721. einen Irrtum begehen |
Deutsch: Einen Fehler machen, sich in etwas täuschen oder irren. |
Englisch: to make a mistake / to be mistaken / to commit an error |
Beispiele: |
Ich habe leider einen Irrtum begangen – das war die falsche Entscheidung. |
Wenn man einen Irrtum begeht, sollte man ihn zugeben. |
Der Angeklagte hat aus Unwissenheit einen Irrtum begangen. |
Sie dachte, er sei der neue Kollege – da hat sie wohl einen Irrtum begangen. |
Wir haben beim Vertragsabschluss einen Irrtum begangen, den wir jetzt korrigieren müssen. |
722. im Irrtum sein |
Deutsch: Sich täuschen, etwas falsch einschätzen, nicht recht haben. |
Englisch: to be mistaken / to be wrong / to be in error |
Beispiele: |
Wenn du glaubst, er kommt zurück, bist du im Irrtum. |
Ich war im Irrtum, als ich dachte, das Problem sei schon gelöst. |
Die Firma war im Irrtum, was die Marktchancen des Produkts anging. |
Du bist im Irrtum, wenn du meinst, dass das einfach wird. |
Wir alle waren im Irrtum – die Fakten sahen ganz anders aus. |
723. sich im Irrtum befinden |
Deutsch: Etwas fälschlicherweise für richtig oder wahr halten, in einem Irrglauben leben. |
Englisch: to be under a misapprehension / to be mistaken / to hold a false belief |
Beispiele: |
Sie befinden sich im Irrtum, wenn Sie glauben, dass das legal ist. |
Er befand sich im Irrtum über die tatsächlichen Kosten des Projekts. |
Viele Menschen befinden sich im Irrtum, wenn sie meinen, Bio sei immer besser. |
Wenn Sie denken, dass das nichts mit Ihnen zu tun hat, befinden Sie sich im Irrtum. |
Sie befanden sich lange im Irrtum, bis die Wahrheit ans Licht kam. |
724. Interesse haben/zeigen an + D |
Deutsch: Sich für etwas interessieren oder bewusst Aufmerksamkeit und Neugier für etwas ausdrücken. |
Englisch: to have/show an interest in something |
Beispiele: |
Sie zeigt großes Interesse an moderner Kunst. |
Die Kinder haben kein Interesse an den alten Spielen gezeigt. |
Er hat immer schon Interesse an Technik gehabt. |
Viele Investoren zeigen Interesse an nachhaltigen Projekten. |
Haben Sie Interesse an einem kostenlosen Beratungsgespräch? |
725. Jagd machen auf + A |
Deutsch: Etwas gezielt verfolgen, suchen oder erbeuten wollen; oft in Bezug auf Menschen, Tiere, Schnäppchen oder Informationen. |
Englisch: to be on the hunt for something / to go after something / to hunt down |
Beispiele: |
Die Polizei macht Jagd auf den flüchtigen Täter. |
Viele Schnäppchenjäger machen am Black Friday Jagd auf reduzierte Elektronikartikel. |
Er macht gezielt Jagd auf fehlerhafte Produkte, um sie öffentlich zu kritisieren. |
Die Fans machten im Internet Jagd auf neue Informationen über das Album. |
Die konkurrierenden Firmen machen alle Jagd auf denselben Großkunden. |
726. auf die Jagd nach etw. sein |
Deutsch: Aktiv nach etwas suchen, etwas unbedingt bekommen wollen (z. B. Anerkennung, Erfolg, Schnäppchen). |
Englisch: to be on the hunt for something / to be chasing something / to be in pursuit of something |
Beispiele: |
Er ist ständig auf der Jagd nach neuen Geschäftsmöglichkeiten. |
Viele Menschen sind auf der Jagd nach dem perfekten Urlaubsschnäppchen. |
Sie war auf der Jagd nach Ruhm und Anerkennung. |
Die Paparazzi sind pausenlos auf der Jagd nach exklusiven Bildern. |
Das Unternehmen ist auf der Jagd nach den besten Talenten der Branche. |
727. zur Jagd gehen |
Deutsch: (Wörtlich) Mit einer Waffe oder einem Tier (z. B. Hund, Falke) auf Wildtiere losziehen, um sie zu erlegen. |
Englisch: to go hunting |
Beispiele: |
Mein Großvater ging früher oft zur Jagd. |
Im Herbst gehen viele Jäger in den Wald zur Jagd. |
Sie bereiten sich seit Wochen darauf vor, zur Jagd zu gehen. |
Zur Jagd zu gehen erfordert nicht nur Erfahrung, sondern auch Respekt vor der Natur. |
Er hat eine Lizenz beantragt, um legal zur Jagd gehen zu dürfen. |
728. in die Jahre kommen |
Deutsch: Altern, nicht mehr neu oder modern sein – kann sich auf Menschen, Gebäude, Autos oder andere Gegenstände beziehen. |
Englisch: to get on in years / to age / to show signs of age |
Beispiele: |
Das Auto ist ziemlich in die Jahre gekommen. |
Das Haus ist schön, aber deutlich in die Jahre gekommen. |
Seine Kleidung ist auch ein bisschen in die Jahre gekommen. |
Sie hat ihre Fitness behalten, obwohl sie schon in die Jahre gekommen ist. |
Der Computer ist in die Jahre gekommen und läuft sehr langsam. |
729. jdm. das Jawort geben |
Deutsch: Jemanden heiraten, bei der Trauung zustimmen; förmlich für „Ja sagen“ im Rahmen einer Eheschließung. |
Englisch: to say “I do” / to say yes (in a wedding context) / to say one’s vows |
Beispiele: |
Sie hat ihm gestern das Jawort gegeben. |
Nach zehn Jahren Beziehung haben sie sich endlich das Jawort gegeben. |
In der kleinen Dorfkirche gaben sich die beiden das Jawort. |
Er war so nervös, als er ihr das Jawort gab. |
Im Standesamt gaben sie sich feierlich das Jawort. |
730. über den Jordan gehen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sterben (bei Menschen) oder kaputtgehen, unbrauchbar werden (bei Gegenständen); salopp oder ironisch. |
Englisch: to kick the bucket (bei Menschen, salopp) / to die / to give up the ghost (bei Dingen, humorvoll) / to break down completely |
Beispiele: |
Der Fernseher ist endgültig über den Jordan gegangen. |
Sein alter Laptop ist gestern über den Jordan gegangen. |
Mein Kaktus ist leider auch über den Jordan gegangen – ich hab ihn zu oft gegossen. |
Als der Kühlschrank über den Jordan ging, mussten wir alles wegwerfen. |
Er hat’s mit Humor genommen, als sein Auto über den Jordan ging. |
731. jdn./etw. durch den Kakao ziehen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden oder etwas verspottend oder ironisch kritisieren; sich über jemanden/etwas lustig machen. |
Englisch: to make fun of someone/something / to mock someone / to satirize someone / to roast someone (informell) |
Beispiele: |
In der Sendung wurde der Politiker ganz schön durch den Kakao gezogen. |
Du solltest deinen Chef nicht ständig durch den Kakao ziehen – das kann Ärger geben. |
Die Schüler haben den neuen Lehrer gleich durch den Kakao gezogen. |
In seiner Comedy-Show zieht er ständig Promis durch den Kakao. |
Das war nicht nett, wie du mich vor allen durch den Kakao gezogen hast. |
732. ein Kamel sein (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sich dumm, ungeschickt oder unbeholfen verhalten; jemanden neckend oder scherzhaft als Dummkopf bezeichnen. |
Englisch: to be a fool / to act clumsily / to be a dope / to be a klutz (informell) |
Beispiele: |
Du bist manchmal ein richtiges Kamel! |
Wer stellt denn die Milch in den Schrank? Bist du ein Kamel? |
Er hat den teuren Teller fallen lassen – so ein Kamel! |
Ich habe mein Handy in der Waschmaschine vergessen. Manchmal bin ich echt ein Kamel. |
Nur ein Kamel lässt die Tür bei Minusgraden offen! |
733. alles über einen Kamm scheren |
Deutsch: Etwas verallgemeinern; keine Unterschiede oder Differenzierungen machen. |
Englisch: to lump everything together / to generalize / to paint with the same brush / to treat everyone the same |
Beispiele: |
Du kannst nicht alle Jugendlichen über einen Kamm scheren. |
Nur weil ein Politiker korrupt war, sollte man nicht alle über einen Kamm scheren. |
Die Lehrer wurden alle über einen Kamm geschoren, obwohl viele sehr engagiert sind. |
Wir dürfen nicht alle Flüchtlinge über einen Kamm scheren – jeder hat seine eigene Geschichte. |
In der Kritik an den Medien sollte man nicht alles über einen Kamm scheren. |
734. jdn. an die Kandare nehmen |
Deutsch: Jemanden streng kontrollieren, disziplinieren oder einschränken |
Englisch: to rein someone in / to keep someone on a tight leash / to crack down on someone |
Beispiele: |
Nach dem Chaos hat der Chef seine Mitarbeiter wieder an die Kandare genommen. |
Die Eltern nahmen ihren Sohn an die Kandare, nachdem er in der Schule schlechte Noten hatte. |
Die Regierung hat angekündigt, Steuerhinterzieher künftig stärker an die Kandare zu nehmen. |
Sie musste ihren Hund an die Kandare nehmen, weil er ständig Passanten ansprang. |
Wenn du so weitermachst, wird dich dein Trainer ganz schön an die Kandare nehmen. |
735. unter aller Kanone sein (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sehr schlecht, miserabel, inakzeptabel |
Englisch: to be absolutely terrible / to be lousy / to be dreadful / to be appalling |
Beispiele: |
Die Prüfung war unter aller Kanone – ich habe kaum etwas verstanden. |
Sein Benehmen beim Abendessen war wirklich unter aller Kanone. |
Der Service im Hotel war unter aller Kanone – wir haben uns richtig geärgert. |
Die Qualität des Produkts ist unter aller Kanone. Ich werde es reklamieren. |
Was sie da im Vortrag erzählt hat, war inhaltlich unter aller Kanone. |
736. eine Kanone in (s)einem Fach sein (umgangssprachlich) |
Deutsch: In einem bestimmten Bereich oder Fach besonders gut, talentiert oder herausragend sein |
Englisch: to be a whiz at something / to be an ace at something / to be a genius in something / to be a natural at something |
Beispiele: |
Sie ist eine echte Kanone in Physik – niemand löst die Aufgaben so schnell wie sie. |
Mein Bruder war schon immer eine Kanone im Programmieren. |
Du brauchst dir keine Sorgen machen – er ist eine Kanone in Mathe. |
Lisa ist eine Kanone in der Küche – ihr Essen ist einfach himmlisch. |
Als Zeichner ist er eine Kanone – seine Comics sind unglaublich detailreich. |
737. sich die Kante geben (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sich stark betrinken, übermäßig Alkohol konsumieren |
Englisch: to get wasted / to get hammered / to drink oneself under the table / to get smashed / to tie one on |
Beispiele: |
Nach der stressigen Woche hat er sich am Freitag richtig die Kante gegeben. |
Sie haben sich bei der Party ordentlich die Kante gegeben. |
Er gibt sich jedes Wochenende die Kante – das ist auf Dauer nicht gesund. |
Wenn er schlechte Laune hat, gibt er sich die Kante und redet mit niemandem. |
Ich verstehe nicht, warum man sich jedes Mal so die Kante geben muss. |
738. jdn. zur Kasse bitten |
Deutsch: Jemanden auffordern, etwas zu bezahlen; jemanden (finanziell oder moralisch) zur Verantwortung ziehen |
Englisch: to ask someone to pay up / to foot the bill / to charge someone / to make someone pay / to hold someone accountable |
Beispiele: |
Wer ohne Ticket fährt, wird zur Kasse gebeten. |
Die Versicherung wollte ihn nicht zur Kasse bitten, da er den Unfall nicht verschuldet hatte. |
Am Ende musste der Steuerzahler für das Projekt zur Kasse gebeten werden. |
Die Firma wurde für den Umweltschaden zur Kasse gebeten. |
Bei grober Fahrlässigkeit wird der Mitarbeiter persönlich zur Kasse gebeten. |
739. die Katze im Sack kaufen |
Deutsch: Etwas kaufen oder akzeptieren, ohne es vorher geprüft oder begutachtet zu haben |
Englisch: to buy a pig in a poke |
Beispiele: |
Ich würde das Auto nicht nehmen, ohne es zu testen – sonst kaufst du am Ende die Katze im Sack. |
Wer eine Wohnung ohne Besichtigung mietet, kauft sprichwörtlich die Katze im Sack. |
Beim Online-Shopping sollte man vorsichtig sein, um nicht die Katze im Sack zu kaufen. |
Er hat den Job angenommen, ohne das Unternehmen richtig zu kennen – das war die Katze im Sack. |
Verträge sollte man nie unterschreiben, ohne sie zu lesen. Sonst kauft man die Katze im Sack. |
740. die Katze aus dem Sack lassen |
Deutsch: Ein bisher gehütetes Geheimnis preisgeben, eine Information offenlegen |
Englisch: to let the cat out of the bag |
Beispiele: |
Nach langem Zögern ließ sie die Katze aus dem Sack und gestand ihre Liebe. |
Der Chef hat gestern endlich die Katze aus dem Sack gelassen: Die Firma wird verkauft. |
Ich wollte es geheim halten, aber mein Bruder hat die Katze aus dem Sack gelassen. |
Bevor du die Katze aus dem Sack lässt, solltest du dir sicher sein. |
Sie hat während der Party plötzlich die Katze aus dem Sack gelassen – niemand hatte damit gerechnet. |
741. etwas in Kauf nehmen |
Deutsch: Eine negative Folge oder einen Nachteil bewusst akzeptieren, um ein übergeordnetes Ziel zu erreichen |
Englisch: to accept something / to put up with something (in order to achieve something else) |
Beispiele: |
Für ein günstigeres Haus nahmen sie eine lange Pendelstrecke in Kauf. |
Er nahm Kritik in Kauf, um seine Meinung offen zu sagen. |
Wir müssen leider gewisse Verluste in Kauf nehmen, wenn wir das Projekt retten wollen. |
Sie nimmt das Risiko in Kauf, weil sie an den Erfolg glaubt. |
Wenn du im Ausland arbeiten willst, musst du Heimweh in Kauf nehmen. |
742. etwas im Keim ersticken |
Deutsch: Etwas unterdrücken oder beenden, bevor es sich entwickeln oder ausbreiten kann |
Englisch: to nip something in the bud |
Beispiele: |
Die Regierung wollte jede Form von Widerstand im Keim ersticken. |
Um Streit zu vermeiden, erstickte sie die Diskussion im Keim. |
Der Lehrer erstickte den aufkommenden Lärm im Keim. |
Neue Ideen wurden in dieser Firma oft schon im Keim erstickt. |
Er versuchte, das Gerücht im Keim zu ersticken, bevor es sich verbreitet. |
743. etw./jdn. zur Kenntnis nehmen |
Deutsch: Etwas bewusst wahrnehmen oder registrieren, oft ohne darauf zu reagieren |
Englisch: to take note of something/someone |
Beispiele: |
Wir haben Ihren Vorschlag zur Kenntnis genommen und prüfen ihn nun intern. |
Die Kritik wurde vom Management zur Kenntnis genommen, aber nicht kommentiert. |
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass sich die Öffnungszeiten geändert haben. |
Sie nahm seine Anwesenheit kaum zur Kenntnis. |
Der Minister nahm die Vorwürfe zur Kenntnis, wies sie jedoch zurück. |
744. Kenntnis nehmen von + D |
Deutsch: Etwas (bewusst, offiziell) wahrnehmen, registrieren |
Englisch: to take notice of / to acknowledge |
Beispiele: |
Die Behörden nahmen Kenntnis von dem Vorfall, wollten sich aber nicht äußern. |
Wir haben von Ihrer Anfrage Kenntnis genommen und melden uns zeitnah. |
Der Richter nahm Kenntnis von allen eingereichten Beweisen. |
Er nahm keine Kenntnis von den Warnungen seiner Kollegen. |
Die Kommission hat offiziell Kenntnis von den neuen Richtlinien genommen. |
745. jdn. in Kenntnis setzen |
Deutsch: Jemanden über etwas informieren oder benachrichtigen |
Englisch: to inform someone / to notify someone |
Beispiele: |
Der Vermieter setzte die Mieter rechtzeitig in Kenntnis über die Renovierungsarbeiten. |
Wir wurden nicht in Kenntnis gesetzt, dass das Meeting abgesagt wurde. |
Bitte setzen Sie den Kunden umgehend in Kenntnis. |
Sie hat mich in Kenntnis gesetzt, dass sie das Unternehmen verlassen wird. |
Bevor Maßnahmen ergriffen werden, müssen alle Beteiligten in Kenntnis gesetzt werden. |
746. in dieselbe (alte) Kerbe hauen / schlagen |
Deutsch: Eine bereits geäußerte (meist negative) Meinung bekräftigen oder wiederholen |
Englisch: to chime in with the same criticism / to harp on the same point |
Beispiele: |
Auch die Medien hauen in dieselbe Kerbe und werfen der Regierung Inkompetenz vor. |
Nach der harschen Kritik des Bürgermeisters schlug auch der Stadtrat in dieselbe Kerbe. |
Immer wieder haut sie in dieselbe alte Kerbe: dass wir zu wenig tun für den Klimaschutz. |
Anstatt konstruktive Vorschläge zu machen, schlägt er nur in dieselbe Kerbe wie immer. |
Wenn du auch noch in diese Kerbe haust, wird sich das Team nie verbessern. |
747. auf dem Kerbholz haben (ugs.) |
Deutsch: Schuld auf sich geladen haben; etwas angestellt oder verbrochen haben |
Englisch: to have a criminal record / to have something to answer for |
Beispiele: |
Der Typ ist kein unbeschriebenes Blatt – er hat einiges auf dem Kerbholz. |
Die Polizei geht davon aus, dass der Verdächtige schon einiges auf dem Kerbholz hat. |
Sie wirkt harmlos, aber laut Gerüchten hat sie einiges auf dem Kerbholz. |
Wenn du so weiter machst, hast du bald richtig was auf dem Kerbholz! |
Er wurde freigesprochen, aber viele glauben, dass er trotzdem etwas auf dem Kerbholz hat. |
748. jdn. an die Kette legen |
Deutsch: Jemanden stark kontrollieren oder seine Bewegungs-/Handlungsfreiheit einschränken |
Englisch: to keep someone on a tight leash / to chain someone up (figuratively) |
Beispiele: |
Seit dem Vorfall hat ihn der Chef an die Kette gelegt und kontrolliert jeden Schritt. |
Die Eltern legen ihre Tochter regelrecht an die Kette – sie darf kaum etwas alleine tun. |
Die neue Abteilungsleitung legt uns mit ständigen Regeln an die Kette. |
Nach dem Vertrauensbruch legte sie ihren Partner emotional an die Kette. |
Manche Regierungen legen Journalisten regelrecht an die Kette, um Kritik zu unterdrücken. |
749. jdn. über die Klinge springen lassen |
Deutsch: Jemanden opfern oder aus Eigeninteresse fallen lassen |
Englisch: to throw someone under the bus / to sacrifice someone |
Beispiele: |
Die Firma ließ mehrere Mitarbeiter über die Klinge springen, um das eigene Image zu retten. |
Sie hat ihren besten Freund über die Klinge springen lassen, nur um die Beförderung zu bekommen. |
Der Politiker ließ seine Assistentin über die Klinge springen, um selbst aus der Affäre zu kommen. |
Man spürte, dass der Manager bereit war, jeden über die Klinge springen zu lassen, um an der Macht zu bleiben. |
Als das Projekt scheiterte, ließ das Team den Praktikanten über die Klinge springen. |
750. die Klingen kreuzen mit + D |
Deutsch: Einen Streit oder eine Auseinandersetzung mit jemandem führen (meist rhetorisch, juristisch oder geistig) |
Englisch: to cross swords with someone |
Beispiele: |
Der Anwalt kreuzte vor Gericht die Klingen mit der Staatsanwaltschaft. |
Sie kreuzte regelmäßig die Klingen mit ihrem Chef, wenn es um ethische Fragen ging. |
In der Talkshow kreuzten die Politiker die Klingen über das neue Gesetz. |
Mit diesem Professor möchtest du besser nicht die Klingen kreuzen – er argumentiert brillant. |
Die beiden Autoren kreuzten in der Zeitung die Klingen, als sie ihre gegensätzlichen Meinungen veröffentlichten. |