451. Sich ins eigene Fleisch schneiden

Deutsch: Durch das eigene Verhalten oder eine Entscheidung sich selbst schaden
Englisch: To shoot oneself in the foot; to harm oneself unintentionally; to be one’s own worst enemy

Beispiele:

Wenn du kündigst, ohne einen neuen Job zu haben, schneidest du dir ins eigene Fleisch.
If you quit without another job, you’re shooting yourself in the foot.

Mit seiner unüberlegten Kritik hat er sich ins eigene Fleisch geschnitten – jetzt will niemand mehr mit ihm arbeiten.
With his thoughtless criticism, he shot himself in the foot – now no one wants to work with him.

Wer seine besten Kunden ignoriert, schneidet sich ins eigene Fleisch.
Anyone who ignores their best customers is shooting themselves in the foot.

Indem sie wichtige Fristen verpasst, schneidet sie sich ständig ins eigene Fleisch.
By missing important deadlines, she keeps shooting herself in the foot.

Er wollte dem Chef eins auswischen, aber hat sich damit nur selbst ins eigene Fleisch geschnitten.
He wanted to get back at the boss, but he only ended up hurting himself.

 

452. Vom Fleisch fallen (umgangssprachlich)

Deutsch: Sehr stark abnehmen, stark an Gewicht verlieren; extrem dünn oder mager werden
Englisch: To waste away; to be skin and bones; to lose a lot of weight

Beispiele:

Seit der Krankheit fällt er fast vom Fleisch.
Since the illness, he’s wasting away.

Iss mal wieder ordentlich – du fällst ja schon vom Fleisch!
Eat properly again – you’re skin and bones!

Nach dem Stress im Job ist sie richtig vom Fleisch gefallen.
She really wasted away after all the stress at work.

Wenn du so weitermachst mit dem Diäten, fällst du bald vom Fleisch.
If you keep dieting like this, you’ll soon be skin and bones.

Er hat kaum Appetit in letzter Zeit – man sieht richtig, wie er vom Fleisch fällt.
He hasn’t had much of an appetite lately – you can really see how he’s wasting away.

 

453. Eine (’ne) Fliege machen (umgangssprachlich)

Deutsch: Schnell verschwinden; sich klammheimlich oder eilig davonmachen
Englisch: To make a getaway; to take off; to disappear quickly (slang)

Beispiele:

Als die Polizei kam, hat er schnell ‘ne Fliege gemacht.
When the police arrived, he made a quick getaway.

Kaum wurde es unangenehm, hat sie ‘ne Fliege gemacht.
As soon as things got uncomfortable, she took off.

Bevor ich noch den Abwasch machen musste, hab ich lieber ‘ne Fliege gemacht.
Before I had to do the dishes, I made myself scarce.

Er hat sich aus dem Staub gemacht – einfach so ‘ne Fliege gemacht, ohne was zu sagen.
He vanished – just took off without saying anything.

Wir wollten mit ihm reden, aber er hatte schon längst ‘ne Fliege gemacht.
We wanted to talk to him, but he had already taken off.

 

454. Die Flinte ins Korn werfen

Deutsch: Aufgeben; resignieren; sich entmutigen lassen und nicht mehr weitermachen
Englisch: To throw in the towel; to give up; to quit

Beispiele:

Nach mehreren Fehlversuchen wollte er die Flinte ins Korn werfen.
After several failures, he was ready to throw in the towel.

Auch wenn es schwer wird – wir dürfen nicht die Flinte ins Korn werfen!
Even if it gets tough – we mustn’t throw in the towel!

Sie hat lange gekämpft, aber schließlich doch die Flinte ins Korn geworfen.
She fought for a long time, but eventually gave up.

Nur weil es beim ersten Mal nicht klappt, solltest du nicht gleich die Flinte ins Korn werfen.
Just because it doesn’t work the first time, doesn’t mean you should give up right away.

Er war kurz davor, die Flinte ins Korn zu werfen, doch dann kam der Durchbruch.
He was about to give up, but then came the breakthrough.

 

455. Einen Fluch ausstoßen

Deutsch: Laut fluchen oder eine Verwünschung äußern; jemanden oder etwas verfluchen
Englisch: To utter a curse; to curse loudly; to swear angrily

Beispiele:

Vor Wut stieß er einen lauten Fluch aus.
In anger, he uttered a loud curse.

Als sie stolperte und sich den Fuß verstauchte, stieß sie mehrere Flüche aus.
When she tripped and sprained her foot, she uttered several curses.

Der Pirat stieß einen finsteren Fluch aus, als das Schiff sank.
The pirate uttered a dark curse as the ship went down.

Er stieß einen Fluch aus, als er sah, dass sein Auto abgeschleppt wurde.
He cursed loudly when he saw his car had been towed.

Die Hexe stieß einen alten Fluch aus, der das Dorf jahrzehntelang heimsuchte.
The witch uttered an ancient curse that haunted the village for decades.

 

456. Jemanden mit einem Fluch belegen

Deutsch: Jemanden verfluchen; ihm durch Magie oder symbolisch Unheil zufügen
Englisch: To place a curse on someone; to curse someone

Beispiele:

Die Hexe belegte den König mit einem Fluch.
The witch placed a curse on the king.

Der Schamane soll das ganze Dorf mit einem Fluch belegt haben.
The shaman is said to have cursed the entire village.

In alten Legenden heißt es, dass der Schatz mit einem Fluch belegt wurde.
According to old legends, the treasure was cursed.

Sie behauptete, ihre Nachbarin habe sie mit einem Fluch belegt.
She claimed her neighbor had placed a curse on her.

Der Magier drohte, jeden mit einem Fluch zu belegen, der sein Buch stiehlt.
The sorcerer threatened to curse anyone who stole his book.

 

457. Die Flucht ergreifen

Deutsch: Fliehen; schnell weglaufen, um einer Gefahr, Strafe oder Situation zu entkommen
Englisch: To take flight; to flee; to run away

Beispiele:

Der Täter ergriff sofort die Flucht, als er die Polizei sah.
The perpetrator took flight as soon as he saw the police.

Beim Brand im Gebäude ergriffen alle panisch die Flucht.
Everyone panicked and fled when the building caught fire.

Er wollte sich der Verantwortung entziehen und ergriff die Flucht ins Ausland.
He wanted to avoid responsibility and fled abroad.

Als die Alarmanlage losging, ergriff der Einbrecher die Flucht.
When the alarm went off, the burglar fled.

Sie ergriff die Flucht, sobald sie merkte, dass er aggressiv wurde.
She took flight as soon as she noticed he was becoming aggressive.

 

458. Jemanden in die Flucht schlagen

Deutsch: Jemanden durch Stärke, Drohung oder Angriff zum Rückzug oder zur Flucht zwingen
Englisch: To put someone to flight; to drive someone away; to rout someone

Beispiele:

Die Soldaten schlugen den Feind in die Flucht.
The soldiers put the enemy to flight.

Mit ihrem lauten Bellen schlugen die Hunde die Einbrecher in die Flucht.
With their loud barking, the dogs drove the burglars away.

Der energische Protest schlug die Bauarbeiter schließlich in die Flucht.
The forceful protest eventually drove the construction workers away.

Ein plötzlicher Angriff schlug die Angreifer in die Flucht.
A sudden attack put the assailants to flight.

Der mutige Junge schlug den Mobber mit klaren Worten in die Flucht.
The brave boy drove the bully away with clear words.

 

459. Etwas zur Folge haben

Deutsch: Etwas bewirken oder verursachen; eine bestimmte Konsequenz haben
Englisch: To result in something; to lead to something; to cause something

Beispiele:

Die neuen Maßnahmen hatten eine starke Inflation zur Folge.
The new measures resulted in high inflation.

Sein Fehlverhalten hatte eine Abmahnung zur Folge.
His misconduct led to a formal warning.

Eine schlechte Planung kann Verzögerungen zur Folge haben.
Poor planning can result in delays.

Die Naturkatastrophe hatte schwere Zerstörungen zur Folge.
The natural disaster caused severe destruction.

Der Klimawandel hat langfristige Veränderungen zur Folge.
Climate change results in long-term changes.

 

460. Jdm./etw. Folge leisten

Deutsch: Einer Anweisung, einem Befehl, einer Vorschrift oder einem Wunsch gehorchen / sich danach richten.
Englisch: To obey; to comply with; to follow (an order, instruction, request)

Beispiele:

Der Angeklagte weigerte sich, dem Gericht Folge zu leisten.
The defendant refused to comply with the court’s order.

Die Soldaten mussten dem Befehl ihres Vorgesetzten Folge leisten.
The soldiers had to obey their superior’s command.

Die Bürger sind verpflichtet, den gesetzlichen Regelungen Folge zu leisten.
Citizens are required to comply with legal regulations.

Sie leistete seinem Ratschlag keine Folge und handelte auf eigene Faust.
She did not follow his advice and acted on her own.

Alle Besucher müssen den Sicherheitsanweisungen der Mitarbeiter Folge leisten.
All visitors must follow the safety instructions given by the staff.

 

461. die Folgen tragen (für etw.)

Deutsch: Die Konsequenzen für ein eigenes oder fremdes Handeln übernehmen; für etwas verantwortlich gemacht werden.

Englisch: To bear the consequences (of something); to face the consequences; to take responsibility for the outcome

Beispiele:

Wer so handelt, muss auch die Folgen tragen.
If you act like that, you must bear the consequences.

Der Manager musste die Folgen seiner Fehlentscheidung tragen.
The manager had to bear the consequences of his wrong decision.

Am Ende müssen wir alle die Folgen unseres Handelns tragen.
In the end, we all have to face the consequences of our actions.

Sie trägt die Folgen für die Fehler ihres Teams.
She is bearing the consequences for her team’s mistakes.

Wenn du gegen die Regeln verstößt, wirst du die Folgen tragen müssen.
If you break the rules, you will have to face the consequences.

 

462. jdn. auf die Folter spannen

Deutsch: Jemanden absichtlich zappeln lassen, indem man eine spannende Information oder Antwort hinauszögert; jemanden neugierig und ungeduldig machen.

Englisch: To keep someone in suspense; to make someone wait anxiously

Beispiele:

Nun sag schon, spann mich nicht so auf die Folter!
Come on, don’t keep me in suspense!

Der Moderator spannte das Publikum mit der Bekanntgabe des Siegers lange auf die Folter.
The host kept the audience in suspense for a long time before announcing the winner.

Du weißt die Antwort schon? Spann mich nicht länger auf die Folter!
You already know the answer? Don’t keep me waiting in suspense!

Sie genoss es, ihn ein wenig auf die Folter zu spannen, bevor sie das Geschenk zeigte.
She enjoyed keeping him in suspense a little before showing the gift.

Ich hasse es, wenn Filme mich bis zum Ende auf die Folter spannen!
I hate it when movies keep me in suspense until the very end!

 

463. In Form sein / bleiben

Deutsch: Gesund, leistungsfähig und körperlich fit sein oder bleiben; oft im Zusammenhang mit Sport, Ernährung oder mentaler Stärke verwendet.

Englisch: To be in shape / To stay in shape (physically or mentally)

Beispiele:

Er trainiert jeden Tag, um in Form zu bleiben.
He works out every day to stay in shape.

Nach der langen Krankheit war sie endlich wieder in Form.
After the long illness, she was finally back in shape.

Wenn du in Form bleiben willst, musst du dich regelmäßig bewegen.
If you want to stay in shape, you have to exercise regularly.

Die Mannschaft ist rechtzeitig zum Turnier wieder in Topform.
The team is back in top shape just in time for the tournament.

Ich fühle mich heute nicht wirklich in Form – vielleicht kommt eine Erkältung.
I don’t really feel in shape today – maybe I’m getting a cold.

 

464. Etw. in Frage stellen

Deutsch: Etwas anzweifeln oder kritisch hinterfragen; die Gültigkeit, Richtigkeit oder Wahrheit von etwas bezweifeln.

Englisch: To question something; to call something into question; to doubt something

Beispiele:

Seine Ehrlichkeit wurde mehrfach in Frage gestellt.
His honesty was repeatedly called into question.

Man sollte niemals die Bedeutung von Bildung in Frage stellen.
One should never question the importance of education.

Die Opposition stellte die Rechtmäßigkeit der Wahl in Frage.
The opposition questioned the legitimacy of the election.

Ihre Kompetenz wurde nach dem Vorfall ernsthaft in Frage gestellt.
Her competence was seriously called into question after the incident.

Der Klimawandel ist real und darf nicht länger in Frage gestellt werden.
Climate change is real and must no longer be questioned.

 

465. Jdm. eine Frage stellen

Deutsch: Jemandem eine Frage sagen oder übermitteln, um eine Information zu erhalten.

Englisch: To ask someone a question

Beispiele:

Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
May I ask you a question?

Der Schüler stellte dem Lehrer eine schwierige Frage.
The student asked the teacher a difficult question.

Sie stellte mir eine Frage, auf die ich keine Antwort wusste.
She asked me a question I didn’t know the answer to.

Während des Interviews stellte der Journalist kritische Fragen.
During the interview, the journalist asked critical questions.

Niemand wagte es, dem Chef eine Frage zu stellen.
No one dared to ask the boss a question.

 

466. In Frage kommen

Deutsch: Geeignet oder möglich sein; als Option oder Alternative in Betracht gezogen werden.

Englisch: To be an option; to be considered; to be eligible

Beispiele:

Für diese Position kommen nur erfahrene Bewerber in Frage.
Only experienced applicants are being considered for this position.

Ein Umzug ins Ausland kommt für ihn nicht in Frage.
Moving abroad is not an option for him.

Als Termin kommt der nächste Freitag in Frage.
Next Friday is a possible date.

Diese Lösung kommt angesichts der hohen Kosten nicht in Frage.
This solution is not an option due to the high costs.

Mehrere Orte kommen als Veranstaltungsort in Frage.
Several locations are being considered as the venue.

 

467. Außer Frage stehen

Deutsch: Etwas ist unzweifelhaft, eindeutig, sicher; es besteht kein Zweifel an der Richtigkeit, Wichtigkeit oder Wahrheit.

Englisch: To be beyond question; to be indisputable; to be unquestionable

Beispiele:

Dass Bildung wichtig ist, steht außer Frage.
That education is important is beyond question.

Seine Fachkompetenz steht außer Frage.
His professional competence is indisputable.

Es steht außer Frage, dass der Klimawandel eine große Herausforderung ist.
There is no doubt that climate change is a major challenge.

Die Qualität dieses Produkts steht außer Frage.
The quality of this product is beyond question.

Ihre Loyalität zum Unternehmen steht außer Frage.
Her loyalty to the company is unquestionable.

 

468. Nicht in Frage kommen

Deutsch: Keine Option oder Möglichkeit sein; etwas ist ausgeschlossen, wird nicht akzeptiert oder ernsthaft erwogen.

Englisch: To be out of the question; to not be considered; to be unacceptable

Beispiele:

Ein Urlaub im Ausland kommt dieses Jahr nicht in Frage.
A vacation abroad is out of the question this year.

Solch ein Verhalten kommt in unserer Firma nicht in Frage.
Such behavior is not tolerated in our company.

Für mich kommt ein Job mit Nachtschicht nicht in Frage.
A job with night shifts is not an option for me.

Ein kompletter Neustart kommt für das Projekt nicht in Frage.
A complete restart is out of the question for the project.

Ohne Vertrag kommt eine Zusammenarbeit nicht in Frage.
A cooperation without a contract is out of the question.

 

469. Jdm. einen Freibrief für + Akk ausstellen (meist negativ gemeint)

Deutsch: Jemandem (bewusst oder unbewusst) erlauben, etwas uneingeschränkt zu tun, ohne mit Konsequenzen oder Strafen rechnen zu müssen. Oft im Zusammenhang mit Machtmissbrauch, Gesetzeslücken oder politischer Untätigkeit.

Englisch: To give someone a free pass (to do something); to allow someone to get away with something; to grant unchecked permission

Beispiele:

Diese Entscheidung stellt den Unternehmen einen Freibrief für Umweltsünden aus.
This decision gives companies a free pass for environmental offenses.

Wenn das Gericht nicht eingreift, stellt es dem Täter einen Freibrief für weiteres Fehlverhalten aus.
If the court doesn’t intervene, it’s giving the offender a free pass for future misconduct.

Ein solches Gesetz wäre ein Freibrief für Steuerbetrug.
Such a law would be a free pass for tax fraud.

Man darf Politikern keinen Freibrief für Lügen und Versprechen ohne Folgen ausstellen.
We must not give politicians a free pass for lies and empty promises.

Die fehlende Kontrolle stellt vielen Firmen einen Freibrief für Ausbeutung aus.
The lack of oversight gives many companies a free pass for exploitation.

 

470. Jdm. die Freiheit schenken

Deutsch: Jemanden aus einer physischen, rechtlichen oder symbolischen Gefangenschaft entlassen; jemandem erlauben, frei zu sein oder ein unabhängiges Leben zu führen.

Englisch: To grant someone their freedom; to set someone free

Beispiele:

Nach Jahren im Gefängnis schenkte man ihm endlich die Freiheit.
After years in prison, he was finally granted his freedom.

Die Königin beschloss, dem Gefangenen aus Gnade die Freiheit zu schenken.
The queen decided to mercifully grant the prisoner his freedom.

Sie wollte den verletzten Vogel nicht behalten, sondern ihm die Freiheit schenken.
She didn’t want to keep the injured bird but grant it its freedom.

Er erkannte, dass wahre Liebe auch bedeutet, jemandem die Freiheit zu schenken.
He realized that true love also means granting someone their freedom.

Der neue Vertrag schenkt den Mitarbeitenden mehr Freiheit bei der Arbeitsgestaltung.
The new contract grants employees more freedom in organizing their work.

 

471. Sich die Freiheit nehmen

Deutsch: Etwas eigenmächtig oder ungefragt tun, meist höflich oder leicht ironisch gemeint – kann neutral, positiv oder kritisch verwendet werden.

Englisch: To take the liberty (of doing something)

Beispiele:

Ich habe mir die Freiheit genommen, einen Tisch zu reservieren.
I took the liberty of reserving a table.

Er nahm sich die Freiheit, den Bericht umzuschreiben.
He took the liberty of rewriting the report.

Darf ich mir die Freiheit nehmen, Sie auf einen Fehler hinzuweisen?
May I take the liberty of pointing out a mistake?

Sie nahm sich die Freiheit, das Meeting vorzeitig zu verlassen.
She took the liberty of leaving the meeting early.

Wir haben uns die Freiheit genommen, den Entwurf leicht zu ändern.
We took the liberty of making slight changes to the draft.

 

472. Den Freitod wählen

Deutsch: Sich bewusst das Leben nehmen; Selbstmord begehen. Der Ausdruck wird häufig in medizinischen, ethischen oder literarischen Zusammenhängen verwendet, da er distanzierter und würdevoller klingt als direkte Ausdrücke wie „sich umbringen“.

Englisch: To choose suicide; to take one’s own life (more formal/literary)

Beispiele:

Er litt lange an Depressionen und wählte schließlich den Freitod.
He suffered from depression for a long time and eventually took his own life.

Die Autorin thematisiert in ihrem Roman eine Figur, die aus Verzweiflung den Freitod wählt.
The author addresses a character in her novel who chooses suicide out of despair.

In der Debatte um Sterbehilfe stellt sich die Frage, ob Menschen das Recht haben, den Freitod zu wählen.
In the debate on assisted dying, the question arises whether people have the right to choose suicide.

Er hinterließ einen Abschiedsbrief, bevor er den Freitod wählte.
He left a farewell letter before taking his own life.

Aus Angst vor Gefangenschaft wählten viele Widerstandskämpfer den Freitod.
Out of fear of capture, many resistance fighters chose suicide.

Hinweis: Der Ausdruck „den Freitod wählen“ wird meist in gehobener oder medizinisch-journalistischer Sprache verwendet und ist in sensiblen Kontexten gebräuchlich. In Alltagssprache sagt man eher „sich das Leben nehmen“, wobei auch das Thema mit Vorsicht und Respekt behandelt werden sollte.

 

473. „Sich das Leben nehmen“

Deutsch: Selbstmord begehen; den eigenen Tod bewusst und aktiv herbeiführen. Dieser Ausdruck ist direkter und wird in persönlichen, psychologischen oder gesellschaftskritischen Kontexten verwendet. Er sollte stets respektvoll gebraucht werden.

Englisch: To take one’s own life; to commit suicide (Note: „commit suicide“ is still used, but “to take one’s own life” is now preferred in sensitive contexts.)

Beispiele:

Nach vielen Jahren psychischer Krankheit nahm sie sich das Leben.
After many years of mental illness, she took her own life.

Niemand hatte geahnt, dass er sich das Leben nehmen würde.
No one had suspected that he would take his own life.

Er hinterließ einen Abschiedsbrief, bevor er sich das Leben nahm.
He left a farewell letter before taking his own life.

Viele fragen sich, was jemanden dazu bringt, sich das Leben zu nehmen.
Many wonder what leads a person to take their own life.

In den Medien sollte sensibel berichtet werden, wenn sich jemand das Leben nimmt.
Media should report sensitively when someone takes their own life.

 

474. Aus dem Leben scheiden

Deutsch: Einen natürlichen oder selbstgewählten Tod sterben, insbesondere als gehobene, indirekte Umschreibung für Suizid / Freitod / sich das Leben nehmen.

Englisch: To pass away (euphemistically); to depart this life; to take one’s own life (depending on context – neutral or suicide)

Beispiele:

Er ist in tiefer Verzweiflung aus dem Leben geschieden.
He departed this life in deep despair.

Die Schauspielerin schied freiwillig aus dem Leben.
The actress chose to take her own life.

Es ist immer tragisch, wenn ein junger Mensch aus dem Leben scheidet.
It’s always tragic when a young person departs this life.

Er schied friedlich im Kreise seiner Familie aus dem Leben.
He passed away peacefully surrounded by his family.
(→ Hier meint es den natürlichen Tod.)

Nach langer Krankheit ist sie aus dem Leben geschieden.
After a long illness, she passed away.

 

475. Freundschaft schließen mit + D

Deutsch: Mit jemandem eine freundschaftliche Beziehung aufbauen; beginnen, befreundet zu sein.

Englisch: To make friends with someone

Beispiele:

Auf der Reise schloss sie schnell Freundschaft mit den Einheimischen.
On the trip, she quickly made friends with the locals.

Trotz ihrer Unterschiede schlossen die beiden Jungen rasch Freundschaft.
Despite their differences, the two boys quickly became friends.

Während des Austauschjahres schloss er Freundschaft mit einer Gastfamilie.
During his exchange year, he made friends with a host family.

In der neuen Schule fiel es ihm schwer, Freundschaft mit den anderen Schülern zu schließen.
At the new school, he found it hard to make friends with the other students.

Das Kind schloss sofort Freundschaft mit dem Hund der Nachbarn.
The child immediately made friends with the neighbors’ dog.

 

476. Jdm. die Freundschaft kündigen

Deutsch: Eine bestehende freundschaftliche Beziehung beenden, meist nach einem Konflikt oder Vertrauensbruch.

Englisch: To end a friendship with someone; to break off a friendship

Beispiele:

Nach dem Streit kündigte sie ihm die Freundschaft.
After the argument, she ended their friendship.

Wegen seines unehrlichen Verhaltens haben ihm viele die Freundschaft gekündigt.
Because of his dishonest behavior, many ended their friendship with him.

Als sie von dem Verrat erfuhr, kündigte sie ihm sofort die Freundschaft.
When she learned about the betrayal, she immediately broke off their friendship.

Ich hätte nie gedacht, dass du mir wegen so einer Kleinigkeit die Freundschaft kündigst.
I never thought you’d end our friendship over something so trivial.

Er hat mehreren langjährigen Freunden die Freundschaft gekündigt, nachdem sie ihn im Stich ließen.
He ended his friendship with several long-time friends after they let him down.

 

477. Frieden stiften

Deutsch: Einen Konflikt beilegen, einen Streit beenden oder eine harmonische Atmosphäre wiederherstellen – sowohl im persönlichen als auch im politischen oder gesellschaftlichen Kontext.

Englisch: To make peace; to mediate; to bring about peace

Beispiele:

Die Mutter versuchte, zwischen den Geschwistern Frieden zu stiften.
The mother tried to make peace between the siblings.

Nach dem langen Streit stiftete der Lehrer endlich Frieden in der Klasse.
After the long quarrel, the teacher finally brought peace to the class.

Der Diplomat reiste in das Krisengebiet, um Frieden zu stiften.
The diplomat traveled to the crisis region to mediate peace.

Nur eine faire Lösung kann in diesem Konflikt dauerhaft Frieden stiften.
Only a fair solution can bring lasting peace in this conflict.

Sie war immer diejenige, die versuchte, in der Familie Frieden zu stiften.
She was always the one who tried to mediate peace in the family.

 

478. Frieden schließen mit + D

Deutsch: Einen Streit oder Konflikt beenden und sich versöhnen; in Frieden miteinander leben, oft nach längerer Zeit der Feindschaft oder Entfremdung.

Englisch: To make peace with someone; to reconcile with someone

Beispiele:

Nach Jahren der Feindschaft schloss er endlich Frieden mit seinem Bruder.
After years of hostility, he finally made peace with his brother.

Sie hat nie Frieden mit dem Tod ihrer Mutter schließen können.
She was never able to make peace with her mother’s death.
(→ metaphorisch: sich innerlich abfinden)

Beide Länder erklärten sich bereit, Frieden miteinander zu schließen.
Both countries agreed to make peace with each other.

Er wollte vor seinem Tod Frieden mit allen schließen, die er verletzt hatte.
Before his death, he wanted to make peace with everyone he had hurt.

Nach dem Gespräch mit ihrem Vater schloss sie endlich Frieden mit der Vergangenheit.
After the conversation with her father, she finally made peace with the past.
(→ metaphorisch: sich mit etwas versöhnen, das nicht mehr veränderbar ist)

 

479. Jdm. eine Frist setzen

Deutsch: Einer Person eine bestimmte Zeitspanne geben, innerhalb derer sie etwas erledigen oder erfüllen muss – oft in formellen, beruflichen oder rechtlichen Kontexten.

Englisch: To set a deadline for someone; to give someone a time limit

Beispiele:

Der Chef setzte ihm eine Frist von drei Tagen zur Abgabe des Berichts.
The boss set him a three-day deadline to submit the report.

Das Gericht hat dem Angeklagten eine Frist gesetzt, um die Unterlagen nachzureichen.
The court gave the defendant a deadline to submit the documents.

Die Vermieterin setzte den Mietern eine Frist zur Räumung der Wohnung.
The landlady gave the tenants a deadline to vacate the apartment.

Wenn du nicht rechtzeitig bezahlst, wird dir das Unternehmen eine letzte Frist setzen.
If you don’t pay on time, the company will set you a final deadline.

Die Verwaltung setzte uns eine Frist bis Ende des Monats, um alle Nachweise einzureichen.
The administration gave us a deadline until the end of the month to submit all documentation.

 

480. Die Frist verstreichen lassen

Deutsch: Eine gesetzte Frist oder ein festgelegter Zeitraum wird nicht genutzt – z. B. eine Aufgabe wird nicht rechtzeitig erledigt, eine Möglichkeit nicht wahrgenommen.

Englisch: To let the deadline pass; to miss the deadline; to let the time limit expire

Beispiele:

Sie ließ die Frist verstreichen und verlor damit ihren Anspruch.
She let the deadline pass and thus lost her claim.

Wenn du die Frist verstreichen lässt, kannst du keinen Widerspruch mehr einlegen.
If you let the deadline pass, you can no longer file an objection.

Er ließ die Bewerbungsfrist verstreichen, weil er sich nicht sicher war.
He let the application deadline pass because he was unsure.

Die Frist für den Einspruch ist gestern abgelaufen – wir haben sie leider verstreichen lassen.
The deadline for appeal expired yesterday – unfortunately, we let it pass.

Viele Kunden ließen die Rückgabefrist verstreichen und konnten die Ware nicht mehr umtauschen.
Many customers let the return period expire and were no longer able to exchange the goods.

error:
Scroll to Top