661. den Hebel (an der richtigen Stelle) ansetzen |
Deutsch: eine gezielte Maßnahme beginnen, um eine Veränderung oder Verbesserung zu bewirken; am wirksamsten Punkt eingreifen |
Englisch: to take action in the right place, to address the root of the problem, to tackle the issue at its source |
Beispiele: |
Wenn wir wirklich etwas verändern wollen, müssen wir beim Energiesektor den Hebel ansetzen. |
Die Stadt setzt den Hebel bei der Verkehrspolitik an, um den CO₂-Ausstoß zu senken. |
Er wusste genau, wo er den Hebel ansetzen musste, um die Produktivität zu steigern. |
Man sollte bei der frühkindlichen Bildung den Hebel ansetzen, wenn man langfristig etwas bewirken will. |
Die Firma setzt den Hebel beim Kundenservice an, um ihre Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern. |
662. das Heft in die Hand nehmen |
Deutsch: die Kontrolle, Verantwortung oder Führung übernehmen; aktiv bestimmen, wie etwas läuft |
Englisch: to take control, to take the reins, to take matters into one’s own hands |
Beispiele: |
Nach wochenlangem Stillstand nahm der neue Projektleiter endlich das Heft in die Hand. |
In der Krise muss jemand das Heft in die Hand nehmen und Entscheidungen treffen. |
Als klar wurde, dass niemand einen Plan hatte, nahm sie mutig das Heft in die Hand. |
Er wartet nicht ab, sondern nimmt das Heft lieber selbst in die Hand. |
Die Eltern nahmen das Heft in die Hand, um die Schulprobleme ihres Sohnes aktiv anzugehen. |
663.jemandem das Heft aus der Hand nehmen |
Deutsch: jemandem die Kontrolle oder Führung entziehen, weil er sie nicht mehr gut ausübt oder eine andere Person die Initiative übernimmt |
Englisch: to take the reins away from someone, to take control from someone, to remove someone from command |
Beispiele: |
Nach seiner schlechten Leistung im Projekt hat man ihm das Heft aus der Hand genommen. |
Die Mitarbeiter fühlten sich vernachlässigt und nahmen dem Chef symbolisch das Heft aus der Hand. |
Als das Management versagte, nahm der Aufsichtsrat ihnen das Heft aus der Hand. |
Sie hatte ursprünglich die Leitung, aber jemand anders hat ihr inzwischen das Heft aus der Hand genommen. |
Bei dem chaotischen Meeting nahm schließlich der Geschäftsführer das Heft aus der Hand. |
664.keinen Hehl machen aus (+ Dativ) |
Deutsch: etwas offen zeigen oder zugeben, etwas nicht verbergen |
Englisch: to make no secret of something, to be open about something |
Beispiele: |
Er machte keinen Hehl aus seiner Wut über die Entscheidung des Chefs. |
Sie macht keinen Hehl aus ihrer Abneigung gegen große Menschenmengen. |
Der Politiker machte keinen Hehl aus seinem Wunsch nach einem Regierungswechsel. |
Ich mache keinen Hehl daraus, dass ich lieber im Ausland leben würde. |
Das Unternehmen machte keinen Hehl aus seinen finanziellen Schwierigkeiten. |
665.sich ins Hemd machen (umgangssprachlich) |
Deutsch: sehr große Angst haben, sich übertrieben sorgen |
Englisch: to be scared stiff, to be very afraid, to freak out |
Beispiele: |
Er hat sich total ins Hemd gemacht, als er die Spinne gesehen hat. |
Jetzt mach dir doch nicht ins Hemd – es ist nur eine Prüfung! |
Sie hat sich ins Hemd gemacht, bevor sie auf die Bühne musste. |
Ich mache mir doch nicht gleich ins Hemd wegen so einer Kleinigkeit! |
Kaum war der Donner zu hören, machte sich der Hund ins Hemd. |
666.sein letztes Hemd verschenken / hergeben |
Deutsch: äußerst großzügig sein, alles geben, was man besitzt – oft aus Hilfsbereitschaft oder Selbstlosigkeit |
Englisch: to give the shirt off one’s back |
Beispiele: |
Er ist so selbstlos – er würde wirklich sein letztes Hemd verschenken. |
Für ihre Kinder würde sie ohne zu zögern ihr letztes Hemd hergeben. |
Trotz wenig Geld hilft er anderen – er gibt fast sein letztes Hemd her. |
Solche Menschen, die ihr letztes Hemd verschenken, trifft man selten. |
Er hat sein letztes Hemd für die Rettung des Vereins gegeben. |
667.jemanden bis aufs Hemd ausziehen (umgangssprachlich) |
Deutsch: jemanden finanziell völlig ausnehmen, ihm alles Geld nehmen, oft durch Betrug oder übertriebene Forderungen |
Englisch: to fleece someone, to strip someone of everything, to clean someone out |
Beispiele: |
Der dubiose Makler hat seine Kunden bis aufs Hemd ausgezogen. |
Die Scheidung hat ihn finanziell bis aufs Hemd ausgezogen. |
Wenn du nicht aufpasst, ziehen sie dich im Urlaub bis aufs Hemd aus. |
Die Reparatur war völlig überteuert – die Werkstatt hat mich bis aufs Hemd ausgezogen. |
Er war gutgläubig, und die Betrüger haben ihn bis aufs Hemd ausgezogen. |
668.ein Herz haben für + A |
Deutsch: Mitgefühl, Verständnis oder Hilfsbereitschaft für jemanden oder etwas zeigen |
Englisch: to have a heart for someone/something, to care deeply about someone/something |
Beispiele: |
Sie hat ein Herz für Kinder und arbeitet deshalb als Erzieherin. |
Er hat wirklich ein Herz für Menschen in Not. |
Man merkt sofort, dass sie ein Herz für Tiere hat. |
Hab doch ein Herz für deine kleine Schwester – sie meint es nicht böse. |
Die Stiftung hat ein Herz für benachteiligte Jugendliche. |
669.etwas auf dem Herzen haben |
Deutsch: Etwas bedrückt oder belastet einen innerlich, man möchte etwas Wichtiges ansprechen oder loswerden |
Englisch: to have something weighing on one’s heart, to have something on one’s mind, to carry an emotional burden |
Beispiele: |
Ich merke, dass du etwas auf dem Herzen hast – willst du darüber sprechen? |
Seit dem Streit mit meiner Schwester habe ich etwas auf dem Herzen. |
Du wirkst so still heute – hast du etwas auf dem Herzen? |
Er wollte das Gespräch beginnen, weil er schon lange etwas auf dem Herzen hatte. |
Manchmal hilft es, jemandem anzuvertrauen, was man auf dem Herzen hat. |
670. jemandem am Herzen liegen |
Deutsch): Etwas ist jemandem besonders wichtig, emotional bedeutend oder mit starkem persönlichem Engagement verbunden |
Englisch): to be close to someone’s heart, to matter deeply to someone |
Beispiele: |
Gute Bildung für alle Kinder liegt ihr sehr am Herzen. |
Dieses Projekt liegt mir am Herzen, weil ich selbst betroffen war. |
Der Erhalt der alten Bibliothek liegt vielen Bürgern am Herzen. |
Ihm liegt es am Herzen, dass seine Mitarbeiter fair behandelt werden. |
Tierschutz liegt mir am Herzen – deshalb engagiere ich mich ehrenamtlich. |
671.jemandem das Herz brechen |
Deutsch: Jemanden emotional tief verletzen, besonders durch Liebeskummer, Enttäuschung oder Verrat |
Beispiele: |
Als sie ihn betrogen hat, hat sie ihm das Herz gebrochen. |
Es bricht mir das Herz, dich so traurig zu sehen. |
Der Abschied von seinem Hund hat ihm das Herz gebrochen. |
Sie wusste, dass ihre Entscheidung ihm das Herz brechen würde. |
Er hat ihr das Herz gebrochen, als er ohne ein Wort verschwand. |
672.jemandem etwas ans Herz legen |
Deutsch: Etwas eindringlich empfehlen, nahelegen oder dringend raten, oft mit persönlichem oder emotionalem Anliegen. |
Englisch: to strongly recommend something to someone, to urge someone to do something, to advise someone earnestly |
Beispiele: |
Ich möchte dir dieses Buch wirklich ans Herz legen. |
Der Arzt hat ihr ans Herz gelegt, mehr Sport zu treiben. |
Ich lege es dir ans Herz, regelmäßig Pausen bei der Arbeit zu machen. |
Unsere Lehrerin hat uns ans Herz gelegt, vor der Prüfung genügend zu schlafen. |
Er legte ihr ans Herz, ehrlich über ihre Gefühle zu sprechen. |
673.jemandem sein Herz ausschütten |
Deutsch: Offen über seine Gefühle, Sorgen oder Kummer sprechen, oft in einer emotionalen Situation. |
Englisch: to pour out one’s heart, to open one’s heart, to unburden oneself emotionally |
Beispiele: |
Nach der Trennung hat sie ihrer besten Freundin ihr Herz ausgeschüttet. |
Er hat mir gestern Abend sein Herz ausgeschüttet – er fühlt sich total überfordert. |
Manchmal muss man einfach jemandem sein Herz ausschütten, um sich besser zu fühlen. |
Sie schüttete ihrer Therapeutin ihr Herz aus, weil sie sich jahrelang missverstanden fühlte. |
Obwohl wir uns kaum kannten, schüttete er mir sofort sein Herz aus. |
674.jemanden / etwas ins Herz schließen |
Deutsch: Jemanden oder etwas lieb gewinnen, eine enge emotionale Bindung oder Zuneigung entwickeln |
Englisch: to take someone/something to one’s heart, to grow fond of someone/something |
Beispiele: |
Die Kinder haben ihren neuen Lehrer sofort ins Herz geschlossen. |
Sie schloss das kleine Kätzchen sofort ins Herz. |
Während ihres Freiwilligendienstes schloss er die Menschen im Dorf ins Herz. |
Es hat nicht lange gedauert, bis ich die Stadt ins Herz geschlossen habe. |
Trotz anfänglicher Skepsis haben sie ihn schließlich doch ins Herz geschlossen. |
675.sich ein Herz fassen |
Deutsch: Mut fassen, sich zu etwas überwinden, besonders wenn es schwerfällt oder Überwindung kostet |
Englisch: to pluck up courage, to take heart, to brace oneself |
Beispiele: |
Er fasste sich ein Herz und gestand ihr seine Liebe. |
Sie fasste sich ein Herz und sprach den Chef auf eine Gehaltserhöhung an. |
Nach langem Zögern fasste ich mir ein Herz und meldete mich zum Sprachkurs an. |
Du musst dir jetzt ein Herz fassen und dich endlich bei ihr entschuldigen. |
Trotz großer Angst fasste er sich ein Herz und betrat die Bühne. |
676.jemandem das Herz schwer machen |
Deutsch: Jemanden traurig oder emotional bedrückt machen, meist durch eine traurige Nachricht oder Situation. |
Englisch: to make someone’s heart heavy, to weigh on someone’s heart, to sadden someone deeply |
Beispiele: |
Der Abschied von seinen Kollegen machte ihm das Herz schwer. |
Es machte ihr das Herz schwer, ihren kranken Hund so leiden zu sehen. |
Der Gedanke, seine Familie zurückzulassen, machte ihm das Herz schwer. |
Die traurigen Nachrichten aus der Heimat machten mir das Herz schwer. |
Es war ein wunderschöner Ort, doch die Erinnerung daran machte ihm das Herz schwer. |
678.sich etwas zu Herzen nehmen |
Deutsch: Etwas sehr ernst nehmen, sich emotional davon betroffen fühlen, oft in Bezug auf Kritik oder einen Ratschlag. |
Englisch: to take something to heart |
Beispiele: |
Nimm dir die Kritik nicht so zu Herzen – sie war nicht böse gemeint. |
Er hat sich die Worte seines Vaters sehr zu Herzen genommen. |
Sie nimmt sich alles viel zu sehr zu Herzen und leidet dann tagelang. |
Die Lehrerin lobte ihn, weil er sich den Ratschlag zu Herzen genommen hatte. |
Ich hoffe, du nimmst dir meine Warnung zu Herzen. |
679.ein Herz aus Stein haben |
Deutsch: Gefühlskalt, hartherzig, ohne Mitgefühl oder Mitleid sein. |
Englisch: to have a heart of stone |
Beispiele: |
Wer Kindern in Not nicht hilft, muss ein Herz aus Stein haben. |
Sie sah ihn weinen, aber reagierte gar nicht – sie hat wirklich ein Herz aus Stein. |
Nur jemand mit einem Herz aus Stein kann so grausam handeln. |
Er hat ein Herz aus Stein – ihn berührt das Leid der anderen überhaupt nicht. |
Die Richterin zeigte kein Mitgefühl – als hätte sie ein Herz aus Stein. |
680.das Herz auf der Zunge tragen |
Deutsch: Gefühle offen zeigen, ehrlich und direkt über das sprechen, was man fühlt oder denkt, ohne viel Zurückhaltung. |
Englisch: to wear one’s heart on one’s sleeve |
Beispiele: |
Sie trägt ihr Herz auf der Zunge und sagt immer direkt, was sie denkt. |
Er kann seine Gefühle nicht verstecken – er trägt das Herz auf der Zunge. |
Manchmal ist es gefährlich, das Herz auf der Zunge zu tragen – nicht jeder ist ehrlich. |
Ich bewundere Menschen, die ihr Herz auf der Zunge tragen und authentisch bleiben. |
Ob Wut, Freude oder Trauer – sie trägt ihr Herz immer auf der Zunge. |
681.jdm. sein Herz schenken |
Deutsch: Jemanden lieben, Vertrauen und Gefühle schenken, sich emotional binden |
Englisch: to give someone one’s heart |
Beispiele: |
Sie hat ihm ihr Herz geschenkt, obwohl sie ihn kaum kannte. |
Er hat schon lange niemandem mehr sein Herz geschenkt. |
Ich hätte nie gedacht, dass ich ausgerechnet dir mein Herz schenken würde. |
Sie schenkte ihm ihr Herz, doch er spielte nur mit ihren Gefühlen. |
Wenn du jemandem dein Herz schenkst, musst du bereit sein, verletzt zu werden. |
682.Herzklopfen haben |
Deutsch: Aufgeregt, nervös oder emotional berührt sein – oft in Erwartung oder Angst, manchmal auch aus Verliebtheit. |
Englisch: to have one’s heart racing / to have butterflies (in one’s stomach) |
Beispiele: |
Vor dem Vorstellungsgespräch hatte er starkes Herzklopfen. |
Immer wenn sie ihn sieht, hat sie Herzklopfen. |
Ich hatte richtig Herzklopfen, als ich die Bühne betrat. |
Bei dem Gedanken an das erste Date bekam sie Herzklopfen. |
Als das Ergebnis verlesen wurde, hatte ich extremes Herzklopfen. |
683.Hilfe leisten |
Deutsch: Jemandem helfen, Unterstützung geben – in praktischer, emotionaler oder fachlicher Hinsicht. |
Englisch: to give assistance / to offer help / to provide support |
Beispiele: |
Die Sanitäter leisteten sofort Hilfe nach dem Unfall. |
Vielen Dank, dass Sie mir so schnell Hilfe geleistet haben. |
In der Not ist jeder verpflichtet, Hilfe zu leisten. |
Die Organisation leistet humanitäre Hilfe in Krisengebieten. |
Er leistete seiner Kollegin Hilfe bei der Vorbereitung der Präsentation. |
684.Hilfe annehmen |
Deutsch: Die Unterstützung, die jemand anbietet, akzeptieren – sich helfen lassen. |
Englisch: to accept help / to receive assistance / to allow someone to help |
Beispiele: |
Du musst lernen, auch mal Hilfe anzunehmen. |
Sie war zu stolz, um Hilfe anzunehmen. |
Nach langem Zögern nahm er endlich die angebotene Hilfe an. |
Nicht jeder kann sofort Hilfe annehmen – viele brauchen Zeit dafür. |
In schwierigen Zeiten fällt es manchen schwer, Hilfe anzunehmen. |
685.jdm. den Himmel versprechen |
Deutsch: Jemandem übertrieben große, oft unrealistische Versprechungen machen. |
Englisch: to promise someone the moon and the stars / to promise the world / to make grand promises |
Beispiele: |
Er versprach ihr den Himmel, aber hielt nichts davon. |
Politiker versprechen den Wählern oft den Himmel auf Erden. |
Wenn er einen neuen Job will, verspricht er seinem Chef den Himmel. |
Sie glaubte ihm, obwohl er ihr nur den Himmel versprach und nichts hielt. |
Wer den Himmel verspricht, muss auch liefern können. |
686.Himmel und Hölle in Bewegung setzen |
Deutsch: Alles Erdenkliche tun, um ein Ziel zu erreichen; mit größtem Einsatz handeln. |
Englisch: to move heaven and earth |
Beispiele: |
Sie setzte Himmel und Hölle in Bewegung, um ihren verlorenen Hund zu finden. |
Wir mussten Himmel und Hölle in Bewegung setzen, um das Projekt rechtzeitig abzuschließen. |
Er setzte Himmel und Hölle in Bewegung, um einen Platz an der Eliteuniversität zu bekommen. |
Die Eltern setzten Himmel und Hölle in Bewegung, um das Leben ihres Kindes zu retten. |
Ich werde Himmel und Hölle in Bewegung setzen, damit du deinen Traum verwirklichen kannst. |
687.im siebten Himmel sein / schweben |
Deutsch: Sehr glücklich oder verliebt sein; sich in einem Zustand höchster Freude befinden. |
Englisch: to be in seventh heaven / to be on cloud nine |
Beispiele: |
Nach dem Heiratsantrag war sie im siebten Himmel. |
Als er die Zusage für seinen Traumjob erhielt, schwebte er im siebten Himmel. |
Sie war im siebten Himmel, als sie zum ersten Mal Oma wurde. |
Nach dem romantischen Wochenende in Paris fühlten sie sich wie im siebten Himmel. |
Der Gewinn im Lotto ließ ihn im siebten Himmel schweben. |
688.sich auf die Hinterbeine stellen |
Deutsch: Sich energisch zur Wehr setzen; deutlich widersprechen oder sich zur Verteidigung auflehnen. |
Englisch: to stand up for oneself / to put up a fight |
Beispiele: |
Wenn es um ihre Rechte geht, stellt sie sich auf die Hinterbeine. |
Der Mitarbeiter stellte sich auf die Hinterbeine, als man ihm ungerecht kündigen wollte. |
Du musst dich auch mal auf die Hinterbeine stellen und deine Meinung sagen. |
Die Eltern stellten sich auf die Hinterbeine, als die Schule die Klassenfahrt absagen wollte. |
Er stellte sich sofort auf die Hinterbeine, als jemand seine Familie kritisierte. |
689.etw. im Hinterkopf behalten |
Deutsch: Etwas im Gedächtnis behalten; sich einer Möglichkeit oder Information bewusst sein, auch wenn sie nicht im Vordergrund steht. |
Englisch: to keep something in mind / to keep something at the back of one’s mind |
Beispiele: |
Behalte im Hinterkopf, dass es morgen regnen könnte. |
Wir sollten bei der Planung auch die Feiertage im Hinterkopf behalten. |
Er behielt die Möglichkeit eines Jobwechsels immer im Hinterkopf. |
Behalte im Hinterkopf, dass nicht alle Kunden technikaffin sind. |
Man sollte beim Schreiben die Zielgruppe im Hinterkopf behalten. |
690.ins Hintertreffen geraten |
Deutsch: In eine nachteilige Position kommen; im Vergleich zu anderen zurückbleiben. |
Englisch: to fall behind / to be left behind |
Beispiele: |
Ohne regelmäßiges Training gerät man schnell ins Hintertreffen. |
Die Firma gerät gegenüber der Konkurrenz immer mehr ins Hintertreffen. |
Wer die Digitalisierung ignoriert, wird langfristig ins Hintertreffen geraten. |
In der zweiten Halbzeit geriet die Mannschaft deutlich ins Hintertreffen. |
Wenn du dich nicht weiterbildest, könntest du im Job ins Hintertreffen geraten. |