571. (einen) Gewinn machen / erzielen |
Deutsch: Einen finanziellen Überschuss oder wirtschaftlichen Erfolg erzielen. |
Englisch: To make a profit; to generate a profit; to earn a gain. |
Beispiele: |
Das Unternehmen hat im letzten Quartal einen hohen Gewinn erzielt. |
Mit dem Verkauf des Hauses machte sie einen ordentlichen Gewinn. |
Wenn wir effizienter arbeiten, können wir schneller einen Gewinn erzielen. |
Trotz der Krise machten sie noch einen kleinen Gewinn. |
Er hat durch kluge Investitionen einen erheblichen Gewinn gemacht. |
572. Gewinn abwerfen / bringen |
Deutsch: Ertragreich oder profitabel sein; finanziellen Nutzen erzeugen. |
Englisch: To yield a profit; to bring in profit; to be profitable. |
Beispiele: |
Die Investition hat schon nach kurzer Zeit Gewinn abgeworfen. |
Das neue Produkt bringt dem Unternehmen hohen Gewinn. |
Langfristig wird dieses Projekt sicher Gewinn abwerfen. |
Die Immobilienanlage hat bisher kaum Gewinn gebracht. |
Nur wenige Start-ups werfen in den ersten Jahren Gewinn ab. |
573. jdm. ins Gewissen reden |
Deutsch: Jemanden nachdrücklich ermahnen oder an sein moralisches Verantwortungsgefühl appellieren. |
Englisch: To appeal to someone’s conscience; to give someone a moral talking-to; to speak to someone’s better judgment. |
Beispiele: |
Der Lehrer redete dem Schüler ins Gewissen, damit er sich bessert. |
Sie hat ihm ins Gewissen geredet, endlich ehrlich zu sein. |
Man muss ihm wirklich ins Gewissen reden – so kann es nicht weitergehen. |
Nach dem Gespräch, in dem ihm ins Gewissen geredet wurde, zeigte er Reue. |
Die Eltern versuchten, ihrer Tochter ins Gewissen zu reden, bevor sie eine falsche Entscheidung trifft. |
574. etw. auf dem Gewissen haben |
Deutsch: Für etwas (meist Negatives oder Schlimmes) verantwortlich sein; Schuld an etwas tragen. |
Englisch: To have something on one’s conscience; to be responsible for something (bad); to have guilt over something. |
Beispiele: |
Er hat den Unfall auf dem Gewissen, weil er zu schnell gefahren ist. |
Sie wird das nie vergessen – sie hat den Streit mit ihrer Mutter auf dem Gewissen. |
Viele sagen, dass der Politiker den wirtschaftlichen Schaden auf dem Gewissen hat. |
Ich könnte nicht ruhig schlafen, wenn ich so etwas auf dem Gewissen hätte. |
Er wirkt bedrückt – man merkt, dass er etwas auf dem Gewissen hat. |
575. jdn. / den Tod auf dem Gewissen haben (von + D) |
Deutsch: Für den Tod einer Person verantwortlich sein; Schuld an jemandes Tod tragen. |
Englisch: To have someone’s death on one’s conscience; to be responsible for someone’s death. |
Beispiele: |
Er hat den Tod seines Freundes auf dem Gewissen, weil er ihn betrunken fahren ließ. |
Sie wird sich nie verzeihen, dass sie den Tod ihres Bruders auf dem Gewissen hat. |
Der skrupellose Fabrikbesitzer hat viele Tote durch schlechte Arbeitsbedingungen auf dem Gewissen. |
Haben Sie keine Angst, den Tod so vieler Menschen auf dem Gewissen zu haben? |
Er trägt schwer daran, den Tod von Unschuldigen auf dem Gewissen zu haben. |
576. ein schlechtes Gewissen haben |
Deutsch: Sich wegen eines Fehlverhaltens oder einer Unterlassung schuldig oder unwohl fühlen. |
Englisch: To have a guilty conscience; to feel guilty; to feel bad about something. |
Beispiele: |
Ich habe ein schlechtes Gewissen, weil ich meine Freundin gestern so angeschrien habe. |
Er hatte ein schlechtes Gewissen, als er das Geschenk vergessen hatte. |
Trotz des Erfolgs hatte sie ein schlechtes Gewissen gegenüber ihrem Team. |
Wenn du ein schlechtes Gewissen hast, solltest du dich entschuldigen. |
Nach dem Streit konnte sie nicht schlafen, weil sie ein schlechtes Gewissen hatte. |
577. ein reines / gutes Gewissen haben |
Deutsch: Sich keiner Schuld bewusst sein; nichts falsch gemacht haben; moralisch im Reinen sein. |
Englisch: To have a clear/good conscience; to be at peace with oneself; to have nothing to feel guilty about. |
Beispiele: |
Ich habe ein reines Gewissen – ich habe die Wahrheit gesagt. |
Wer ein gutes Gewissen hat, kann ruhig schlafen. |
Sie konnte ihm offen entgegentreten, weil sie ein reines Gewissen hatte. |
Nach dem Gespräch mit dem Chef ging er mit gutem Gewissen nach Hause. |
Auch wenn sie verdächtigt wurde, hatte sie ein reines Gewissen. |
578. sein Gewissen erleichtern |
Deutsch: Etwas gestehen oder beichten, um sich von Schuldgefühlen zu befreien. |
Englisch: To ease one’s conscience; to get something off one’s chest; to unburden oneself. |
Beispiele: |
Er wollte endlich sein Gewissen erleichtern und gestand den Diebstahl. |
Nach Jahren des Schweigens erleichterte sie ihr Gewissen bei einem Priester. |
Wenn du dein Gewissen erleichtern willst, sprich mit ihr darüber. |
Er schrieb einen Brief, um sein Gewissen zu erleichtern. |
Viele Menschen spenden, um ihr Gewissen zu erleichtern. |
579. (das reinste) Gift sein |
Deutsch: Etwas ist äußerst schädlich oder gefährlich (nicht nur im wörtlichen, sondern oft auch im übertragenen Sinn). |
Englisch: To be (pure) poison; to be extremely harmful; to be toxic. |
Beispiele: |
Diese Beziehung ist das reinste Gift für dich – sie macht dich kaputt. |
Für unsere Gesundheit ist ständiger Stress das reinste Gift. |
Diese Art von Kritik ist Gift für das Selbstvertrauen eines Kindes. |
So viel Zucker ist das reinste Gift für den Körper. |
Sein Neid war Gift für das ganze Teamklima. |
580. sein Gift verspritzen |
Deutsch: Bösartige, verletzende oder gehässige Bemerkungen machen; andere verbal angreifen oder verletzen. |
Englisch: To spit venom; to spread poison; to lash out with toxic words. |
Beispiele: |
Er konnte es nicht lassen, in jeder Besprechung sein Gift zu verspritzen. |
Im Streit hat sie wieder ihr ganzes Gift verspritzt. |
In den sozialen Medien verspritzen manche Nutzer nur ihr Gift. |
Sie verspritzt ihr Gift hinter dem Rücken der Kollegen. |
Manchmal sagt er nichts, aber wenn er redet, verspritzt er nur Gift. |
581. jdn. hinter Gitter bringen |
Deutsch: Jemanden ins Gefängnis bringen; jemanden verhaften und einer Strafe zuführen. |
Englisch: To put someone behind bars; to send someone to prison; to lock someone up. |
Beispiele: |
Die Polizei konnte den Täter endlich hinter Gitter bringen. |
Sein Geständnis half dabei, den Mörder hinter Gitter zu bringen. |
Der Betrüger wurde durch die Aussage eines Zeugen hinter Gitter gebracht. |
Er schwor, den Mann, der seiner Familie Leid zugefügt hatte, hinter Gitter zu bringen. |
Es dauerte Jahre, bis man den korrupten Politiker hinter Gitter bringen konnte. |
582. das Glas erheben auf + Akk. |
Deutsch: Einen Trinkspruch ausbringen; auf jemanden oder etwas anstoßen. |
Englisch: To raise one’s glass to; to toast to someone/something. |
Beispiele: |
Lassen Sie uns das Glas auf das glückliche Paar erheben! |
Er erhob sein Glas auf die Freundschaft, die sie seit Jahren verbindet. |
Wir wollen das Glas auf ein erfolgreiches neues Jahr erheben. |
Zum Jubiläum erhob sie das Glas auf ihre treuen Mitarbeiter. |
Ich möchte mein Glas auf unseren Gastgeber erheben – vielen Dank für den wunderbaren Abend! |
583. jdn. aufs Glatteis führen |
Deutsch: Jemanden täuschen oder in eine schwierige Lage bringen; jemanden in eine Falle locken. |
Englisch: To lead someone up the garden path; to trick someone; to set someone up. |
Beispiele: |
Mit seinen falschen Versprechungen hat er sie aufs Glatteis geführt. |
Die Reporterin stellte eine Fangfrage, um den Politiker aufs Glatteis zu führen. |
Lass dich von seinem harmlosen Auftreten nicht aufs Glatteis führen! |
Sie wurde vom vermeintlichen Experten aufs Glatteis geführt. |
Der Anwalt wollte den Zeugen mit einer List aufs Glatteis führen. |
584. jdm. Glauben schenken |
Deutsch: Jemandem vertrauen oder etwas für wahr halten, was eine Person sagt. |
Englisch: To believe someone; to give credence to someone; to trust what someone says. |
Beispiele: |
Man sollte nicht jedem sofort Glauben schenken. |
Ich schenkte ihm keinen Glauben, weil er mich schon oft belogen hat. |
Wenn man den Gerüchten Glauben schenkt, wird der Chef bald abgelöst. |
Die Polizei schenkte dem Zeugen zunächst keinen Glauben. |
Sie schenkte seinen Versprechungen blindlings Glauben. |
585. den Glauben verlieren |
Deutsch: Die Hoffnung oder das Vertrauen aufgeben; pessimistisch oder enttäuscht werden (religiös oder im übertragenen Sinn). |
Englisch: To lose faith; to lose hope; to give up belief (in someone/something). |
Beispiele: |
Nach all den Lügen hat sie den Glauben an die Politik verloren. |
Er hat den Glauben an sich selbst verloren und zog sich zurück. |
Viele Menschen verlieren in schweren Zeiten den Glauben an das Gute. |
Sie verlor den Glauben an die Gerechtigkeit, nachdem der Täter freikam. |
Durch den tragischen Verlust verlor er sogar den Glauben an Gott. |
586. etw. an die große Glocke hängen |
Deutsch: Etwas öffentlich machen oder herumposaunen, was eigentlich diskret oder privat bleiben sollte. |
Englisch: To make a big deal out of something; to broadcast something; to air something publicly. |
Beispiele: |
Du musst das doch nicht gleich an die große Glocke hängen! |
Er hängt jedes noch so kleine Erfolgserlebnis an die große Glocke. |
Sie wollte ihre Schwangerschaft nicht sofort an die große Glocke hängen. |
Warum musst du immer alles an die große Glocke hängen, was ich dir erzähle? |
Manche Dinge sollte man nicht an die große Glocke hängen, sondern privat regeln. |
587. jdm. Glück wünschen für + Akk. / bei + Dat. |
Deutsch: Jemandem alles Gute oder viel Erfolg wünschen, meist vor einem wichtigen Ereignis oder einer Herausforderung. |
Englisch: To wish someone luck; to wish someone all the best. |
Beispiele: |
Ich wünsche dir viel Glück bei der Prüfung! |
Sie wünschten ihm Glück für das Vorstellungsgespräch. |
Wir wünschen euch alles Glück der Welt für eure Zukunft. |
Der Trainer wünschte der Mannschaft Glück beim entscheidenden Spiel. |
Ich wollte ihr Glück wünschen, aber sie war schon weg. |
588. sein Glück versuchen |
Deutsch: Einen Versuch wagen; etwas ausprobieren in der Hoffnung auf Erfolg. |
Englisch: To try one’s luck; to take a chance; to give it a shot. |
Beispiele: |
Er beschloss, sein Glück im Ausland zu versuchen. |
Viele junge Menschen versuchen ihr Glück in der Großstadt. |
Ich werde einfach mein Glück versuchen und mich bewerben. |
Sie hat ihr Glück beim Gewinnspiel versucht – und tatsächlich gewonnen! |
Wir sollten unser Glück versuchen, vielleicht klappt es ja diesmal. |
589. dem Glück nachhelfen |
Deutsch: Etwas aktiv beeinflussen oder manipulieren, um das gewünschte Ergebnis zu erreichen; nicht nur auf Glück vertrauen. |
Englisch: To give luck a little push; to tip the scales; to help fate along. |
Beispiele: |
Manchmal muss man dem Glück ein wenig nachhelfen. |
Er hat bei der Prüfung dem Glück nachgeholfen – mit einem Spickzettel. |
Sie wollte dem Glück bei der Partnerwahl nachhelfen und meldete sich bei einer Dating-Plattform an. |
Indem er den Chef zum Essen einlud, half er seinem beruflichen Glück nach. |
Beim Gewinnspiel wurde dem Glück wohl ein wenig nachgeholfen – alles roch nach Betrug. |
590. etw. auf die Goldwaage legen |
Deutsch: Etwas übergenau oder überkritisch bewerten; jedes Wort auf die genaue Bedeutung untersuchen. |
Englisch: To take something too literally; to take something too seriously; to read too much into something. |
Beispiele: |
Leg bitte nicht jedes meiner Worte auf die Goldwaage! |
Manchmal sollte man nicht alles auf die Goldwaage legen, sondern großzügig sein. |
Sie legt jedes Kompliment sofort auf die Goldwaage. |
Wenn du alles auf die Goldwaage legst, wirst du dich ständig ärgern. |
Er ist sehr sensibel und legt oft banale Bemerkungen auf die Goldwaage. |
591. in der Gosse landen |
Deutsch: Sozial und moralisch völlig abstürzen; im Elend, in Armut oder in einem kriminellen Umfeld enden. |
Englisch: To end up in the gutter; to hit rock bottom; to fall into ruin. |
Beispiele: |
Nach seiner Spielsucht landete er schließlich in der Gosse. |
Ohne Hilfe von außen wäre sie wahrscheinlich in der Gosse gelandet. |
Er war ein gefeierter Star, doch jetzt ist er in der Gosse gelandet. |
Wer keine Perspektive hat, läuft Gefahr, in der Gosse zu landen. |
Drogen und Alkohol haben ihn in die Gosse gebracht. |
592. aus der Gosse kommen |
Deutsch: Aus ärmlichen, schwierigen oder kriminellen Verhältnissen stammen; aus einem sehr schlechten sozialen Umfeld aufsteigen. |
Englisch: To come from the gutter; to rise from poverty; to come from a rough background. |
Beispiele: |
Er kam aus der Gosse und wurde ein erfolgreicher Unternehmer. |
Viele bewundern sie, weil sie aus der Gosse kommt und es so weit gebracht hat. |
Der Boxer betont oft, dass er aus der Gosse kommt und sich alles hart erarbeitet hat. |
Sie schämt sich nicht dafür, aus der Gosse zu kommen – im Gegenteil, sie ist stolz auf ihren Weg. |
Auch wenn er aus der Gosse kommt, benimmt er sich mit mehr Würde als viele Reiche. |
593. jdn. zu Grabe tragen |
Deutsch: Jemanden beerdigen; an einer Beerdigung teilnehmen; im übertragenen Sinn auch: etwas endgültig abschließen. |
Englisch: To bury someone; to lay someone to rest; (figuratively) to put something to rest/end. |
Beispiele: |
Wir mussten gestern unseren alten Nachbarn zu Grabe tragen. |
Die ganze Familie war da, um den Großvater zu Grabe zu tragen. |
Es war schwer für ihn, seinen besten Freund zu Grabe zu tragen. |
Mit diesem Projekt tragen wir unsere letzten Hoffnungen zu Grabe. |
Sie fühlte, dass sie mit diesem Brief ihre Beziehung zu Grabe getragen hatte. |
594. ein nasses Grab finden |
Deutsch: Im Wasser (z. B. im Meer, Fluss, See) ums Leben kommen; ertrinken. |
Englisch: To find a watery grave; to drown; to perish at sea. |
Beispiele: |
Viele Seeleute fanden während des Sturms ein nasses Grab. |
Der Flüchtlingsboot kenterte, und dutzende Menschen fanden ein nasses Grab. |
Er sprang ins eiskalte Wasser und hätte beinahe ein nasses Grab gefunden. |
Der alte Kapitän sagte, er wolle einst im Meer ein nasses Grab finden. |
In der Sage heißt es, das Geisterschiff suche nach denen, die ein nasses Grab gefunden haben. |
595. das Gras wachsen hören (ugs.) |
Deutsch: Überempfindlich oder übervorsichtig sein; Dinge wahrnehmen oder vermuten, die (noch) gar nicht geschehen sind; zu übertriebener |
Vorsicht oder Verschwörungstheorien neigen. |
Englisch: To be overly suspicious; to see trouble where there is none; to be paranoid; to read too much into things. |
Beispiele: |
Er ist so paranoid, er hört immer gleich das Gras wachsen. |
Du musst nicht gleich das Gras wachsen hören – es war nur ein harmloser Kommentar. |
Sie hört das Gras wachsen und denkt sofort, dass alle gegen sie sind. |
Wer ständig das Gras wachsen hört, lebt in ständiger Angst. |
Ich habe keine Beweise, aber ich höre schon das Gras wachsen – da stimmt etwas nicht. |
596. ins Gras beißen (ugs.) |
Deutsch: Sterben (salopp oder scherzhaft ausgedrückt); ums Leben kommen. |
Englisch: To bite the dust; to kick the bucket; to die (colloquial/slang). |
Beispiele: |
In dem alten Western beißt der Bösewicht am Ende ins Gras. |
Wenn du ohne Helm fährst, kannst du schnell mal ins Gras beißen. |
Drei Soldaten sind bei dem Angriff ins Gras gebissen. |
Er hat Glück gehabt – sonst hätte er heute ins Gras gebissen. |
Die Hauptfigur beißt überraschend früh im Film ins Gras. |
597. etw. im Griff haben |
Deutsch: Etwas gut kontrollieren oder beherrschen; die Kontrolle über eine Situation oder ein Problem haben. |
Englisch: To have something under control; to have a handle on something; to be on top of something. |
Beispiele: |
Er hat seine Finanzen endlich im Griff. |
Die Lehrerin hat die Klasse gut im Griff. |
Du musst deine Emotionen besser im Griff haben. |
Sie hatte die Lage von Anfang an im Griff. |
Der Projektleiter hat wirklich alles im Griff – beeindruckend! |
598. etw. in den Griff bekommen |
Deutsch: Etwas unter Kontrolle bringen; mit einer schwierigen Situation umgehen lernen; ein Problem erfolgreich bewältigen. |
Englisch: To get something under control; to get a grip on something; to get a handle on something. |
Beispiele: |
Nach langer Therapie hat er seine Angststörung in den Griff bekommen. |
Wir müssen das Problem mit der Software schnell in den Griff bekommen. |
Hast du deine Geldprobleme endlich in den Griff bekommen? |
Sie hofft, bald ihren Alltag besser in den Griff zu bekommen. |
Wenn wir die Situation nicht bald in den Griff bekommen, wird sie eskalieren. |
599. sich eine Grippe zuziehen |
Deutsch: An Grippe erkranken; sich mit dem Grippevirus infizieren. |
Englisch: To catch the flu; to come down with the flu; to contract the flu. |
Beispiele: |
Er hat sich bei der Weihnachtsfeier eine Grippe zugezogen. |
Wenn du ohne Jacke rausgehst, ziehst du dir noch eine Grippe zu. |
Sie zog sich eine schwere Grippe zu und musste eine Woche im Bett bleiben. |
Nach dem Winterurlaub hatte fast jeder im Büro sich eine Grippe zugezogen. |
Ich will mir nicht schon wieder eine Grippe zuziehen – diesmal ziehe ich mich warm an. |
600. einen Groll hegen gegen + Akk. |
Deutsch: Jemandem dauerhaft böse sein; andauernde, stille Feindseligkeit oder tiefen Ärger empfinden. |
Englisch: To bear a grudge against someone; to harbor resentment; to hold a grudge. |
Beispiele: |
Seit dem Streit hegt er einen Groll gegen seinen Bruder. |
Sie hegt noch immer einen Groll gegen ihre ehemalige Chefin. |
Ich will keinen Groll gegen dich hegen – lass uns die Sache klären. |
Er hegte jahrelang einen Groll gegen das Unternehmen, das ihn entlassen hatte. |
Trotz allem hegt sie keinen Groll gegen ihn – sie hat ihm vergeben. |