511. jemandem Gefolgschaft leisten

Deutsch: Einer Person loyal folgen, sich ihr unterordnen oder ihr gehorchen – häufig im politischen, militärischen oder hierarchischen Kontext verwendet

Englisch: To follow someone loyally; to show allegiance; to pledge loyalty

Beispiele:

Viele Mitarbeiter leisteten dem neuen Abteilungsleiter Gefolgschaft.
Many employees showed allegiance to the new department head.

Im Mittelalter leisteten die Ritter ihrem König Gefolgschaft.
In the Middle Ages, knights pledged loyalty to their king.

Nicht jeder war bereit, dem autoritären Regime Gefolgschaft zu leisten.
Not everyone was willing to show allegiance to the authoritarian regime.

Die Parteimitglieder leisteten ihrem Vorsitzenden blind Gefolgschaft.
The party members followed their leader blindly.

Wer ihm Gefolgschaft leistet, muss mit Konsequenzen rechnen.
Anyone who shows allegiance to him must expect consequences.

Die Soldaten leisteten dem General auch in schwierigen Zeiten Gefolgschaft.
The soldiers remained loyal to the general even in difficult times.

Aus Angst um ihre Stellung leistete die Mehrheit der Angestellten Gefolgschaft.
Out of fear for their position, the majority of employees followed loyally.

 

512. jemandem die Gefolgschaft verweigern

Deutsch: Sich bewusst weigern, jemandem zu folgen, zu gehorchen oder ihn zu unterstützen – oft in politischem, militärischem oder hierarchischem Kontext

Englisch: To refuse to follow or obey someone; to deny allegiance

Beispiele:

Einige Offiziere verweigerten dem Befehlshaber die Gefolgschaft.
Some officers refused to obey the commander.

Die Abgeordneten verweigerten dem Parteivorsitzenden offen die Gefolgschaft.
The members of parliament openly refused to follow the party leader.

Immer mehr Bürger verweigern der Regierung die Gefolgschaft.
More and more citizens are refusing to follow the government.

Er verlor an Einfluss, als seine engsten Vertrauten ihm die Gefolgschaft verweigerten.
He lost influence when his closest allies refused to follow him.

Die Gewerkschaft verweigerte der Unternehmensführung die Gefolgschaft bei der geplanten Umstrukturierung.
The union refused to support the management’s planned restructuring.

Die Soldaten verweigerten aus moralischen Gründen die Gefolgschaft.
The soldiers refused to obey on moral grounds.

Sie verweigerte ihm die Gefolgschaft, weil sie seine Entscheidungen nicht länger mittragen konnte.
She refused to follow him because she could no longer support his decisions.

 

513. Gefühle wecken

Deutsch: Emotionen bei jemandem hervorrufen oder auslösen, häufig durch Sprache, Kunst, Erlebnisse oder Erinnerungen

Englisch: To evoke emotions / To arouse feelings

Beispiele:

Die Musik weckte in ihr nostalgische Gefühle.
The music evoked nostalgic feelings in her.

Seine Worte weckten bei mir großes Mitgefühl.
His words aroused great compassion in me.

Der Film weckt starke Gefühle von Trauer und Hoffnung zugleich.
The film evokes strong feelings of sorrow and hope at the same time.

Die alten Fotos weckten in ihm Erinnerungen und Gefühle aus der Kindheit.
The old photos brought back childhood memories and emotions.

Das Gedicht weckt romantische Gefühle beim Leser.
The poem stirs romantic feelings in the reader.

Mit seiner Rede wollte er patriotische Gefühle wecken.
With his speech, he aimed to evoke patriotic feelings.

Die Begegnung mit ihrem ehemaligen Lehrer weckte gemischte Gefühle.
The encounter with her former teacher stirred mixed emotions.

 

514. etwas im Gefühl haben

Deutsch: Etwas instinktiv oder intuitiv wissen; ein inneres Gespür oder eine Vorahnung haben, ohne klare Beweise

Englisch: To have a gut feeling / To have an intuition / To sense something

Beispiele:

Ich habe im Gefühl, dass heute etwas Besonderes passiert.
I have a feeling that something special will happen today.

Sie hatte im Gefühl, dass ihr Freund ihr etwas verheimlicht.
She had a gut feeling that her boyfriend was hiding something.

Er hat im Gefühl, dass das Bewerbungsgespräch gut gelaufen ist.
He has a feeling the job interview went well.

Ich habe im Gefühl, dass wir bald eine Entscheidung erwarten können.
I sense that we can expect a decision soon.

Schon beim ersten Treffen hatte ich im Gefühl, dass ich ihm vertrauen kann.
From the first meeting, I had a feeling I could trust him.

Manchmal muss man seinem Gefühl vertrauen – ich hatte es einfach im Gefühl.
Sometimes you have to trust your gut – I just had a feeling about it.

Sie hatte im Gefühl, dass etwas nicht stimmte, obwohl alles normal aussah.
She had a sense that something was wrong, even though everything looked normal.

 

515. auf Gegenseitigkeit beruhen

Deutsch: Etwas gilt für beide Seiten gleichermaßen; es ist wechselseitig oder beidseitig – z. B. Gefühle, Vertrauen, Respekt, Hilfe

Englisch: To be mutual / To be based on reciprocity

Beispiele:

Ihre Zuneigung beruhte auf Gegenseitigkeit.
Their affection was mutual.

Das Vertrauen zwischen den beiden Partnern beruht auf Gegenseitigkeit.
The trust between the two partners is mutual.

Wahre Freundschaft beruht immer auf Gegenseitigkeit.
True friendship is always based on reciprocity.

Die Abneigung zwischen den Kollegen beruhte eindeutig auf Gegenseitigkeit.
The dislike between the colleagues was clearly mutual.

Die Hilfe in der Nachbarschaft beruht auf Gegenseitigkeit.
The help among neighbors is based on reciprocity.

Respekt sollte in jeder Beziehung auf Gegenseitigkeit beruhen.
Respect in any relationship should be mutual.

Die Zusammenarbeit mit dem neuen Team beruhte von Anfang an auf Gegenseitigkeit.
The cooperation with the new team was mutual from the start.

 

516. ein offenes Geheimnis sein

Deutsch: Etwas, das eigentlich geheim sein soll, aber von allen oder vielen bereits gewusst oder vermutet wird

Englisch: To be an open secret

Beispiele:

Dass sie bald kündigt, ist ein offenes Geheimnis.
The fact that she’s quitting soon is an open secret.

Es ist ein offenes Geheimnis, dass der Geschäftsführer in den Ruhestand geht.
It’s an open secret that the CEO is retiring.

Seine Affäre mit der Kollegin war ein offenes Geheimnis im Büro.
His affair with the colleague was an open secret in the office.

Dass das Unternehmen verkauft werden soll, ist längst ein offenes Geheimnis.
That the company is going to be sold has long been an open secret.

Die bevorstehende Fusion war ein offenes Geheimnis unter den Mitarbeitern.
The upcoming merger was an open secret among the employees.

Ihr Talent für Musik ist ein offenes Geheimnis – sie spielt einfach großartig.
Her musical talent is an open secret – she plays brilliantly.

Es ist ein offenes Geheimnis, dass der Autor unter Pseudonym schreibt.
It’s an open secret that the author writes under a pseudonym.

 

517. ein Geheimnis (be)wahren

Deutsch: Etwas absichtlich nicht verraten; eine vertrauliche Information für sich behalten

Englisch: To keep a secret / To maintain confidentiality

Hinweis: Sowohl „ein Geheimnis bewahren“ als auch „ein Geheimnis wahren“ sind korrekt und bedeuten dasselbe, wobei „bewahren“ etwas häufiger verwendet wird.

Beispiele:

Sie bewahrte sein Geheimnis, obwohl es sie belastete.
She kept his secret even though it weighed on her.

Kannst du ein Geheimnis wahren, wenn ich dir etwas erzähle?
Can you keep a secret if I tell you something?

Er versprach, das Familiengeheimnis zu bewahren.
He promised to keep the family secret.

Die Ärztin ist verpflichtet, das Arztgeheimnis zu wahren.
The doctor is obliged to maintain confidentiality.

Trotz des Drucks der Presse hat er das Geheimnis gewahrt.
Despite media pressure, he kept the secret.

Manchmal ist es besser, ein Geheimnis zu bewahren, als die Wahrheit zu sagen.
Sometimes it’s better to keep a secret than to tell the truth.

Er konnte das Geheimnis nicht länger bewahren und brach sein Schweigen.
He could no longer keep the secret and broke his silence.

 

518. ein Geheimnis machen aus (+ Dativ)

Deutsch: Etwas nicht offen sagen oder mitteilen, obwohl andere es wissen möchten; Informationen zurückhalten, oft auf unnötige oder übertriebene Weise

Englisch: To make a secret of something / To be secretive about something

Beispiele:

Warum machst du so ein Geheimnis aus deinem Wochenende?
Why are you making such a secret of your weekend?

Sie macht immer ein großes Geheimnis aus ihrem Alter.
She always makes a big secret of her age.

Er machte ein Geheimnis aus seinem neuen Jobangebot.
He made a secret of his new job offer.

Du brauchst doch kein Geheimnis aus deinem Lieblingsrestaurant zu machen!
You don’t need to make a secret of your favorite restaurant!

Die Firma macht ein riesiges Geheimnis aus der neuen Produktlinie.
The company is being very secretive about the new product line.

Sie machte kein Geheimnis aus ihrer Meinung – ganz im Gegenteil.
She didn’t make a secret of her opinion – quite the opposite.

Ich verstehe nicht, warum er so ein Geheimnis aus seiner Vergangenheit macht.
I don’t understand why he makes such a secret of his past.

 

519. das Geheimnis lüften

Deutsch: Ein bisher verborgenes oder unbekanntes Wissen offenbaren; etwas aufklären, das bisher geheim war

Englisch: To unveil/reveal the secret
(Alternativ auch: To lift the veil / To disclose the secret)

Beispiele:

Heute wird endlich das Geheimnis um den Gewinner gelüftet.
Today the secret about the winner will finally be revealed.

Wer hinter dem anonymen Brief steckt, wurde nie herausgefunden – niemand lüftete das Geheimnis.
Who wrote the anonymous letter was never found out – no one ever revealed the secret.

Am Ende des Films wird das große Geheimnis um den verschwundenen Bruder gelüftet.
At the end of the film, the big secret about the missing brother is revealed.

Der Hersteller will das Geheimnis seiner Rezeptur nicht lüften.
The manufacturer refuses to reveal the secret of his recipe.

Die Forscher haben endlich das Geheimnis des alten Artefakts gelüftet.
The researchers have finally uncovered the secret of the ancient artifact.

Sie lüftete das Geheimnis über ihre Herkunft erst nach vielen Jahren.
She revealed the secret about her origin only after many years.

Wird er heute Abend das Geheimnis um seine Vergangenheit lüften?
Will he reveal the secret about his past tonight?

 

520. sich Gehör verschaffen

Deutsch: Dafür sorgen, dass man beachtet, gehört oder ernst genommen wird – sei es durch Reden, Handeln oder lautstarken Protest

Englisch: To make oneself heard / To get one’s voice heard

Beispiele:

Die Demonstranten verschafften sich lautstark Gehör.
The protesters made themselves heard loudly.

Die Schülerin verschaffte sich Gehör, indem sie ihre Meinung klar und deutlich äußerte.
The student made herself heard by expressing her opinion clearly and confidently.

In der hitzigen Diskussion konnte er sich kaum Gehör verschaffen.
In the heated discussion, he could hardly make himself heard.

Die Bürgerinitiative verschafft sich Gehör bei der Stadtverwaltung.
The citizens’ initiative is making itself heard by the city council.

Die Rednerin verschaffte sich Gehör mit eindrucksvollen Argumenten.
The speaker made herself heard with compelling arguments.

Er musste erst lauter werden, um sich Gehör zu verschaffen.
He had to raise his voice to make himself heard.

In sozialen Netzwerken versuchen viele, sich Gehör zu verschaffen.
Many people try to make themselves heard on social media.

 

521. um Gehör bitten

Deutsch: Höflich darum bitten, dass man sprechen oder ein Anliegen vortragen darf; darum bitten, ernst genommen oder angehört zu werden

Englisch: To ask to be heard / To request an audience / To ask for someone’s attention

Beispiele:

Der Redner bat das Publikum um Gehör.
The speaker asked the audience for their attention.

Die Bürger baten den Bürgermeister in einem offenen Brief um Gehör.
The citizens asked the mayor to hear them out in an open letter.

Die Petition richtet sich an das Parlament und bittet um Gehör für die Anliegen der Bevölkerung.
The petition addresses the parliament and asks to be heard on behalf of the population.

Die Vertreter der Minderheit baten höflich um Gehör bei der Versammlung.
The representatives of the minority politely asked to be heard at the meeting.

Er trat vor das Gremium und bat um Gehör für sein Anliegen.
He stepped before the panel and asked to be heard regarding his matter.

Die Aktivistin bat um Gehör, doch niemand wollte ihr zuhören.
The activist asked to be heard, but no one wanted to listen.

Wir bitten Sie um Gehör für die Belange der jungen Generation.
We ask you to hear the concerns of the younger generation.

 

522. Gehör finden (bei jemandem)

Deutsch: Mit einem Anliegen oder einer Meinung auf Aufmerksamkeit und Verständnis stoßen; gehört und ernst genommen werden

Englisch:To find a receptive ear, to be heard, to receive attention
(→ Negativ: to fall on deaf ears)

Beispiele:

Ihre Ideen fanden beim Chef kein Gehör.
Her ideas fell on deaf ears with the boss.

Die Kritik der Bürger fand bei der Politik nur wenig Gehör.
The citizens’ criticism found little resonance among politicians.

Die Vorschläge der Experten fanden Gehör bei den Entscheidungsträgern.
The experts’ suggestions found a receptive ear among the decision-makers.

Seine Sorgen fanden bei seinen Freunden zum Glück Gehör.
Fortunately, his worries were heard by his friends.

Die Hilferufe der Bewohner fanden endlich Gehör bei den Behörden.
The residents’ calls for help were finally heard by the authorities.

Die Initiative fand schnell Gehör in der Öffentlichkeit.
The initiative quickly found a receptive audience in the public.

In vielen Fällen finden Jugendliche mit ihren Problemen kein Gehör.
In many cases, young people don’t find anyone willing to listen to their problems.

 

523. etw. zu Gehör bringen

Deutsch: Etwas vortragen oder öffentlich äußern – sei es verbal (z. B. eine Meinung, Beschwerde) oder musikalisch (z. B. ein Musikstück)

Englisch: To voice something (e.g. an opinion or complaint), to bring something to public’s attention, to present/perform (a piece of music)                

Beispiele:

Der Chor brachte ein klassisches Stück zu Gehör.
The choir performed a classical piece.

Bei der Sitzung brachte sie ihre Bedenken laut und deutlich zu Gehör.
At the meeting, she clearly voiced her concerns.

Die Musiker brachten dem Publikum mehrere Eigenkompositionen zu Gehör.
The musicians performed several original compositions for the audience.

Der Bürger brachte seine Kritik an der Bauplanung zu Gehör.
The citizen voiced his criticism of the building plan.

In der Radiosendung wurden Gedichte zu Gehör gebracht, die Hörer eingesendet hatten.
In the radio program, poems submitted by listeners were presented.

Die Sängerin brachte ihre neue Ballade erstmals zu Gehör.
The singer presented her new ballad for the first time.

Der Redner brachte wichtige historische Fakten zu Gehör, die viele nicht kannten.
The speaker brought important historical facts to light that many were unaware of.

 

524. den Geist aushauchen (gehoben / literarisch)

Deutsch: Sterben; das Leben verlassen – oft in einem feierlichen, literarischen oder religiösen Kontext verwendet.

Englisch: To five up the ghost (elevated/literary)
→ auch: to breathe one’s last / to pass away

Beispiele:

Der alte Mann hauchte friedlich seinen Geist aus.
The old man peacefully gave up the ghost

Nach langem Leiden hauchte sie in den Armen ihrer Tochter den Geist aus.
After much suffering, she gave up the ghost in her daughter’s arms.

Im letzten Kapitel des Romans haucht der Held schließlich seinen Geist aus.
In the final chapter of the novel, the hero finally gives up the ghost.

Er hauchte seinen Geist aus, während die Kirchenglocken läuteten.
He breathed his last as the church bells rang.

Der König hauchte den Geist aus, umgeben von seinen treuen Beratern.
The king gave up the ghost, surrounded by his loyal advisors.

Als der letzte Sonnenstrahl verschwand, hauchte der Greis seinen Geist aus.
As the last ray of sun disappeared, the old man gave up the ghost.

Die Dichterin beschreibt in bewegenden Worten, wie die Hauptfigur den Geist aushaucht.
The poet vividly describes how the main character breathes their last.

 

525. jdm. auf den Geist gehen (umgangssprachlich)

Deutsch: Jemanden nerven, belästigen oder ärgern; jemanden durch Wiederholung oder Verhalten stark stören

Englisch: To get on someone’s nerves, to bug someone, to be annoying             

Beispiele:

Deine ständigen Fragen gehen mir langsam auf den Geist.
Your constant questions are really getting on my nerves.

Dieses Lied im Radio geht mir total auf den Geist – es läuft schon den ganzen Tag.
That song on the radio is totally bugging me – it’s been playing all day.

Er geht allen mit seinem besserwisserischen Ton auf den Geist.
He gets on everyone’s nerves with his know-it-all attitude.

Die ständigen Unterbrechungen während des Meetings gingen ihr auf den Geist.
The constant interruptions during the meeting really annoyed her.

Mir geht auf den Geist, dass du nie pünktlich bist!
It drives me crazy that you’re never on time!

Kannst du bitte aufhören zu pfeifen? Das geht mir echt auf den Geist.
Can you please stop whistling? It’s really getting on my nerves.

Es ging ihm auf den Geist, dass sein Mitbewohner nie aufräumte.
It annoyed him that his roommate never cleaned up.

 

526. ein Geizkragen sein (umgangssprachlich)

Deutsch: Sehr geizig oder knauserig sein; kein Geld ausgeben wollen, selbst wenn es angebracht oder nötig wäre

Englisch:  in To be a cheapskate,to be stingy, to be tight-fisted / miserly      

Beispiele:

Er ist ein echter Geizkragen – nicht einmal zum Geburtstag bringt er ein Geschenk mit.
He’s a real cheapskate – he doesn’t even bring a gift for birthdays.

Nur ein Geizkragen würde im Restaurant die Rechnung teilen wollen, nachdem er eingeladen hat.
Only a cheapskate would want to split the bill after inviting someone out.

Sie ist zwar reich, aber ein Geizkragen durch und durch.
She’s wealthy, but a total cheapskate.

Mein Onkel ist ein Geizkragen – er fährt lieber zehn Kilometer, um ein paar Cent zu sparen.
My uncle is such a cheapskate – he’d rather drive ten kilometers just to save a few cents.

Du musst kein Geizkragen sein – es ist nur ein kleiner Beitrag für das Geschenk.
You don’t have to be stingy – it’s just a small contribution to the gift.

Ein Geizkragen wie er gibt nicht mal Trinkgeld.
A tightwad like him doesn’t even leave a tip.

Wenn es ums Bezahlen geht, entpuppt er sich jedes Mal als Geizkragen.
When it comes to paying, he always turns out to be a cheapskate.

 

527. Gelächter ernten

Deutsch: Lachen von anderen hervorrufen – meist unfreiwillig oder spöttisch gemeint; auch im Sinne von ausgelacht werden
(kann aber in humorvollem Kontext auch positiv gemeint sein)

Englisch: To provoke laughter, To earn laughter, To be laughed at (meist negativ)

Beispiele:

Mit seinem peinlichen Auftritt erntete er nur Gelächter.
His embarrassing performance earned him nothing but laughter.

Als er vorschlug, das Projekt in zwei Tagen zu beenden, erntete er nur Gelächter.
When he suggested finishing the project in two days, he was met with laughter.

Die falsche Aussprache des neuen Kollegen sorgte für viel Gelächter im Büro.
The new colleague’s mispronunciation provoked a lot of laughter in the office.

Seine unbeholfene Art auf der Bühne erntete zunächst Gelächter, dann Applaus.
His awkward manner on stage first earned laughter, then applause.

Statt Zustimmung erntete sie bei ihrem Vorschlag nur spöttisches Gelächter.
Instead of approval, her suggestion was met with mocking laughter.

Der Komiker erntete für seine Pointe lautes Gelächter vom Publikum. (→ positiv)
The comedian provoked loud laughter from the audience with his punchline.

Er wollte ernst genommen werden, doch seine Rede erntete nur Gelächter.
He wanted to be taken seriously, but his speech was only met with laughter.

 

528. zu Geld kommen

Deutsch: Plötzlich oder auf besondere Weise Geld erhalten oder verdienen (z. B. durch Erbschaft, Gewinn, Geschäft)
Oft unerwartet oder ohne viel eigene Leistung

Englisch: To come into money, to come into fortune, to get rich  (in bestimmten Kontexten) 

Beispiele:

Durch eine Erbschaft kam sie zu viel Geld.
She came into a lot of money through an inheritance.

Er kam durch den Verkauf seines Start-ups zu Geld.
He came into money by selling his startup.

Als sie im Lotto gewann, kam sie über Nacht zu Geld.
When she won the lottery, she came into money overnight.

Viele fragten sich, wie er plötzlich zu so viel Geld gekommen war.
Many wondered how he had suddenly come into so much money.

Sie kam durch kluge Investitionen zu Geld.
She came into money through smart investments.

Nach dem Immobiliengeschäft kam die Familie endlich zu Geld.
After the real estate deal, the family finally came into money.

Er hoffte, durch das neue Projekt schnell zu Geld zu kommen.
He hoped to come into money quickly through the new project.

 

529. Geld machen

Deutsch: Geld verdienen oder Gewinne erzielen – oft im geschäftlichen, unternehmerischen oder spekulativen Zusammenhang.
Manchmal auch umgangssprachlich oder leicht kritisch gemeint („schnelles Geld“).

Englisch: To make money, to earn money (in bestimmten Kontexten auch: to cash in, to turn a profit)

Beispiele:

Mit Kryptowährungen kann man schnell Geld machen – oder verlieren.
You can make money quickly with cryptocurrencies – or lose it.

Er hat mit seiner App richtig Geld gemacht.
He made serious money with his app.

Viele versuchen im Online-Handel Geld zu machen.
Many people try to make money in online retail.

Sie wollten mit dem Trendprodukt schnell Geld machen, doch der Markt war schon gesättigt.
They wanted to make quick money with the trending product, but the market was already saturated.

In der Filmbranche lässt sich gut Geld machen – wenn man Erfolg hat.
You can make good money in the film industry – if you’re successful.

Er interessiert sich nicht für die Idee, nur dafür, ob man damit Geld machen kann.
He’s not interested in the idea, only in whether it can make money.

Mit dubiosen Methoden Geld zu machen, ist moralisch fragwürdig.
Making money through shady methods is morally questionable.

 

530. etw. zu Geld machen

Deutsch: Etwas (z. B. Besitz, Vermögen, Gegenstände) verkaufen, um daraus Bargeld oder Gewinn zu erhalten; auch im wirtschaftlichen Sinn: etwas monetarisieren.

Englisch: To turn something into money, to cash in on something, to sell something for cash, to monetize something

Beispiele:

Er hat seine alte Münzsammlung zu Geld gemacht.
He turned his old coin collection into cash.

Sie machte ihr Hobby schließlich zu Geld, indem sie handgemachten Schmuck verkaufte.
She eventually monetized her hobby by selling handmade jewelry.

Der Künstler wollte seine Werke nicht zu Geld machen, sondern einfach ausstellen.
The artist didn’t want to monetize his work, just to exhibit it.

Viele Influencer versuchen, ihre Reichweite zu Geld zu machen.
Many influencers try to turn their reach into money.

Als er in Geldnot geriet, machte er seinen Oldtimer zu Geld.
When he ran into financial trouble, he sold his vintage car for cash.

Sie versuchten, das Patent möglichst schnell zu Geld zu machen.
They tried to monetize the patent as quickly as possible.

Er machte sogar seine alten Bücher zu Geld.
He even turned his old books into money.

 

531. mit Geld um sich werfen / schmeißen (umgangssprachlich)

Deutsch: Geld sehr großzügig oder verschwenderisch ausgeben; leichtfertig viel Geld für unnötige Dinge ausgeben.

Englisch: To throw money around, to splash the cash (informal), to spend money like water (idiomatisch), to be extravagant with money 

Beispiele:

Seitdem er im Lotto gewonnen hat, wirft er nur noch mit Geld um sich.
Ever since he won the lottery, he’s been throwing money around.

In teuren Restaurants mit Geld um sich zu schmeißen, beeindruckt mich nicht.
Throwing money around in expensive restaurants doesn’t impress me.

Er denkt, er könne sich mit Geld um sich schmeißen und alle Probleme lösen.
He thinks he can throw money around and solve every problem.

Sie hat kaum Geld, tut aber so, als könne sie mit Geld um sich werfen.
She barely has any money, yet acts like she can throw it around.

Die Firma wirft mit Geld um sich, anstatt sinnvoll zu investieren.
The company is throwing money around instead of investing wisely.

Manchmal muss man investieren – aber nicht gleich mit Geld um sich schmeißen.
Sometimes you have to invest – but not just throw money around.

Er liebt es, mit Geld um sich zu schmeißen, um Aufmerksamkeit zu bekommen.
He loves to throw money around to get attention.

 

532. eine Gelegenheit ergreifen / wahrnehmen

Deutsch: Eine günstige Chance aktiv nutzen; im richtigen Moment handeln, um daraus einen Vorteil zu ziehen.

Englisch:To seize an opportunity, to take an opportunity,to make the most of an opportunity, to jump at the chance  (umgangssprachlich)

Beispiele:

Du solltest die Gelegenheit ergreifen und dich bewerben.
You should seize the opportunity and apply.

Sie ergriff die Gelegenheit, im Ausland zu studieren.
She took the opportunity to study abroad.

Wenn sich so eine Chance bietet, muss man sie wahrnehmen.
When such a chance comes along, you have to take it.

Er hat die Gelegenheit nicht genutzt – jetzt ist es zu spät.
He didn’t seize the opportunity – now it’s too late.

Ich konnte die Gelegenheit wahrnehmen, den Geschäftsführer persönlich kennenzulernen.
I was able to take the opportunity to meet the CEO in person.

Viele junge Menschen ergreifen heute die Gelegenheit, ein Start-up zu gründen.
Many young people today seize the opportunity to start a business.

Manchmal muss man Risiken eingehen, um eine Gelegenheit zu ergreifen.
Sometimes you have to take risks to seize an opportunity.

 

533. eine Gelegenheit verpassen / versäumen

Deutsch: Eine Chance oder günstige Möglichkeit nicht nutzen; etwas versäumen, was vorteilhaft gewesen wäre.

Englisch: To miss an opportunity, to miss a chance, to let an opportunity slip by, to fail to take advantage of somehting

Beispiele:

Ich habe die Gelegenheit verpasst, ihn um Hilfe zu bitten.
I missed the chance to ask him for help.

Wer zu lange zögert, verpasst oft gute Gelegenheiten.
Those who hesitate too long often miss good opportunities.

Er versäumte die Gelegenheit, mit ihr zu sprechen, bevor sie abreiste.
He missed the opportunity to talk to her before she left.

Du darfst diese einmalige Gelegenheit nicht verpassen!
You mustn’t miss this once-in-a-lifetime opportunity!

Viele bereuen es später, wenn sie eine Chance ungenutzt lassen.
Many regret it later when they let an opportunity slip by.

Ich habe damals die Gelegenheit versäumt, mich für das Stipendium zu bewerben.
Back then, I failed to take the opportunity to apply for the scholarship.

Sie verpasste die Gelegenheit, ihre Meinung öffentlich zu äußern.
She missed the opportunity to express her opinion publicly.

 

534. jdm. eine Genehmigung erteilen (formell)

Deutsch: Etwas offiziell erlauben; einer Person oder Institution formell die Erlaubnis zu einer bestimmten Handlung oder Nutzung geben.

Englisch:To grant someone permission, to issue an authorization,to approve a permit, to authorize someone to do something

Beispiele:

Die Behörde hat ihm die Genehmigung zum Bau des Hauses erteilt.
The authority granted him permission to build the house.

Das Ordnungsamt hat keine Genehmigung für die Veranstaltung erteilt.
The public order office did not issue a permit for the event.

Der Arzt darf erst operieren, wenn der Patient schriftlich die Genehmigung erteilt hat.
The doctor may only operate once the patient has granted written consent.

Man muss einen Antrag stellen, damit die Stadt eine Genehmigung erteilt.
You must submit an application for the city to grant approval.

Sie erteilten ihm die Genehmigung, in der Altstadt ein Café zu eröffnen.
They granted him permission to open a café in the old town.

Ohne die Genehmigung des Eigentümers darf man keine baulichen Veränderungen vornehmen.
Without the owner’s permission, no structural changes may be made.

Das Unternehmen erhielt die Genehmigung zum Export der Waren erst nach langer Prüfung.
The company received authorization to export the goods only after a lengthy review.

 

535. ins Gerede kommen

Deutsch: Ziel von Gerüchten oder Klatsch werden; in der Öffentlichkeit negativ auffallen und daher besprochen werden – oft mit einem gewissen Skandalpotenzial.

Englisch: To become the subject of gossip, to be talked about (negatively), to get people talking, to bcome the talk of the town (umgangsprachlich), to be gossiped about

Beispiele:

Durch seine ständigen Eskapaden kam er schnell ins Gerede.
His constant escapades soon made him the talk of the town.

Das Paar kam nach dem plötzlichen Umzug ins Gerede.
The couple became the subject of gossip after their sudden move.

Wenn du dich so verhältst, kommst du leicht ins Gerede.
If you behave like that, you’ll easily become the subject of gossip.

Die Firma kam wegen der dubiosen Geschäfte ins Gerede.
The company got people talking because of its suspicious dealings.

Sie wollte auf keinen Fall ins Gerede kommen und hielt sich aus allem raus.
She didn’t want to be talked about and stayed out of everything.

Er kam ins Gerede, weil er oft mit verschiedenen Frauen gesehen wurde.
He became the talk of the town because he was often seen with different women.

Nach dem Skandal kam die Politikerin schwer ins Gerede.
After the scandal, the politician became the subject of heavy gossip.

 

536. etw./jdn. ins Gerede bringen

Deutsch: Etwas oder jemanden durch Äußerungen oder Handlungen in den Mittelpunkt von Klatsch, Tratsch oder öffentlicher Kritik rücken; dazu beitragen, dass über etwas oder jemanden negativ gesprochen wird.

Englisch: His To cause gossip about someone / something, to bring someone / somehting into disrepute, to make people talk about someone (in a negative way), to spark rumours about someone, to stir up gossip

Beispiele:

Mit dieser Aussage hat sie den Chef ins Gerede gebracht.
With that remark, she brought the boss into disrepute.

Sein unprofessionelles Verhalten brachte die ganze Abteilung ins Gerede.
His unprofessional behavior brought the entire department into gossip.

Die Medienberichte brachten den Politiker erneut ins Gerede.
The media reports once again brought the politician into the spotlight of gossip.

Wenn du solche Andeutungen machst, bringst du sie nur ins Gerede.
If you make such insinuations, you’re just stirring up gossip about her.

Die anonyme E-Mail brachte mehrere Kollegen ins Gerede.
The anonymous email caused several colleagues to become subjects of gossip.

Sie wollte auf keinen Fall ihre Familie ins Gerede bringen.
She didn’t want to bring her family into disrepute.

Ein kleiner Fehler in der Buchhaltung brachte das Unternehmen ins Gerede.
A small accounting error brought the company into gossip.

 

537. jdn. vor Gericht bringen / zerren / ziehen

Deutsch: Jemanden verklagen; jemanden wegen eines (vermeintlichen) Rechtsverstoßes durch ein gerichtliches Verfahren belangen.

Englisch: To take someone to court, to bring someoone before a court,to drag someone into court  (meist negativ oder umgangssprachlich), to sue someone (in zivilrechtlichem Kontext) 

Beispiele:

Der Kunde zog den Händler wegen Betrugs vor Gericht.
The customer took the dealer to court for fraud.

Sie wurde von ihrem ehemaligen Arbeitgeber vor Gericht gezerrt.
She was dragged into court by her former employer.

Die Umweltschutzorganisation will das Unternehmen wegen illegaler Abholzung vor Gericht bringen.
The environmental organization wants to take the company to court for illegal deforestation.

Er hat angedroht, den Verlag wegen Rufschädigung vor Gericht zu ziehen.
He threatened to take the publisher to court for defamation.

Nach jahrelangen Streitigkeiten brachte sie schließlich ihren Nachbarn vor Gericht.
After years of disputes, she finally took her neighbor to court.

Manche Prominente zögern nicht, Kritiker vor Gericht zu zerren.
Some celebrities don’t hesitate to drag critics into court.

Wenn du das nicht rückgängig machst, sehe ich mich gezwungen, dich vor Gericht zu bringen.
If you don’t undo this, I’ll be forced to take you to court.

 

538. Gericht halten über + Akk.

Deutsch: Über jemanden oder etwas urteilen, oft in überheblicher, selbst ernannter oder heimlicher Weise. Kann ernsthaft, ironisch oder literarisch verwendet werden.

Englisch: To hold court over someone, to judge someone, to pass judgement on someone, to sit in judgement over someone

Beispiele:

Die Familie hielt heimlich Gericht über sein Verhalten.
The family secretly passed judgment on his behavior.

Am Stammtisch wird jeden Abend über die Politik Gericht gehalten.
Every evening, the regulars pass judgment on politics.

Die Lehrer hielten nach der Prüfung Gericht über die Leistungen der Schüler.
The teachers held court over the students’ performance after the exam.

Sie liebt es, über andere Gericht zu halten, obwohl sie selbst nicht besser ist.
She loves judging others, even though she’s no better herself.

In der Pause hielten die Kolleginnen wieder einmal Gericht über ihre Chefin.
During the break, the colleagues once again held court over their boss.

Die Presse hielt gnadenlos Gericht über den gefallenen Star.
The press mercilessly passed judgment on the disgraced celebrity.

Er hielt über jeden, der zu spät kam, Gericht – dabei kam er selbst nie pünktlich.
He judged everyone who came late — yet he was never on time himself.

 

539. vor Gericht stehen

Deutsch: Angeklagt sein und sich vor einem Gericht verantworten müssen.
Englisch:To stand trial, to be on trial, to appear in court (in some contexts)

Beispiele:

Er steht wegen Steuerhinterziehung vor Gericht.
He is standing trial for tax evasion.

Zwei Manager stehen derzeit vor Gericht wegen Bestechung.
Two managers are currently on trial for bribery.

Sie musste wegen fahrlässiger Tötung vor Gericht stehen.
She had to stand trial for negligent homicide.

Der ehemalige Präsident wird nächste Woche vor Gericht stehen.
The former president will stand trial next week.

Wer gegen das Gesetz verstößt, muss früher oder später vor Gericht stehen.
Anyone who breaks the law will eventually have to face trial.

Der Angeklagte stand ruhig vor Gericht und hörte der Anklage zu.
The accused stood calmly in court and listened to the charges.

 

540. ins Gericht gehen mit + Dativ

Deutsch: Jemanden oder etwas streng, kritisch oder sogar anklagend beurteilen oder verurteilen.

Englisch:To jusdge someone harshly, to be critical of someone / something, to go hard on someone (umgangsprachlich), to strongly criticize

Beispiele:

In seinem Artikel ging der Autor hart mit der Politik ins Gericht.
In his article, the author strongly criticized the politics.

Der Trainer ging nach dem verlorenen Spiel heftig mit der Mannschaft ins Gericht.
The coach harshly criticized the team after the lost match.

Sie ging in der Diskussion mit ihrem Kollegen ins Gericht, weil er unvorbereitet war.
She went hard on her colleague in the discussion because he was unprepared.

Viele Experten gehen mit der Umweltpolitik der Regierung ins Gericht.
Many experts are critical of the government’s environmental policy.

Der Regisseur ging in einem Interview mit den Schauspielern ins Gericht.
The director criticized the actors in an interview.

Er ging sehr streng mit sich selbst ins Gericht und übernahm die volle Verantwortung.
He judged himself very harshly and took full responsibility.

error:
Scroll to Top