481. Früchte tragen |
Deutsch: Etwas bringt Erfolg oder zeigt positive Ergebnisse nach einer gewissen Zeit des Einsatzes, der Arbeit oder der Entwicklung. |
Englisch: To bear fruit; to show results; to pay off |
Beispiele: |
Ihre jahrelange Arbeit trägt endlich Früchte. |
Die Investitionen in erneuerbare Energien beginnen, Früchte zu tragen. |
Sein Engagement im Verein hat bald Früchte getragen – er wurde zum Vorsitzenden gewählt. |
Die Zusammenarbeit der beiden Unternehmen trägt bereits erste Früchte. |
Wenn du geduldig bleibst, wird deine Mühe irgendwann Früchte tragen. |
482. die Früchte der Arbeit ernten |
Deutsch: Den verdienten Erfolg oder Nutzen aus harter oder langwieriger Arbeit erhalten; das Ergebnis harter Bemühungen genießen. |
Englisch: To reap the fruits of one’s labor; to enjoy the results of one’s hard work |
Beispiele: |
Nach dem erfolgreichen Projekt konnte das Team die Früchte seiner Arbeit ernten. |
Jahre des Trainings lagen hinter ihr – nun erntete sie die Früchte ihrer Arbeit mit dem Weltmeistertitel. |
Er hat hart für die Prüfung gelernt und darf jetzt die Früchte seiner Arbeit genießen. |
Die Firma erntet heute die Früchte jahrelanger Innovation und Geduld. |
Politiker wollen oft schnell die Früchte der Arbeit anderer ernten. |
483. jdn. um die Früchte der Arbeit bringen |
Deutsch: Jemandem den wohlverdienten Erfolg, das Ergebnis harter Arbeit oder die Anerkennung dafür entziehen oder wegnehmen – oft durch Betrug, Ungerechtigkeit oder Manipulation. |
Englisch: To rob someone of the fruits of their labor; to deprive someone of the reward for their efforts |
Beispiele: |
Ein Kollege hat ihm die Idee gestohlen und ihn um die Früchte seiner Arbeit gebracht. |
Die Plagiatsvorwürfe brachten sie um die Früchte jahrelanger Forschungsarbeit. |
Korruption und Vetternwirtschaft bringen viele ehrliche Menschen um die Früchte ihrer Arbeit. |
Der Manager reklamierte den Erfolg für sich allein und brachte sein Team um die Früchte ihrer harten Arbeit. |
Wenn jemand ständig deine Leistungen kleinredet, bringt er dich auf subtile Weise um die Früchte deiner Arbeit. |
484. ein Fuchs sein (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemand ist besonders schlau, gerissen, trickreich oder clever – oft auch im Sinne von „listig“ oder „durchtrieben“, aber nicht unbedingt negativ. |
Englisch: To be sly as a fox; to be clever/cunning; to be sharp/smart as a whip (je nach Kontext) |
Beispiele: |
Vertrau ihm nicht – er ist ein echter Fuchs! |
Sie ist ein Fuchs, wenn es um Verhandlungen geht – da kommt kaum jemand gegen sie an. |
Wie hast du das bloß so günstig bekommen? Du bist wirklich ein Fuchs! |
Er tat so, als wüsste er von nichts, aber in Wirklichkeit hatte der Fuchs schon längst alles durchschaut. |
Man darf ihn nicht unterschätzen – hinter seinem ruhigen Auftreten steckt ein echter Fuchs. |
485. jdm. Furcht einflößen |
Deutsch: Jemanden einschüchtern oder Angst verursachen; durch Erscheinung, Verhalten oder Worte Respekt oder Angst hervorrufen. |
Englisch: To instill fear in someone; to intimidate someone; to strike fear into someone |
Beispiele: |
Der Anblick des Raubtiers flößte ihm große Furcht ein. |
Seine tiefe Stimme und sein strenger Blick flößten selbst den erfahrensten Mitarbeitern Furcht ein. |
Die Vorstellung, vor so vielen Menschen zu sprechen, flößte ihr Furcht ein. |
Der finstere Wald flößte den Kindern bei Nacht große Furcht ein. |
Die neue Technologie flößt vielen Menschen Furcht ein, weil sie schwer durchschaubar ist. |
486. Fuß fassen |
Deutsch: Sich in einer neuen Umgebung, Tätigkeit oder Position erfolgreich eingewöhnen, etablieren oder behaupten. Häufig im beruflichen, gesellschaftlichen oder geografischen Kontext verwendet. |
Englisch: To gain a foothold; to establish oneself; to get settled; to find one’s feet |
Beispiele: |
Nach dem Umzug nach Berlin fasste sie schnell Fuß in der neuen Firma. |
Es ist nicht leicht, als Künstler in einer großen Stadt Fuß zu fassen. |
Die Firma versucht, auf dem asiatischen Markt Fuß zu fassen. |
Nach dem Studium dauerte es eine Weile, bis er im Berufsleben Fuß fasste. |
Viele Migranten hoffen, in Deutschland schnell Fuß zu fassen und ein neues Leben zu beginnen. |
487. kalte Füße bekommen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Plötzlich Angst oder Zweifel bekommen, oft kurz bevor man eine geplante, wichtige Entscheidung oder Handlung ausführt, und deshalb zögern oder zurückschrecken. |
Englisch: To get cold feet; to lose one’s nerve; to have second thoughts |
Beispiele: |
Kurz vor der Hochzeit bekam er kalte Füße. |
Sie wollte eigentlich kündigen, aber dann bekam sie kalte Füße. |
Als der Moment der Entscheidung kam, bekam er kalte Füße und zog sich zurück. |
Viele Investoren bekommen kalte Füße, wenn die Märkte unsicher werden. |
Ich wollte auf der Bühne singen, doch in letzter Sekunde bekam ich kalte Füße. |
488. etw. mit Füßen treten |
Deutsch: Etwas grob missachten oder verachten; respektlos oder rücksichtslos mit Werten, Rechten, Regeln oder Gefühlen umgehen. |
Englisch: To trample on something; to violate; to show blatant disregard for something |
Beispiele: |
Wer Menschenrechte mit Füßen tritt, handelt unmenschlich. |
Die Regierung tritt mit ihrer neuen Gesetzgebung die Meinungsfreiheit mit Füßen. |
Er hat das Vertrauen seiner Kollegen mit Füßen getreten. |
Wenn wir die Natur weiterhin so mit Füßen treten, werden die Folgen katastrophal sein. |
In dem Regime werden Recht und Gerechtigkeit tagtäglich mit Füßen getreten. |
489. etw. in Gang setzen / bringen |
Deutsch: Etwas (einen Prozess, eine Veränderung, eine Entwicklung) aktiv beginnen, auslösen oder starten. |
Englisch: To set something in motion; to initiate something; to launch something; to trigger |
Beispiele: |
Die Reform wurde durch den Minister in Gang gesetzt. |
Die Demonstrationen brachten eine gesellschaftliche Debatte in Gang. |
Die Firma setzte ein innovatives Projekt zur Digitalisierung in Gang. |
Das Gespräch brachte endlich den Heilungsprozess in Gang. |
Durch den neuen Vertrag wurden wirtschaftliche Veränderungen in Gang gesetzt. |
Hinweis: |
490. in Gang kommen |
Deutsch: Etwas beginnt zu funktionieren, sich zu entwickeln oder Fahrt aufzunehmen. Meist verwendet für Prozesse, Entwicklungen oder Abläufe. |
Englisch: To get going; to start; to get underway; to get off the ground; to gain momentum |
Beispiele: |
Das Projekt kam nur langsam in Gang. |
Nach einer kurzen Verzögerung kam die Veranstaltung endlich in Gang. |
Die Wirtschaft kommt nach der Krise langsam wieder in Gang. |
Die Gespräche zwischen den Parteien kamen nur mühsam in Gang. |
Er braucht morgens immer etwas länger, bis er richtig in Gang kommt. |
491. eine Gänsehaut bekommen |
Deutsch: Ein unwillkürlicher körperlicher Ausdruck, der durch starke Emotionen wie Ergriffenheit, Angst, Spannung oder Kälte ausgelöst wird. Die Haut zieht sich zusammen, sodass sich kleine Erhebungen (wie bei einer Gans) bilden. |
Englisch: To get goosebumps; to have goose pimples |
Beispiele: |
Bei dieser Musik bekomme ich jedes Mal Gänsehaut. |
Als sie von dem Unfall erzählte, bekam ich sofort Gänsehaut. |
Ich bekomme Gänsehaut, wenn ich an den Horrorfilm gestern denke. |
Der Moment, als das Feuerwerk begann, war so schön, dass ich Gänsehaut bekam. |
Er bekam Gänsehaut, als er zum ersten Mal seine Lieblingsband live sah. |
492. jdm./etw. den Garaus machen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden oder etwas zerstören, vernichten oder endgültig beenden. Oft bildlich gebraucht für eine massive Belastung oder Bedrohung. |
Englisch: To finish someone/something off; to kill off; to destroy something/someone |
Beispiele: |
Der Stress wird ihm noch den Garaus machen. |
Diese letzte Niederlage hat dem Team endgültig den Garaus gemacht. |
Die hohen Strompreise könnten vielen kleinen Betrieben den Garaus machen. |
Die neue Software hat der alten Konkurrenz endgültig den Garaus gemacht. |
Wenn du so weitermachst, machst du deiner Gesundheit den Garaus. |
493. Gas geben (umgangssprachlich) |
Deutsch: Sich beeilen, das Tempo erhöhen oder sich stärker anstrengen, um schneller ans Ziel zu kommen – sowohl wörtlich (Fahren) als auch übertragen (Arbeit, Projekte etc.). |
Englisch: To step on the gas; to hurry up; to speed up; to get moving; to put one’s foot down |
Beispiele: |
Wenn du den Zug noch erwischen willst, musst du jetzt Gas geben! |
Wir müssen bei diesem Projekt endlich Gas geben, sonst verpassen wir die Deadline. |
Der Fahrer gab plötzlich Gas und überholte alle anderen. |
Jetzt ist nicht die Zeit für Pausen – wir müssen richtig Gas geben! |
In der Prüfungsvorbereitung hat sie richtig Gas gegeben und täglich zehn Stunden gelernt. |
494. jdn. ins Gebet nehmen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden ernsthaft ermahnen, zur Rede stellen oder deutlich mit ihm sprechen – meist wegen eines Fehlverhaltens. |
Englisch: To give someone a talking-to; to have a serious word with someone; to reprimand someone (informal); to read someone the riot act |
Beispiele: |
Nach dem Vorfall nahm der Chef ihn ordentlich ins Gebet. |
Die Lehrerin nahm den Schüler ins Gebet, weil er ständig den Unterricht störte. |
Sein Vater hat ihn ins Gebet genommen, nachdem er wieder zu spät nach Hause kam. |
Wenn du so weitermachst, wird dich der Trainer bald ins Gebet nehmen. |
Die Polizei nahm den Jugendlichen ins Gebet und ließ ihn mit einer Verwarnung gehen. |
495. ein Gebot verletzen |
Deutsch: Gegen ein moralisches, ethisches, religiöses oder gesetzliches Gebot verstoßen – also eine wichtige Regel oder Vorschrift missachten. |
Englisch: To violate a commandment; to break a rule/principle; to go against a moral law |
Beispiele: |
Wer stiehlt, verletzt das siebte Gebot. |
Er hat durch seine Lüge ein zentrales moralisches Gebot verletzt. |
Die Firma wurde beschuldigt, gesetzliche Gebote des Umweltschutzes verletzt zu haben. |
Wer andere Menschen vorsätzlich verletzt, verstößt nicht nur gegen das Gesetz, sondern verletzt auch menschliche Gebote. |
Mit seiner Entscheidung verletzte er das Gebot der Fairness. |
496. jdm. etw. ins Gedächtnis rufen |
Deutsch: Jemanden bewusst an etwas erinnern oder etwas ins Bewusstsein zurückholen |
Englisch: To call something to someone’s mind; to remind someone of something; to bring something to mind |
Beispiele: |
Der Lehrer rief den Schülern die wichtigsten Regeln ins Gedächtnis. |
Diese Bilder rufen mir schöne Kindheitserinnerungen ins Gedächtnis. |
Die Rede des Politikers rief uns die Werte der Demokratie ins Gedächtnis. |
Man sollte sich immer wieder ins Gedächtnis rufen, wie wertvoll Frieden ist. |
Ihr Parfum rief ihm sofort gemeinsame Zeiten ins Gedächtnis. |
497. etw. im Gedächtnis behalten |
Deutsch: Sich etwas merken, etwas bewusst nicht vergessen; eine Information oder ein Ereignis im Kopf behalten |
Englisch: To keep something in mind; to remember something; to retain in memory |
Beispiele: |
Du solltest die Telefonnummer im Gedächtnis behalten, falls dein Handy ausfällt. |
Sie behielt jedes Detail der Geschichte im Gedächtnis. |
Die Warnung des Arztes werde ich mir im Gedächtnis behalten. |
Er konnte den Namen nicht im Gedächtnis behalten. |
Behalte im Gedächtnis, dass du dich immer freundlich verhalten solltest. |
498. mit dem Gedanken spielen / liebäugeln (mit + D) |
Deutsch: Etwas in Erwägung ziehen, sich eine Möglichkeit vorstellen, ohne sich schon entschieden zu haben. |
Englisch: To toy with the idea of…; to flirt with the idea of…; to entertain the thought of.. |
Beispiele: |
Er spielt mit dem Gedanken, seinen Job zu kündigen. |
Sie liebäugelt mit einem Umzug nach Kanada. |
Viele junge Menschen spielen mit dem Gedanken, ein Start-up zu gründen. |
Ich habe eine sichere Stelle, aber ich spiele mit dem Gedanken, mich selbstständig zu machen. |
Er liebäugelt mit dem Gedanken, noch einmal zu studieren. |
499. sich mit dem Gedanken tragen, … |
Deutsch: Ernsthaft über eine Handlung oder Entscheidung nachdenken; eine bestimmte Absicht ernstlich in Erwägung ziehen |
Englisch: To seriously consider (doing something); to entertain the thought of; to contemplate |
Beispiele: |
Er trägt sich mit dem Gedanken, zu kündigen. |
Sie trägt sich mit dem Gedanken, ein Haus zu kaufen. |
Viele Akademiker tragen sich mit dem Gedanken, ins Ausland zu gehen. |
Ich trage mich mit dem Gedanken, mein Studium abzubrechen. |
Der Bürgermeister trägt sich mit dem Gedanken, erneut zu kandidieren. |
500. sich (seine) Gedanken machen (über + Akk.) |
Deutsch: Über etwas nachdenken, sich Sorgen machen, etwas gedanklich beschäftigen |
Englisch: To think about something; to worry about something; to be concerned about |
Beispiele: |
Ich mache mir Gedanken über deine Gesundheit. |
Mach dir nicht so viele Gedanken über die Prüfung – du schaffst das! |
Sie macht sich Gedanken über ihre berufliche Zukunft. |
Eltern machen sich oft Gedanken über die Sicherheit ihrer Kinder. |
Er hat sich viele Gedanken über das Geschenk gemacht. |
501. seine Gedanken schweifen lassen |
Deutsch: Unkonzentriert oder absichtlich in Gedanken abschweifen; träumen oder über Verschiedenes nachdenken |
Englisch: To let one’s thoughts wander; to daydream; to drift off mentally |
Beispiele: |
Während des Unterrichts ließ sie ihre Gedanken schweifen. |
Auf dem Heimweg ließ er seine Gedanken schweifen und verpasste die Haltestelle. |
Beim Spaziergang im Wald lasse ich gerne meine Gedanken schweifen. |
Statt sich zu konzentrieren, ließ er ständig seine Gedanken schweifen. |
In der Stille des Abends ließ sie ihre Gedanken in die Vergangenheit schweifen. |
502. sich in Geduld üben |
Deutsch: Geduldig sein oder Geduld zeigen, besonders wenn man warten oder Schwierigkeiten aushalten muss |
Englisch: To practice patience; to exercise patience |
Beispiele: |
Bei Behördengängen muss man sich oft in Geduld üben. |
Während der langen Wartezeit übten sich die Besucher in Geduld. |
Er musste sich in Geduld üben, bis das Projekt endlich genehmigt wurde. |
Wenn du mit kleinen Kindern arbeitest, musst du dich ständig in Geduld üben. |
Sie übte sich in Geduld, obwohl sie innerlich sehr unruhig war. |
503. die Geduld verlieren |
Deutsch: Ungeduldig werden, die innere Ruhe oder Kontrolle verlieren – oft aus Frustration, Ärger oder Stress |
Englisch: To lose one’s patience |
Beispiele: |
Nach mehreren vergeblichen Versuchen verlor er die Geduld. |
Wenn du so weitermachst, werde ich bald die Geduld verlieren. |
Die Lehrerin verlor die Geduld mit den ständig störenden Schülern. |
Sie versuchte ruhig zu bleiben, aber am Ende verlor sie doch die Geduld. |
Der Vater verlor die Geduld, als die Kinder das Wohnzimmer erneut verwüsteten. |
504. Gefahr laufen, … |
Deutsch: Ein Risiko eingehen, dass etwas Negatives, Unerwünschtes oder Gefährliches passiert. |
Englisch: To run the risk (of …); to risk (doing something) |
Beispiele: |
Wer zu viel arbeitet, läuft Gefahr, auszubrennen. |
Wenn du deine Passwörter nicht schützt, läufst du Gefahr, gehackt zu werden. |
Er lief Gefahr, seinen Job zu verlieren, weil er ständig zu spät kam. |
Ohne Helm fährst du Rad und läufst damit große Gefahr, dich bei einem Unfall schwer zu verletzen. |
Wer keine Vorsorge trifft, läuft Gefahr, im Alter finanzielle Probleme zu bekommen. |
505. in Gefahr schweben |
Deutsch: Sich in einer akuten Gefahrenlage befinden, bedroht sein |
Beispiele: |
Der Patient schwebt nach der Operation noch in Lebensgefahr. |
Mehrere Arbeiter schwebten bei dem Chemieunfall in Gefahr. |
Nach dem Lawinenabgang schwebten einige Skifahrer stundenlang in Gefahr. |
Die seltene Tierart schwebt durch die Abholzung in akuter Gefahr. |
Wenn wir jetzt nicht handeln, schwebt die ganze Region in Gefahr. |
Er wusste nicht, dass er durch seine riskanten Geschäfte in Gefahr schwebte. |
Während des Sturms schwebten viele Küstenbewohner in Gefahr. |
506. Gefallen finden an + Dativ |
Deutsch: Etwas zu mögen beginnen, Interesse oder Freude an etwas entwickeln |
Englisch: To take a liking to something; to develop an interest in something |
Beispiele: |
Sie fand Gefallen an klassischer Musik. |
Immer mehr Jugendliche finden Gefallen an alten Handwerken wie Töpfern oder Schmieden. |
Er fand schnell Gefallen an seinem neuen Hobby, dem Klettern. |
Die Kinder fanden großen Gefallen an dem spannenden Märchenbuch. |
Ich habe nie Gefallen an Computerspielen gefunden. |
Sie fand Gefallen an seinem ruhigen und nachdenklichen Wesen. |
Nach ein paar Versuchen fand er schließlich Gefallen am Kochen. |
507. jemandem einen Gefallen tun |
Deutsch: Etwas Freundliches oder Hilfreiches für jemanden tun, meist freiwillig |
Englisch: To do someone a favor; to do a favor for someone |
Beispiele: |
Kannst du mir einen Gefallen tun und das Paket zur Post bringen? |
Er hat seiner Kollegin einen Gefallen getan, indem er ihre Schicht übernommen hat. |
Ich würde dir ja gerne einen Gefallen tun, aber ich habe selbst keine Zeit. |
Sie hat ihm den Gefallen getan, obwohl sie eigentlich keine Lust dazu hatte. |
Wenn du mir diesen einen Gefallen tust, schulde ich dir etwas. |
Darf ich Ihnen einen Gefallen tun? Sie sehen aus, als könnten Sie Hilfe gebrauchen. |
Ich habe ihm oft Gefallen getan, aber nie ein Danke gehört. |
508. jemandem eine Gefälligkeit erweisen |
Deutsch: Jemandem freiwillig und freundlich helfen, meist in formellerem oder höflicherem Kontext als bei „einen Gefallen tun“ |
Englisch: To do someone a favor / To do someone a courtesy (formal) |
Beispiele: |
Er erwies ihr die Gefälligkeit, sie nach Hause zu fahren. |
Der Anwalt hat dem alten Freund eine Gefälligkeit erwiesen und den Vertrag kostenlos überprüft. |
Darf ich Ihnen die Gefälligkeit erweisen, Ihre Taschen zu tragen? |
Sie erweist ihren Kollegen oft kleine Gefälligkeiten, ohne etwas zurückzuverlangen. |
Der Mitarbeiter erwartete keine Belohnung – er hatte dem Kunden einfach eine Gefälligkeit erwiesen. |
Man sollte nicht jede Gefälligkeit, die einem erwiesen wird, als selbstverständlich betrachten. |
Ich kann Ihnen diese Gefälligkeit heute leider nicht erweisen, da ich einen dringenden Termin habe. |
509. in Gefangenschaft geraten |
Deutsch: Gefangen genommen werden, z. B. im Krieg, bei einer Entführung oder auch als Tier in menschliche Obhut kommen |
Englisch: To be taken into captivity / To be captured |
Beispiele: |
Der Soldat geriet während des Einsatzes in Gefangenschaft. |
Viele Wildtiere geraten durch illegale Jagd in Gefangenschaft. |
Während des Bürgerkriegs gerieten zahlreiche Zivilisten in Gefangenschaft. |
Nach monatelanger Flucht geriet der Spion schließlich in Gefangenschaft. |
Die Schildkröte geriet als Jungtier in Gefangenschaft und lebt nun in einem Schutzreservat. |
Er erzählte bewegend von seiner Zeit, als er in feindlicher Gefangenschaft geraten war. |
Viele Tiere geraten durch den illegalen Handel in Gefangenschaft und leiden unter schlechten Bedingungen. |
510. jemanden außer Gefecht setzen |
Deutsch: Jemanden (oder etwas) handlungsunfähig machen, funktionsunfähig oder kampfunfähig machen – sowohl körperlich als auch im übertragenen Sinn |
Englisch: To put someone out of action / To incapacitate someone / To disable (figurative or literal) |
Beispiele: |
Die Grippe hat ihn für zwei Wochen außer Gefecht gesetzt. |
Der Soldat wurde durch eine Verletzung außer Gefecht gesetzt. |
Ein Hackerangriff setzte das gesamte System für Stunden außer Gefecht. |
Ein Missverständnis setzte die Verhandlungen vorübergehend außer Gefecht. |
Ein Stromausfall setzte die Sicherheitskameras außer Gefecht. |
Die neue Software hat alle alten Geräte außer Gefecht gesetzt. |
Ein Sportunfall setzte ihn für den Rest der Saison außer Gefecht. |