch: To come to light

Beispiele:

Erst später kam ans Licht, wie viel Geld veruntreut worden war.
Only later did it come to light how much money had been embezzled.

Durch eine interne Untersuchung kam ans Licht, dass mehrere Mitarbeiter betrogen hatten.
An internal investigation brought to light that several employees had committed fraud.

Viele Skandale kommen erst Jahre später ans Licht.
Many scandals only come to light years later.

Beim Umbau des Hauses kam ans Licht, dass es massive Bauschäden gab.
During the renovation, it came to light that there were serious structural damages.

Ihre wahren Absichten kamen schließlich ans Licht, als sie den Vertrag kündigte.
Her true intentions finally came to light when she terminated the contract.

 

795. grünes Licht bekommen / haben

Deutsch: Die offizielle Erlaubnis bekommen, etwas zu tun.

Englisch: To get the green light

Beispiele:

Die Firma hat grünes Licht bekommen, eine neue Filiale zu eröffnen.
The company got the green light to open a new branch.

Wir haben grünes Licht vom Chef, mit dem Projekt zu starten.
We have the green light from the boss to start the project.

Das Bauvorhaben bekam erst nach langen Verhandlungen grünes Licht.
The construction project only got the green light after lengthy negotiations.

Sobald wir grünes Licht haben, beginnen wir mit der Umsetzung.
As soon as we have the green light, we’ll begin implementation.

Die Behörde hat grünes Licht für den Medikamententest gegeben.
The authority gave the green light for the drug trial.

 

796. Lob ernten

Deutsch: Für etwas gelobt werden; Anerkennung bekommen.

Englisch: To receive praise

Beispiele:

Für seinen Einsatz im Projekt erntete er viel Lob.
He received much praise for his work on the project.

Die Sängerin erntete Lob für ihre beeindruckende Darbietung.
The singer received praise for her impressive performance.

Das Team erntete internationales Lob für seine innovative Idee.
The team received international praise for its innovative idea.

Trotz anfänglicher Zweifel erntete das neue Konzept viel Lob.
Despite initial doubts, the new concept received a lot of praise.

Die Schülerin erntete Lob von der Lehrerin für ihre Präsentation.
The student received praise from the teacher for her presentation.

 

797. den Löffel abgeben (ugs.)

Deutsch: Sterben (umgangssprachlich, humorvoll oder makaber).

Englisch: To kick the bucket / to croak (slang)

Beispiele:

Der alte Kerl hat gestern endgültig den Löffel abgegeben.
The old guy finally kicked the bucket yesterday.

Wenn ich nochmal so viel arbeite, gebe ich bald den Löffel ab.
If I keep working this much, I’ll kick the bucket soon.

Der Bösewicht gab am Ende des Films den Löffel ab.
The villain croaked at the end of the movie.

Als der Hamster meiner Schwester den Löffel abgab, war sie untröstlich.
When my sister’s hamster kicked the bucket, she was heartbroken.

Er lebt total ungesund – kein Wunder, wenn er bald den Löffel abgibt.
He lives so unhealthily – no wonder if he kicks the bucket soon.

 

798. den Lohn ernten

Deutsch: Die (positive oder negative) Konsequenz einer Handlung erfahren.

Englisch: To reap the reward / to reap the fruits

Beispiele:

Nach monatelanger Arbeit ernteten sie endlich den verdienten Lohn.
After months of work, they finally reaped the deserved reward.

Wer hart trainiert, wird am Ende den Lohn ernten.
Those who train hard will reap the reward in the end.

Für seine jahrelange Geduld erntete er schließlich den Lohn.
He eventually reaped the fruits of his years of patience.

Wenn du ständig lügst, wirst du irgendwann den Lohn ernten.
If you keep lying, you’ll reap the consequences sooner or later.

Sie erntete den Lohn für ihr soziales Engagement in Form einer Auszeichnung.
She reaped the reward for her social commitment in the form of an award.

 

799. Lorbeeren ernten

Deutsch: Anerkennung und Ruhm für eine Leistung bekommen.

Englisch: To reap the laurels

Beispiele:

Der Teamleiter erntete die Lorbeeren für die Leistung des ganzen Teams.
The team leader reaped the laurels for the entire team’s performance.

Nach monatelanger Forschung erntete die Wissenschaftlerin endlich die Lorbeeren.
After months of research, the scientist finally reaped the laurels.

Obwohl die anderen genauso hart gearbeitet hatten, erntete nur er die Lorbeeren.
Although the others had worked just as hard, only he reaped the laurels.

Sie arbeitete im Hintergrund, während ihr Chef die Lorbeeren erntete.
She worked in the background while her boss reaped the laurels.

Wer gut vorbereitet ist und Einsatz zeigt, wird am Ende die Lorbeeren ernten.
Those who are well prepared and dedicated will reap the laurels in the end.

 

800. sich auf den/seinen Lorbeeren ausruhen

Deutsch: Nach einem Erfolg nichts mehr tun; sich nicht weiter anstrengen.

Englisch: To rest on one’s laurels

Beispiele:

Nach dem Erfolg des ersten Buches ruhte er sich auf seinen Lorbeeren aus.
After the success of his first book, he rested on his laurels.

Wer langfristig erfolgreich sein will, darf sich nicht auf den Lorbeeren ausruhen.
Those who want to be successful in the long run must not rest on their laurels.

Die Mannschaft darf sich nach dem Pokalsieg nicht auf ihren Lorbeeren ausruhen.
The team must not rest on its laurels after winning the cup.

Sie hatte einen Preis gewonnen, doch anstatt weiterzuarbeiten, ruhte sie sich auf ihren Lorbeeren aus.
She had won an award, but instead of continuing her work, she rested on her laurels.

Das Unternehmen kann sich nicht auf den bisherigen Erfolgen ausruhen.
The company cannot rest on its previous laurels.

 

801.Luft bekommen

Deutsch: Wörtlich: Wieder atmen können.

Übertragen: Erleichterung verspüren, sich befreien oder neue Energie erhalten.
Englisch: To catch one’s breath / to get a break / to breathe freely

Beispiele:

Nach dem stressigen Arbeitstag konnte ich endlich wieder Luft bekommen.
After the stressful workday, I could finally catch my breath.

Er war so aufgeregt, dass er kaum noch Luft bekam.
He was so nervous that he could hardly breathe.

In der Pause bekamen wir endlich etwas Luft und konnten durchatmen.
During the break, we finally got a breather and could relax a bit.

Die Firma hat durch den neuen Auftrag finanziell wieder Luft bekommen.
The company got some financial breathing room thanks to the new contract.

Nach dem intensiven Training musste sie sich hinsetzen, um Luft zu bekommen.
After the intense workout, she had to sit down to catch her breath.

 

802. etw. aus der Luft greifen

Deutsch: Eine Behauptung oder Idee ist völlig unbegründet, erfunden oder realitätsfern.

Englisch: To make something up out of thin air / to fabricate something without basis

Beispiele:

Die Anschuldigungen gegen ihn sind völlig aus der Luft gegriffen.
The accusations against him are completely made up out of thin air.

Solche Behauptungen kann man doch nicht einfach aus der Luft greifen!
You can’t just fabricate claims like that out of thin air!

Ihr Argument war völlig aus der Luft gegriffen und überzeugte niemanden.
Her argument was completely unfounded and convinced no one.

Er behauptet, ich hätte ihn beleidigt, aber das ist aus der Luft gegriffen.
He claims I insulted him, but that’s just made up out of thin air.

Die Theorie klingt spannend, ist aber wissenschaftlich aus der Luft gegriffen.
The theory sounds exciting, but it’s scientifically baseless.

 

803. etw. in die Luft jagen

Deutsch: Etwas durch eine Explosion zerstören; meist im Zusammenhang mit Sabotage, Krieg oder Anschlägen verwendet.

Englisch: To blow something up / to destroy something by explosion

Beispiele:

Die Brücke wurde von den Soldaten in die Luft gejagt.
The bridge was blown up by the soldiers.

Unbekannte haben in der Nacht einen Geldautomaten in die Luft gejagt.
Unknown individuals blew up an ATM during the night.

Er drohte, das ganze Gebäude in die Luft zu jagen.
He threatened to blow up the entire building.

Die Terroristen wollten das Flugzeug in die Luft jagen.
The terrorists intended to blow up the airplane.

Mit einer kleinen Menge Sprengstoff wurde die alte Fabrik in die Luft gejagt.
A small amount of explosives was used to blow up the old factory.

 

804. jdn. an die Luft setzen (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemanden hinauswerfen, rauswerfen oder entlassen – sowohl im privaten als auch im beruflichen Kontext.

Englisch: To kick someone out; to throw someone out; to fire someone

Beispiele:

Nach dem Streit hat sie ihn einfach an die Luft gesetzt.
After the argument, she just threw him out.

Er wurde fristlos an die Luft gesetzt, weil er Firmengeheimnisse weitergegeben hatte.
He was immediately fired for leaking company secrets.

Wenn du dich weiterhin so benimmst, setze ich dich an die Luft!
If you keep acting like this, I’ll kick you out!

Der Vermieter hat den Mieter wegen ausstehender Zahlungen an die Luft gesetzt.
The landlord threw the tenant out for unpaid rent.

Die Chefin hat gleich drei Mitarbeiter auf einmal an die Luft gesetzt.
The boss fired three employees at once.

 

805. in die Luft fliegen

Deutsch: Durch eine Explosion zerstört werden; explodieren; auch im übertragenen Sinn für ein abruptes, dramatisches Scheitern.

Englisch: To blow up; to explode

Beispiele:

Bei dem Unfall ist ein ganzer Tanklaster in die Luft geflogen.
A whole tanker truck blew up in the accident.

Das Labor ist durch einen technischen Defekt in die Luft geflogen.
The laboratory exploded due to a technical failure.

Wenn du den Gasherd falsch bedienst, fliegt dir die Küche in die Luft!
If you misuse the gas stove, the kitchen could blow up!

Das illegale Lagerhaus ist mitten in der Nacht in die Luft geflogen.
The illegal warehouse blew up in the middle of the night.

Die ganze Verhandlung ist durch ein Missverständnis in die Luft geflogen.
The whole negotiation blew up due to a misunderstanding.

 

806. jdn. Lügen strafen

Deutsch: Zeigen, dass jemand nicht die Wahrheit gesagt hat oder dass eine Behauptung falsch war.

Englisch: To prove someone wrong; to expose someone as a liar

Beispiele:

Die Beweise strafen seine Aussagen Lügen.
The evidence proves his statements to be false.

Sein Verhalten straft alle Behauptungen über seine Faulheit Lügen.
His behavior proves all claims about his laziness wrong.

Die Ergebnisse strafen die Kritiker Lügen.
The results prove the critics wrong.

Sein Mut in der Krise strafte alle Lügen, die ihn für feige hielten.
His courage during the crisis exposed all those who thought him a coward as wrong.

Die Realität strafte ihre optimistischen Prognosen Lügen.
Reality proved their optimistic forecasts wrong.

 

807. Lunte riechen (umgangssprachlich)

Deutsch: Einen Verdacht schöpfen; bemerken, dass etwas im Gange ist oder bevorsteht.

Englisch: To smell a rat; to get suspicious; to sense something fishy

Beispiele:

Die Polizei roch Lunte und observierte das Gebäude.
The police sensed something fishy and started watching the building.

Bevor er zuschlagen konnte, roch sein Gegner Lunte.
Before he could strike, his opponent smelled a rat.

Sie roch Lunte, als er plötzlich so freundlich wurde.
She got suspicious when he suddenly became so friendly.

Der Chef roch Lunte und überprüfte die Buchhaltung persönlich.
The boss sensed something and checked the accounts himself.

Die Investoren rochen frühzeitig Lunte und zogen ihr Geld zurück.
The investors sensed trouble early on and pulled out their money.

 

808. jdn./etw. unter die Lupe nehmen

Deutsch: Etwas oder jemanden genau und kritisch untersuchen.

Englisch: To scrutinize; to examine closely

Beispiele:

Die Steuerbehörde nahm seine Finanzen unter die Lupe.
The tax authority scrutinized his finances.

Vor der Entscheidung nahmen wir den Vertrag genau unter die Lupe.
We examined the contract closely before making a decision.

Die Polizei nahm den Verdächtigen und sein Umfeld unter die Lupe.
The police scrutinized the suspect and his environment.

Die Journalisten nahmen die Aussagen des Politikers unter die Lupe.
The journalists closely examined the politician’s statements.

Bei der Qualitätskontrolle wird jedes Produkt unter die Lupe genommen.
During quality control, every product is examined closely. 

 

809. die Macht ergreifen

Deutsch: Die Kontrolle oder Herrschaft übernehmen, meist im politischen Kontext, oft abrupt oder gewaltsam.

Englisch: To seize power

Beispiele:

Der Diktator ergriff 1933 die Macht.
The dictator seized power in 1933.

Nach dem Militärputsch ergriff die Armee die Macht.
After the military coup, the army seized power.

Die Revolution ermöglichte es den Aufständischen, die Macht zu ergreifen.
The revolution enabled the insurgents to seize power.

Mehrere Politiker warnten davor, dass Extremisten die Macht ergreifen könnten.
Several politicians warned that extremists might seize power.

In der Geschichte gab es viele Fälle, in denen Einzelpersonen gewaltsam die Macht ergriffen.
History contains many cases where individuals seized power through violence.

 

810. ein Machtwort sprechen

Deutsch: Autoritär eingreifen und eine klare, oft endgültige Entscheidung treffen.

Englisch: To lay down the law; to assert authority

Beispiele:

Der Chef sprach ein Machtwort und beendete die Diskussion.
The boss laid down the law and ended the discussion.

Als die Kinder sich wieder stritten, musste die Mutter ein Machtwort sprechen.
When the children were fighting again, the mother had to lay down the law.

Die Lehrerin sprach ein Machtwort, als die Klasse laut wurde.
The teacher asserted her authority when the class became noisy.

Am Ende sprach der Projektleiter ein Machtwort, damit die Arbeit weitergehen konnte.
In the end, the project manager laid down the law so the work could continue.

Der Schiedsrichter sprach ein Machtwort und stellte zwei Spieler vom Platz.
The referee asserted his authority and sent off two players.

error:
Scroll to Top