721. einen Irrtum begehen

Deutsch: Einen Fehler machen, sich in etwas täuschen oder irren.

Englisch: to make a mistake / to be mistaken / to commit an error

Beispiele:

Ich habe leider einen Irrtum begangen – das war die falsche Entscheidung.
Unfortunately, I made a mistake – it was the wrong decision.

Wenn man einen Irrtum begeht, sollte man ihn zugeben.
If you make a mistake, you should admit it.

Der Angeklagte hat aus Unwissenheit einen Irrtum begangen.
The defendant committed an error out of ignorance.

Sie dachte, er sei der neue Kollege – da hat sie wohl einen Irrtum begangen.
She thought he was the new colleague – clearly, she was mistaken.

Wir haben beim Vertragsabschluss einen Irrtum begangen, den wir jetzt korrigieren müssen.
We made a mistake during the contract signing that we now need to correct.

 

722. im Irrtum sein

Deutsch: Sich täuschen, etwas falsch einschätzen, nicht recht haben.

Englisch: to be mistaken / to be wrong / to be in error

Beispiele:

Wenn du glaubst, er kommt zurück, bist du im Irrtum.
If you think he’s coming back, you’re mistaken.

Ich war im Irrtum, als ich dachte, das Problem sei schon gelöst.
I was mistaken when I thought the problem had already been solved.

Die Firma war im Irrtum, was die Marktchancen des Produkts anging.
The company was in error regarding the market potential of the product.

Du bist im Irrtum, wenn du meinst, dass das einfach wird.
You’re wrong if you think this is going to be easy.

Wir alle waren im Irrtum – die Fakten sahen ganz anders aus.
We were all mistaken – the facts were completely different.

 

723. sich im Irrtum befinden

Deutsch: Etwas fälschlicherweise für richtig oder wahr halten, in einem Irrglauben leben.

Englisch: to be under a misapprehension / to be mistaken / to hold a false belief

Beispiele:

Sie befinden sich im Irrtum, wenn Sie glauben, dass das legal ist.
You are mistaken if you think that’s legal.

Er befand sich im Irrtum über die tatsächlichen Kosten des Projekts.
He was under a misapprehension about the actual costs of the project.

Viele Menschen befinden sich im Irrtum, wenn sie meinen, Bio sei immer besser.
Many people are mistaken in thinking that organic is always better.

Wenn Sie denken, dass das nichts mit Ihnen zu tun hat, befinden Sie sich im Irrtum.
If you think this has nothing to do with you, you are mistaken.

Sie befanden sich lange im Irrtum, bis die Wahrheit ans Licht kam.
They were under a false belief for a long time until the truth came out.

 

724. Interesse haben/zeigen an + D

Deutsch: Sich für etwas interessieren oder bewusst Aufmerksamkeit und Neugier für etwas ausdrücken.

Englisch: to have/show an interest in something

Beispiele:

Sie zeigt großes Interesse an moderner Kunst.
She shows great interest in modern art.

Die Kinder haben kein Interesse an den alten Spielen gezeigt.
The children showed no interest in the old games.

Er hat immer schon Interesse an Technik gehabt.
He has always had an interest in technology.

Viele Investoren zeigen Interesse an nachhaltigen Projekten.
Many investors are showing interest in sustainable projects.

Haben Sie Interesse an einem kostenlosen Beratungsgespräch?
Do you have an interest in a free consultation?

 

725. Jagd machen auf + A

Deutsch: Etwas gezielt verfolgen, suchen oder erbeuten wollen; oft in Bezug auf Menschen, Tiere, Schnäppchen oder Informationen.

Englisch: to be on the hunt for something / to go after something / to hunt down

Beispiele:

Die Polizei macht Jagd auf den flüchtigen Täter.
The police are hunting down the fugitive.

Viele Schnäppchenjäger machen am Black Friday Jagd auf reduzierte Elektronikartikel.
Many bargain hunters are on the hunt for discounted electronics on Black Friday.

Er macht gezielt Jagd auf fehlerhafte Produkte, um sie öffentlich zu kritisieren.
He deliberately goes after faulty products to criticize them publicly.

Die Fans machten im Internet Jagd auf neue Informationen über das Album.
The fans were hunting for new information about the album online.

Die konkurrierenden Firmen machen alle Jagd auf denselben Großkunden.
The competing companies are all going after the same major client.

 

726. auf die Jagd nach etw. sein

Deutsch: Aktiv nach etwas suchen, etwas unbedingt bekommen wollen (z. B. Anerkennung, Erfolg, Schnäppchen).

Englisch: to be on the hunt for something / to be chasing something / to be in pursuit of something

Beispiele:

Er ist ständig auf der Jagd nach neuen Geschäftsmöglichkeiten.
He’s always on the hunt for new business opportunities.

Viele Menschen sind auf der Jagd nach dem perfekten Urlaubsschnäppchen.
Many people are on the hunt for the perfect vacation bargain.

Sie war auf der Jagd nach Ruhm und Anerkennung.
She was in pursuit of fame and recognition.

Die Paparazzi sind pausenlos auf der Jagd nach exklusiven Bildern.
The paparazzi are constantly chasing exclusive photos.

Das Unternehmen ist auf der Jagd nach den besten Talenten der Branche.
The company is on the hunt for the best talents in the industry.

 

727. zur Jagd gehen

Deutsch: (Wörtlich) Mit einer Waffe oder einem Tier (z. B. Hund, Falke) auf Wildtiere losziehen, um sie zu erlegen.

Englisch: to go hunting

Beispiele:

Mein Großvater ging früher oft zur Jagd.
My grandfather used to go hunting often.

Im Herbst gehen viele Jäger in den Wald zur Jagd.
In autumn, many hunters go hunting in the woods.

Sie bereiten sich seit Wochen darauf vor, zur Jagd zu gehen.
They’ve been preparing for weeks to go hunting.

Zur Jagd zu gehen erfordert nicht nur Erfahrung, sondern auch Respekt vor der Natur.
Going hunting requires not only experience but also respect for nature.

Er hat eine Lizenz beantragt, um legal zur Jagd gehen zu dürfen.
He applied for a license to be allowed to go hunting legally.

 

728. in die Jahre kommen

Deutsch: Altern, nicht mehr neu oder modern sein – kann sich auf Menschen, Gebäude, Autos oder andere Gegenstände beziehen.

Englisch: to get on in years / to age / to show signs of age

Beispiele:

Das Auto ist ziemlich in die Jahre gekommen.
The car is getting on in years.

Das Haus ist schön, aber deutlich in die Jahre gekommen.
The house is beautiful, but clearly showing signs of age.

Seine Kleidung ist auch ein bisschen in die Jahre gekommen.
His clothes are a bit out of date (getting on in years).

Sie hat ihre Fitness behalten, obwohl sie schon in die Jahre gekommen ist.
She has maintained her fitness even though she’s getting on in years.

Der Computer ist in die Jahre gekommen und läuft sehr langsam.
The computer has aged and runs very slowly.

 

729. jdm. das Jawort geben

Deutsch: Jemanden heiraten, bei der Trauung zustimmen; förmlich für „Ja sagen“ im Rahmen einer Eheschließung.

Englisch: to say “I do” / to say yes (in a wedding context) / to say one’s vows

Beispiele:

Sie hat ihm gestern das Jawort gegeben.
She said “I do” to him yesterday.

Nach zehn Jahren Beziehung haben sie sich endlich das Jawort gegeben.
After ten years of being together, they finally said “I do.”

In der kleinen Dorfkirche gaben sich die beiden das Jawort.
The two of them said their vows in the small village church.

Er war so nervös, als er ihr das Jawort gab.
He was so nervous when he said “I do.”

Im Standesamt gaben sie sich feierlich das Jawort.
They solemnly said yes to each other at the registry office.

 

730. über den Jordan gehen (umgangssprachlich)

Deutsch: Sterben (bei Menschen) oder kaputtgehen, unbrauchbar werden (bei Gegenständen); salopp oder ironisch.

Englisch: to kick the bucket (bei Menschen, salopp) / to die / to give up the ghost (bei Dingen, humorvoll) / to break down completely

Beispiele:

Der Fernseher ist endgültig über den Jordan gegangen.
The TV has finally kicked the bucket.

Sein alter Laptop ist gestern über den Jordan gegangen.
His old laptop gave up the ghost yesterday.

Mein Kaktus ist leider auch über den Jordan gegangen – ich hab ihn zu oft gegossen.
My cactus has sadly kicked the bucket too – I overwatered it.

Als der Kühlschrank über den Jordan ging, mussten wir alles wegwerfen.
When the fridge died, we had to throw everything away.

Er hat’s mit Humor genommen, als sein Auto über den Jordan ging.
He took it with humor when his car kicked the bucket.

 

731. jdn./etw. durch den Kakao ziehen (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemanden oder etwas verspottend oder ironisch kritisieren; sich über jemanden/etwas lustig machen.

Englisch: to make fun of someone/something / to mock someone / to satirize someone / to roast someone (informell)

Beispiele:

In der Sendung wurde der Politiker ganz schön durch den Kakao gezogen.
The politician was seriously mocked on the show.

Du solltest deinen Chef nicht ständig durch den Kakao ziehen – das kann Ärger geben.
You shouldn’t keep making fun of your boss – that could cause trouble.

Die Schüler haben den neuen Lehrer gleich durch den Kakao gezogen.
The students immediately made fun of the new teacher.

In seiner Comedy-Show zieht er ständig Promis durch den Kakao.
He constantly roasts celebrities in his comedy show.

Das war nicht nett, wie du mich vor allen durch den Kakao gezogen hast.
It wasn’t nice how you mocked me in front of everyone.

 

732. ein Kamel sein (umgangssprachlich)

Deutsch: Sich dumm, ungeschickt oder unbeholfen verhalten; jemanden neckend oder scherzhaft als Dummkopf bezeichnen.

Englisch: to be a fool / to act clumsily / to be a dope / to be a klutz (informell)

Beispiele:

Du bist manchmal ein richtiges Kamel!
Sometimes you’re such a fool!

Wer stellt denn die Milch in den Schrank? Bist du ein Kamel?
Who puts the milk in the cupboard? Are you a dope?

Er hat den teuren Teller fallen lassen – so ein Kamel!
He dropped the expensive plate – what a klutz!

Ich habe mein Handy in der Waschmaschine vergessen. Manchmal bin ich echt ein Kamel.
I left my phone in the washing machine. Sometimes I’m really a fool.

Nur ein Kamel lässt die Tür bei Minusgraden offen!
Only a fool leaves the door open in freezing temperatures!

 

733. alles über einen Kamm scheren

Deutsch: Etwas verallgemeinern; keine Unterschiede oder Differenzierungen machen.

Englisch: to lump everything together / to generalize / to paint with the same brush / to treat everyone the same

Beispiele:

Du kannst nicht alle Jugendlichen über einen Kamm scheren.
You can’t lump all young people together.

Nur weil ein Politiker korrupt war, sollte man nicht alle über einen Kamm scheren.
Just because one politician was corrupt doesn’t mean you should paint them all with the same brush.

Die Lehrer wurden alle über einen Kamm geschoren, obwohl viele sehr engagiert sind.
The teachers were all treated the same, even though many are very dedicated.

Wir dürfen nicht alle Flüchtlinge über einen Kamm scheren – jeder hat seine eigene Geschichte.
We mustn’t generalize about all refugees – each one has their own story.

In der Kritik an den Medien sollte man nicht alles über einen Kamm scheren.
In criticizing the media, you shouldn’t lump everything together.

 

734. jdn. an die Kandare nehmen

Deutsch: Jemanden streng kontrollieren, disziplinieren oder einschränken

Englisch: to rein someone in / to keep someone on a tight leash / to crack down on someone

Beispiele:

Nach dem Chaos hat der Chef seine Mitarbeiter wieder an die Kandare genommen.
After the chaos, the boss reined his employees in.

Die Eltern nahmen ihren Sohn an die Kandare, nachdem er in der Schule schlechte Noten hatte.
The parents put their son on a tight leash after he got bad grades at school.

Die Regierung hat angekündigt, Steuerhinterzieher künftig stärker an die Kandare zu nehmen.
The government has announced plans to crack down on tax evaders.

Sie musste ihren Hund an die Kandare nehmen, weil er ständig Passanten ansprang.
She had to rein her dog in because it kept jumping on passersby.

Wenn du so weitermachst, wird dich dein Trainer ganz schön an die Kandare nehmen.
If you keep this up, your coach will definitely put you on a tight leash.

 

735. unter aller Kanone sein (umgangssprachlich)

Deutsch: Sehr schlecht, miserabel, inakzeptabel

Englisch: to be absolutely terrible / to be lousy / to be dreadful / to be appalling

Beispiele:

Die Prüfung war unter aller Kanone – ich habe kaum etwas verstanden.
The exam was absolutely terrible – I barely understood anything.

Sein Benehmen beim Abendessen war wirklich unter aller Kanone.
His behavior at dinner was truly dreadful.

Der Service im Hotel war unter aller Kanone – wir haben uns richtig geärgert.
The service at the hotel was appalling – we were really annoyed.

Die Qualität des Produkts ist unter aller Kanone. Ich werde es reklamieren.
The quality of the product is absolutely terrible. I’m going to complain.

Was sie da im Vortrag erzählt hat, war inhaltlich unter aller Kanone.
What she said in the presentation was content-wise absolutely dreadful.

 

736. eine Kanone in (s)einem Fach sein (umgangssprachlich)

Deutsch: In einem bestimmten Bereich oder Fach besonders gut, talentiert oder herausragend sein

Englisch: to be a whiz at something / to be an ace at something / to be a genius in something / to be a natural at something

Beispiele:

Sie ist eine echte Kanone in Physik – niemand löst die Aufgaben so schnell wie sie.
She’s a real whiz at physics – no one solves problems as fast as she does.

Mein Bruder war schon immer eine Kanone im Programmieren.
My brother has always been an ace at coding.

Du brauchst dir keine Sorgen machen – er ist eine Kanone in Mathe.
Don’t worry – he’s a genius at math.

Lisa ist eine Kanone in der Küche – ihr Essen ist einfach himmlisch.
Lisa is a natural in the kitchen – her food is simply heavenly.

Als Zeichner ist er eine Kanone – seine Comics sind unglaublich detailreich.
He’s an ace at drawing – his comics are incredibly detailed.

 

737. sich die Kante geben (umgangssprachlich)

Deutsch: Sich stark betrinken, übermäßig Alkohol konsumieren

Englisch: to get wasted / to get hammered / to drink oneself under the table / to get smashed / to tie one on

Beispiele:

Nach der stressigen Woche hat er sich am Freitag richtig die Kante gegeben.
After the stressful week, he totally got wasted on Friday.

Sie haben sich bei der Party ordentlich die Kante gegeben.
They really got hammered at the party.

Er gibt sich jedes Wochenende die Kante – das ist auf Dauer nicht gesund.
He gets smashed every weekend – that’s not healthy in the long run.

Wenn er schlechte Laune hat, gibt er sich die Kante und redet mit niemandem.
When he’s in a bad mood, he ties one on and talks to no one.

Ich verstehe nicht, warum man sich jedes Mal so die Kante geben muss.
I don’t get why people have to drink themselves under the table every time.

 

738. jdn. zur Kasse bitten

Deutsch: Jemanden auffordern, etwas zu bezahlen; jemanden (finanziell oder moralisch) zur Verantwortung ziehen

Englisch: to ask someone to pay up / to foot the bill / to charge someone / to make someone pay / to hold someone accountable

Beispiele:

Wer ohne Ticket fährt, wird zur Kasse gebeten.
Anyone riding without a ticket will be asked to pay up.

Die Versicherung wollte ihn nicht zur Kasse bitten, da er den Unfall nicht verschuldet hatte.
The insurance company didn’t make him pay, since he wasn’t at fault for the accident.

Am Ende musste der Steuerzahler für das Projekt zur Kasse gebeten werden.
In the end, the taxpayer had to foot the bill for the project.

Die Firma wurde für den Umweltschaden zur Kasse gebeten.
The company was held accountable for the environmental damage.

Bei grober Fahrlässigkeit wird der Mitarbeiter persönlich zur Kasse gebeten.
In cases of gross negligence, the employee is personally made to pay.

 

739. die Katze im Sack kaufen

Deutsch: Etwas kaufen oder akzeptieren, ohne es vorher geprüft oder begutachtet zu haben

Englisch: to buy a pig in a poke

Beispiele:

Ich würde das Auto nicht nehmen, ohne es zu testen – sonst kaufst du am Ende die Katze im Sack.
I wouldn’t buy the car without testing it – you might end up buying a pig in a poke.

Wer eine Wohnung ohne Besichtigung mietet, kauft sprichwörtlich die Katze im Sack.
If you rent an apartment without visiting it, you’re basically buying a pig in a poke.

Beim Online-Shopping sollte man vorsichtig sein, um nicht die Katze im Sack zu kaufen.
You should be careful when shopping online not to buy a pig in a poke.

Er hat den Job angenommen, ohne das Unternehmen richtig zu kennen – das war die Katze im Sack.
He took the job without really knowing the company – it was a pig in a poke.

Verträge sollte man nie unterschreiben, ohne sie zu lesen. Sonst kauft man die Katze im Sack.
You should never sign contracts without reading them. Otherwise, you’re buying a pig in a poke.

 

740. die Katze aus dem Sack lassen

Deutsch: Ein bisher gehütetes Geheimnis preisgeben, eine Information offenlegen

Englisch: to let the cat out of the bag

Beispiele:

Nach langem Zögern ließ sie die Katze aus dem Sack und gestand ihre Liebe.
After much hesitation, she let the cat out of the bag and confessed her love.

Der Chef hat gestern endlich die Katze aus dem Sack gelassen: Die Firma wird verkauft.
The boss finally let the cat out of the bag yesterday: the company is being sold.

Ich wollte es geheim halten, aber mein Bruder hat die Katze aus dem Sack gelassen.
I wanted to keep it a secret, but my brother let the cat out of the bag.

Bevor du die Katze aus dem Sack lässt, solltest du dir sicher sein.
Before you let the cat out of the bag, make sure you’re certain.

Sie hat während der Party plötzlich die Katze aus dem Sack gelassen – niemand hatte damit gerechnet.
She suddenly let the cat out of the bag during the party – no one saw it coming.

 

741. etwas in Kauf nehmen

Deutsch: Eine negative Folge oder einen Nachteil bewusst akzeptieren, um ein übergeordnetes Ziel zu erreichen

Englisch: to accept something / to put up with something (in order to achieve something else)

Beispiele:

Für ein günstigeres Haus nahmen sie eine lange Pendelstrecke in Kauf.
They accepted a long commute for a cheaper house.

Er nahm Kritik in Kauf, um seine Meinung offen zu sagen.
He put up with criticism in order to speak his mind.

Wir müssen leider gewisse Verluste in Kauf nehmen, wenn wir das Projekt retten wollen.
Unfortunately, we have to accept some losses if we want to save the project.

Sie nimmt das Risiko in Kauf, weil sie an den Erfolg glaubt.
She accepts the risk because she believes in success.

Wenn du im Ausland arbeiten willst, musst du Heimweh in Kauf nehmen.
If you want to work abroad, you’ll have to put up with homesickness.

742. etwas im Keim ersticken

Deutsch: Etwas unterdrücken oder beenden, bevor es sich entwickeln oder ausbreiten kann

Englisch: to nip something in the bud

Beispiele:

Die Regierung wollte jede Form von Widerstand im Keim ersticken.
The government wanted to nip any form of resistance in the bud.

Um Streit zu vermeiden, erstickte sie die Diskussion im Keim.
To avoid conflict, she nipped the discussion in the bud.

Der Lehrer erstickte den aufkommenden Lärm im Keim.
The teacher nipped the emerging noise in the bud.

Neue Ideen wurden in dieser Firma oft schon im Keim erstickt.
New ideas were often nipped in the bud at this company.

Er versuchte, das Gerücht im Keim zu ersticken, bevor es sich verbreitet.
He tried to nip the rumor in the bud before it spread.

 

743. etw./jdn. zur Kenntnis nehmen

Deutsch: Etwas bewusst wahrnehmen oder registrieren, oft ohne darauf zu reagieren

Englisch: to take note of something/someone

Beispiele:

Wir haben Ihren Vorschlag zur Kenntnis genommen und prüfen ihn nun intern.
We have taken note of your proposal and are now reviewing it internally.

Die Kritik wurde vom Management zur Kenntnis genommen, aber nicht kommentiert.
The criticism was taken note of by management, but not commented on.

Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass sich die Öffnungszeiten geändert haben.
Please take note that the opening hours have changed.

Sie nahm seine Anwesenheit kaum zur Kenntnis.
She barely took note of his presence.

Der Minister nahm die Vorwürfe zur Kenntnis, wies sie jedoch zurück.
The minister took note of the allegations but rejected them.

 

744. Kenntnis nehmen von + D

Deutsch: Etwas (bewusst, offiziell) wahrnehmen, registrieren

Englisch: to take notice of / to acknowledge

Beispiele:

Die Behörden nahmen Kenntnis von dem Vorfall, wollten sich aber nicht äußern.
The authorities took notice of the incident but declined to comment.

Wir haben von Ihrer Anfrage Kenntnis genommen und melden uns zeitnah.
We have taken notice of your request and will get back to you shortly.

Der Richter nahm Kenntnis von allen eingereichten Beweisen.
The judge acknowledged all the submitted evidence.

Er nahm keine Kenntnis von den Warnungen seiner Kollegen.
He took no notice of his colleagues’ warnings.

Die Kommission hat offiziell Kenntnis von den neuen Richtlinien genommen.
The commission has officially taken notice of the new regulations.

 

745. jdn. in Kenntnis setzen

Deutsch: Jemanden über etwas informieren oder benachrichtigen

Englisch: to inform someone / to notify someone

Beispiele:

Der Vermieter setzte die Mieter rechtzeitig in Kenntnis über die Renovierungsarbeiten.
The landlord informed the tenants in good time about the renovation work.

Wir wurden nicht in Kenntnis gesetzt, dass das Meeting abgesagt wurde.
We were not informed that the meeting had been cancelled.

Bitte setzen Sie den Kunden umgehend in Kenntnis.
Please notify the customer immediately.

Sie hat mich in Kenntnis gesetzt, dass sie das Unternehmen verlassen wird.
She informed me that she will be leaving the company.

Bevor Maßnahmen ergriffen werden, müssen alle Beteiligten in Kenntnis gesetzt werden.
All parties must be informed before any measures are taken.

 

746. in dieselbe (alte) Kerbe hauen / schlagen

Deutsch: Eine bereits geäußerte (meist negative) Meinung bekräftigen oder wiederholen

Englisch: to chime in with the same criticism / to harp on the same point

Beispiele:

Auch die Medien hauen in dieselbe Kerbe und werfen der Regierung Inkompetenz vor.
The media are also harping on the same point and accusing the government of incompetence.

Nach der harschen Kritik des Bürgermeisters schlug auch der Stadtrat in dieselbe Kerbe.
After the mayor’s harsh criticism, the city council chimed in with the same criticism.

Immer wieder haut sie in dieselbe alte Kerbe: dass wir zu wenig tun für den Klimaschutz.
She keeps harping on the same old point: that we’re not doing enough for climate protection.

Anstatt konstruktive Vorschläge zu machen, schlägt er nur in dieselbe Kerbe wie immer.
Instead of offering constructive suggestions, he just keeps harping on the same old issue.

Wenn du auch noch in diese Kerbe haust, wird sich das Team nie verbessern.
If you chime in with the same criticism, the team will never improve.

 

747. auf dem Kerbholz haben (ugs.)

Deutsch: Schuld auf sich geladen haben; etwas angestellt oder verbrochen haben

Englisch: to have a criminal record / to have something to answer for

Beispiele:

Der Typ ist kein unbeschriebenes Blatt – er hat einiges auf dem Kerbholz.
That guy’s no angel – he has quite a bit to answer for.

Die Polizei geht davon aus, dass der Verdächtige schon einiges auf dem Kerbholz hat.
The police believe the suspect already has a criminal record.

Sie wirkt harmlos, aber laut Gerüchten hat sie einiges auf dem Kerbholz.
She seems harmless, but according to rumors, she has a few things to answer for.

Wenn du so weiter machst, hast du bald richtig was auf dem Kerbholz!
If you keep this up, you’ll soon have a lot to answer for!

Er wurde freigesprochen, aber viele glauben, dass er trotzdem etwas auf dem Kerbholz hat.
He was acquitted, but many still believe he has something on his record.

 

748. jdn. an die Kette legen

Deutsch: Jemanden stark kontrollieren oder seine Bewegungs-/Handlungsfreiheit einschränken

Englisch: to keep someone on a tight leash / to chain someone up (figuratively)

Beispiele:

Seit dem Vorfall hat ihn der Chef an die Kette gelegt und kontrolliert jeden Schritt.
Since the incident, the boss has kept him on a tight leash and monitors every step.

Die Eltern legen ihre Tochter regelrecht an die Kette – sie darf kaum etwas alleine tun.
The parents have practically chained their daughter up – she’s not allowed to do anything alone.

Die neue Abteilungsleitung legt uns mit ständigen Regeln an die Kette.
The new management is keeping us on a tight leash with constant rules.

Nach dem Vertrauensbruch legte sie ihren Partner emotional an die Kette.
After the betrayal, she kept her partner emotionally on a tight leash.

Manche Regierungen legen Journalisten regelrecht an die Kette, um Kritik zu unterdrücken.
Some governments practically chain up journalists to suppress criticism.

 

749. jdn. über die Klinge springen lassen

Deutsch: Jemanden opfern oder aus Eigeninteresse fallen lassen

Englisch: to throw someone under the bus / to sacrifice someone

Beispiele:

Die Firma ließ mehrere Mitarbeiter über die Klinge springen, um das eigene Image zu retten.
The company threw several employees under the bus to save its image.

Sie hat ihren besten Freund über die Klinge springen lassen, nur um die Beförderung zu bekommen.
She sacrificed her best friend just to get the promotion.

Der Politiker ließ seine Assistentin über die Klinge springen, um selbst aus der Affäre zu kommen.
The politician threw his assistant under the bus to get out of the scandal.

Man spürte, dass der Manager bereit war, jeden über die Klinge springen zu lassen, um an der Macht zu bleiben.
It was clear that the manager was ready to sacrifice anyone to stay in power.

Als das Projekt scheiterte, ließ das Team den Praktikanten über die Klinge springen.
When the project failed, the team threw the intern under the bus.

 

750. die Klingen kreuzen mit + D

Deutsch: Einen Streit oder eine Auseinandersetzung mit jemandem führen (meist rhetorisch, juristisch oder geistig)

Englisch: to cross swords with someone

Beispiele:

Der Anwalt kreuzte vor Gericht die Klingen mit der Staatsanwaltschaft.
The lawyer crossed swords with the prosecution in court.

Sie kreuzte regelmäßig die Klingen mit ihrem Chef, wenn es um ethische Fragen ging.
She regularly crossed swords with her boss over ethical issues.

In der Talkshow kreuzten die Politiker die Klingen über das neue Gesetz.
The politicians crossed swords over the new law during the talk show.

Mit diesem Professor möchtest du besser nicht die Klingen kreuzen – er argumentiert brillant.
You’d better not cross swords with that professor – he’s a brilliant debater.

Die beiden Autoren kreuzten in der Zeitung die Klingen, als sie ihre gegensätzlichen Meinungen veröffentlichten.
The two authors crossed swords in the newspaper when they published their opposing views.

error:
Scroll to Top