421. Auf der richtigen/falschen Fährte sein |
Deutsch: Etwas korrekt oder inkorrekt vermuten; einem richtigen oder falschen Hinweis folgen |
Englisch: To be on the right/wrong track |
Beispiele: |
Du bist mit deiner Theorie auf der richtigen Fährte. |
Die Polizei war lange auf der falschen Fährte und verfolgte einen Unschuldigen. |
Ich dachte, sie sei nach Spanien gezogen, aber damit war ich wohl auf der falschen Fährte. |
Mit dieser neuen Spur sind wir endlich auf der richtigen Fährte. |
Die Ermittler waren zunächst auf der falschen Fährte, bis neue Beweise auftauchten. |
422. Etw./jdn. zu Fall bringen |
Deutsch: Etwas oder jemanden durch gezielte Aktionen scheitern lassen; jemanden stürzen oder zu einem Rücktritt bewegen |
Englisch: To bring something/someone down; to topple; to cause someone’s downfall |
Beispiele: |
Der Skandal brachte den Minister zu Fall. |
Die Enthüllungen in den Medien könnten den Vorstand zu Fall bringen. |
Ein kleiner Fehler genügte, um das gesamte Projekt zu Fall zu bringen. |
Die Korruptionsvorwürfe haben schließlich den Politiker zu Fall gebracht. |
Interne Machtkämpfe brachten das Unternehmen beinahe zu Fall. |
423. Zu Fall kommen |
Deutsch: Scheitern; eine Niederlage oder einen Zusammenbruch erleben; gestürzt werden (meist im übertragenen Sinn) |
Englisch: To fall; to suffer a downfall; to collapse; to go under |
Beispiele: |
Der Konzern kam durch die Finanzkrise zu Fall. |
Viele Diktaturen sind im Laufe der Geschichte zu Fall gekommen. |
Das Unternehmen kam durch Missmanagement zu Fall. |
Wenn der Druck zu groß wird, könnte auch diese Regierung zu Fall kommen. |
Er war ein gefeierter Star, bevor er wegen eines Skandals zu Fall kam. |
424. In der Falle sitzen |
Deutsch: In einer ausweglosen, schwierigen oder unangenehmen Lage sein, aus der man nicht leicht herauskommt. |
Englisch: To be trapped; to be in a tight spot; to be caught in a trap |
Beispiele: |
Nach der Kündigung saß er finanziell in der Falle. |
Viele Konsumenten sitzen durch überteuerte Kredite in der Falle. |
Ich wollte nur helfen, aber jetzt sitze ich selbst in der Falle. |
Sie saß in der Falle, weil sie keinen Ausweg aus der toxischen Beziehung fand. |
Nach dem gescheiterten Plan saßen die Betrüger in der Falle. |
425. Jdm. eine Falle stellen |
Deutsch: Jemanden absichtlich in eine schwierige, kompromittierende oder unangenehme Lage bringen; jemanden durch eine List überführen wollen. |
Englisch: To set a trap for someone; to entrap someone |
Beispiele: |
Der Journalist stellte dem Politiker eine Falle mit gezielten Fragen. |
Die Polizei stellte dem Dieb eine Falle und konnte ihn auf frischer Tat ertappen. |
Er hat mir eine Falle gestellt, damit ich einen Fehler mache. |
Sie stellte ihrer Konkurrentin eine Falle, um sie aus dem Rennen zu werfen. |
Man warf der Behörde vor, dem Unternehmen eine Falle gestellt zu haben. |
426. Farbe bekennen |
Deutsch: Sich offen zu seiner Meinung, Haltung oder Zugehörigkeit bekennen; nicht länger neutral oder unentschlossen bleiben. |
Englisch: To show one’s true colors; to take a stand; to come clean |
Beispiele: |
Jetzt musst du Farbe bekennen – bist du für oder gegen das Projekt? |
In der Diskussion wurde er gedrängt, endlich Farbe zu bekennen. |
Die Partei musste Farbe bekennen, nachdem der Skandal öffentlich wurde. |
Wenn du dich nicht entscheidest, wirst du gezwungen sein, Farbe zu bekennen. |
Sie bekannte bei der Abstimmung Farbe und unterstützte den Vorschlag. |
427. Ein Fass aufmachen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Eine Sache übertrieben darstellen, unnötig dramatisieren oder zu viel Aufhebens darum machen; manchmal auch: groß feiern. |
Englisch: To make a big deal (out of something); to cause a stir; to kick up a fuss |
Beispiele: |
Nur weil ich zehn Minuten zu spät bin, musst du doch kein Fass aufmachen! |
Wegen eines kleinen Fehlers hat der Chef gleich ein riesiges Fass aufgemacht. |
Wenn er feiern will, macht er immer ein großes Fass auf. |
Jedes Mal, wenn etwas nicht perfekt läuft, macht sie ein Fass auf. |
Kannst du dich bitte beruhigen und nicht gleich wieder ein Fass aufmachen? |
428. Die Fassung verlieren |
Deutsch: Die Selbstbeherrschung verlieren, nicht mehr ruhig oder kontrolliert reagieren können – oft in emotional belastenden Situationen (z. B. durch Schock, Wut oder Trauer). |
Englisch: To lose one’s composure; to lose control; to lose one’s temper (je nach Kontext) |
Beispiele: |
Als sie die Nachricht hörte, verlor sie völlig die Fassung. |
Er verlor die Fassung, als ihn der Reporter mit unangenehmen Fragen bedrängte. |
Trotz der Provokationen behielt sie die Ruhe und verlor nie die Fassung. |
Bei der hitzigen Diskussion verlor der Politiker schließlich die Fassung. |
Es war so peinlich, dass ich fast die Fassung verloren hätte. |
429. Jemanden aus der Fassung bringen |
Deutsch: Jemanden emotional oder psychisch aus dem Gleichgewicht bringen – durch Überraschung, Schock, Wut oder Verwirrung; jemand verliert seine innere Ruhe oder Kontrolle. |
Englisch: To unsettle someone; to throw someone off; to fluster someone; to shake someone up |
Beispiele: |
Die direkte Frage brachte ihn völlig aus der Fassung. |
Der plötzliche Anruf mitten in der Nacht brachte sie aus der Fassung. |
Selbst die laute Kritik konnte ihn nicht aus der Fassung bringen. |
Sein ruhiges Auftreten brachte den nervösen Gegner aus der Fassung. |
Die Nachricht von der Entlassung brachte viele Kollegen aus der Fassung. |
|
430. Etwas mit Fassung tragen |
Deutsch: Etwas Schweres oder Schmerzhaftes ruhig, würdevoll und ohne übermäßige emotionale Reaktion hinnehmen oder ertragen. |
Englisch: To bear something with composure / with dignity / with grace |
Beispiele: |
Sie trug die Nachricht vom Tod ihres Vaters mit großer Fassung. |
Er hat seine Kündigung mit Fassung getragen und sich sofort neu orientiert. |
Trotz der schweren Diagnose trug sie ihr Schicksal mit Fassung. |
Er trägt die Niederlagen seiner Mannschaft immer mit erstaunlicher Fassung. |
Auch nach dem Unfall trug sie die Situation mit bewundernswerter Fassung. |
431. Eine Faszination ausüben auf + Akk |
Deutsch: Jemanden stark beeindrucken, fesseln oder in den Bann ziehen; besonders interessant oder anziehend wirken. |
Englisch: To exert a fascination on someone; to captivate someone; to hold a special appeal for someone |
Beispiele: |
Die Wüste übt eine besondere Faszination auf viele Reisende aus. |
Dieses Gemälde übt eine seltsame Faszination auf mich aus – ich kann nicht wegsehen. |
Alte Burgen und Schlösser üben auf Kinder oft eine große Faszination aus. |
Das Leben in der Arktis übt auf viele Forscher eine ungebrochene Faszination aus. |
Seine Geschichten übten auf das Publikum eine starke Faszination aus. |
432. Jemandem die Faust zeigen |
Deutsch: Drohend oder wütend reagieren, jemandem nonverbal seinen Ärger oder seine Ablehnung zeigen; meist symbolisch durch das Heben oder Schütteln der Faust. |
Englisch: To shake one’s fist at someone; to show someone your fist (i.e., to threaten or express anger) |
Beispiele: |
Als der Autofahrer ihn beinahe anfuhr, zeigte er ihm wütend die Faust. |
Der Mann auf dem Balkon zeigte den Demonstranten die Faust. |
Statt zu schreien, zeigte sie ihrem Chef wortlos die Faust – eine klare Geste des Protests. |
Der Schüler zeigte seinem Mitschüler heimlich die Faust unter dem Tisch. |
Sie konnte ihre Wut kaum verbergen und ballte die Faust, ohne etwas zu sagen. |
433. Das Feld räumen |
Deutsch: Einen Ort oder eine Position (meist unfreiwillig oder gezwungenermaßen) verlassen; zurücktreten; aufgeben oder sich zurückziehen. |
Englisch: To vacate the field; to withdraw; to step aside; to concede |
Beispiele: |
Die Truppen mussten nach der Niederlage das Feld räumen. |
Nach dem Machtwechsel musste der langjährige Vorstand das Feld räumen. |
Als klar war, dass sie keine Chance hatte, räumte sie freiwillig das Feld. |
Nach dem verlorenen Prozess musste der Mieter schließlich das Feld räumen. |
Die Konkurrenz war zu stark – wir mussten das Feld räumen. |
434. Zu Felde ziehen |
Deutsch: (wörtlich) in den Krieg ziehen; (übertragen) sich energisch gegen etwas einsetzen |
Beispiele: |
Die Opposition zog zu Felde gegen das neue Gesetz. |
Umweltschützer ziehen zu Felde gegen die Abholzung des Regenwaldes. |
Die Organisation zog zu Felde gegen jede Form von Diskriminierung. |
Immer wieder zieht er in seinen Reden zu Felde gegen die aktuelle Wirtschaftspolitik. |
Die Anwohner zogen geschlossen zu Felde gegen den Bau der neuen Schnellstraße. |
435. Jemandem das Fell gerben (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden hart bestrafen oder streng zurechtweisen |
Beispiele: |
Wenn du zu spät kommst, wird dir der Chef das Fell gerben. |
Seine Eltern haben ihm ordentlich das Fell gegerbt, als sie von dem Schulverweis erfuhren. |
Der Trainer hat der Mannschaft nach der Niederlage das Fell gegerbt. |
Pass auf, wenn du das wieder versaust, wird dir der Abteilungsleiter das Fell gerben. |
Dem Reporter wurde das Fell gegerbt, weil er ohne Quellen gearbeitet hatte. |
436. (etwas) zum Fenster hinauswerfen |
Deutsch: Etwas verschwenden, besonders Geld, Zeit oder Ressourcen |
Beispiele: |
Wer so viel Strom verbraucht, wirft das Geld zum Fenster hinaus. |
Wenn du teure Markenklamotten kaufst und sie nie trägst, wirfst du dein Geld zum Fenster hinaus. |
Diese unnötige Werbekampagne war, als hätte man Millionen zum Fenster hinausgeworfen. |
Zeit für sinnlose Diskussionen zu opfern, ist wie Energie zum Fenster hinauszuwerfen. |
Sie hat ihr ganzes Erspartes für nutzlosen Kram zum Fenster hinausgeworfen. |
437. Fersengeld geben / zahlen (veraltet / umgangssprachlich) |
Deutsch: Fliehen, wegrennen, besonders aus Angst oder bei Gefahr |
Beispiele: |
Als die Polizei kam, zahlten die Einbrecher Fersengeld. |
Kaum hatte er den wütenden Hund gesehen, gab er Fersengeld. |
Der Dieb zahlte Fersengeld, als er bemerkte, dass er beobachtet wurde. |
Bei dem lauten Knall gaben die Kinder erschrocken Fersengeld. |
Als es brenzlig wurde, zahlte der feige Komplize sofort Fersengeld. |
438. ins Fettnäpfchen treten |
Deutsch: Unabsichtlich etwas Peinliches oder Unangemessenes sagen oder tun |
Beispiele: |
Mit seiner Bemerkung über das Alter trat er voll ins Fettnäpfchen. |
Ich bin gleich beim ersten Date ins Fettnäpfchen getreten, als ich nach ihrem Ex gefragt habe. |
Er trat ins Fettnäpfchen, als er die Chefin für eine Sekretärin hielt. |
Manchmal tritt man ins Fettnäpfchen, obwohl man es nur gut meint. |
Sie wollte nur Smalltalk machen, aber ihre Frage nach dem Kinderwunsch war ein echtes Fettnäpfchen. |
439. Feuchtigkeit spenden |
Deutsch: Etwas (z. B. ein Pflegeprodukt) versorgt die Haut oder Haare mit Feuchtigkeit |
Beispiele: |
Diese Lotion spendet der Haut intensive Feuchtigkeit. |
Die Gesichtsmaske spendet Feuchtigkeit und sorgt für ein frisches Hautgefühl. |
Aloe Vera Gel spendet Feuchtigkeit und beruhigt gereizte Haut. |
Verwenden Sie nach dem Duschen eine Creme, die Feuchtigkeit spendet. |
Diese Haarspülung spendet trockenem Haar wertvolle Feuchtigkeit. |
440. Feuer fangen |
Deutsch: (wörtlich) beginnen zu brennen / (übertragen) plötzlich Begeisterung oder großes Interesse für etwas entwickeln |
Englisch: To catch fire (literally)/ to become enthusiastic / to get excited about something (figuratively) / to light up with interest |
Beispiele: |
Er fing sofort Feuer für das neue Projekt. |
Als sie von der Idee hörte, fing sie sofort Feuer. |
Der alte Schuppen fing durch einen Kurzschluss Feuer. |
Das Publikum fing Feuer, als der Sänger auf die Bühne kam. |
Anfangs war er skeptisch, doch dann fing er richtig Feuer für das Thema. |
441. Mit dem Feuer spielen |
Deutsch: Etwas Riskantes oder Gefährliches tun; sich leichtsinnig in eine gefährliche Situation begeben |
Beispiele: |
Wer so viele Schulden macht, spielt mit dem Feuer. |
Wenn du heimlich Daten aus dem Unternehmen weitergibst, spielst du mit dem Feuer. |
Er spielt mit dem Feuer, indem er gleichzeitig zwei Beziehungen führt. |
Mit dieser riskanten Strategie spielt der Investor eindeutig mit dem Feuer. |
Die Regierung spielt mit dem Feuer, wenn sie grundlegende Rechte einschränkt. |
442. Einen Film drehen |
Deutsch: Einen Film aufnehmen oder produzieren |
Beispiele: |
Der Regisseur dreht gerade einen neuen Film in Berlin. |
Sie wollen einen Dokumentarfilm über den Klimawandel drehen. |
Das Team hat den gesamten Film innerhalb von vier Wochen gedreht. |
Viele Szenen wurden im Ausland gedreht, um authentischer zu wirken. |
Der bekannte Schauspieler dreht seinen ersten eigenen Film. |
443. Jemandem auf die Finger klopfen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Jemanden (mild) bestrafen oder ermahnen, meist bei kleineren Vergehen oder Fehlverhalten |
Beispiele: |
Wegen des Fehlverhaltens wurde ihm vom Chef auf die Finger geklopft. |
Die Lehrerin klopfte dem Schüler auf die Finger, weil er während des Unterrichts am Handy war. |
Der Mitarbeiter wurde nicht entlassen, man hat ihm nur auf die Finger geklopft. |
Die Behörde klopfte dem Unternehmen wegen kleiner Unregelmäßigkeiten in den Unterlagen auf die Finger. |
Wenn du noch einmal zu spät kommst, wird dir der Abteilungsleiter auf die Finger klopfen. |
444. Jemandem auf die Finger schauen |
Deutsch: Jemanden genau beobachten, meist um dessen Arbeit oder Verhalten zu kontrollieren oder zu überprüfen |
Beispiele: |
In der Probezeit schaut man den neuen Kollegen genau auf die Finger. |
Die Steuerfahnder schauen dem Unternehmer jetzt ganz genau auf die Finger. |
Bei wichtigen Operationen schauen junge Ärzte den erfahrenen Kollegen auf die Finger. |
Der Chef schaut der Buchhaltung seit dem Vorfall genauer auf die Finger. |
Wenn du beim Praktikum gute Noten willst, solltest du den Profis genau auf die Finger schauen. |
445. Sich etwas / alles aus den Fingern saugen (umgangssprachlich) |
Deutsch: Etwas unter Druck völlig frei erfinden; sich ohne reale Grundlage etwas ausdenken |
Beispiele: |
Der Reporter musste sich die ganze Geschichte aus den Fingern saugen. |
Ich hatte nichts vorbereitet und musste mir beim Vortrag alles aus den Fingern saugen. |
Du kannst dir die Fakten nicht einfach aus den Fingern saugen – bleib bei der Wahrheit! |
Sie saß stundenlang vor dem leeren Blatt und versuchte, sich eine kreative Geschichte aus den Fingern zu saugen. |
Wenn man keine Informationen hat, sollte man sich nicht einfach etwas aus den Fingern saugen. |
446. Die Finger lassen von (+ Dativ) |
Deutsch: Etwas nicht tun; sich bewusst von etwas fernhalten; aufgeben, loslassen |
Beispiele: |
Lass lieber die Finger vom Alkohol am Steuer. |
Ich rate dir, die Finger von diesem riskanten Geschäft zu lassen. |
Obwohl sie neugierig war, ließ sie die Finger von seinem Handy. |
Er konnte einfach nicht die Finger von ihr lassen, obwohl sie vergeben war. |
Wenn du keine Ahnung hast, lass besser die Finger von der Elektrik. |
447. Sich die Finger verbrennen |
Deutsch: Durch unvorsichtiges oder riskantes Verhalten Schaden oder Ärger erleiden |
Beispiele: |
Bei der Investition hat er sich die Finger ordentlich verbrannt. |
Viele haben sich in der Immobilienkrise die Finger verbrannt. |
Nach dem Skandal will sie sich nicht noch einmal die Finger verbrennen. |
Wer ohne Erfahrung spekuliert, verbrennt sich leicht die Finger. |
Ich habe mir bei diesem Jobangebot die Finger verbrannt – nie wieder! |
448. Flagge zeigen |
Deutsch: Offen und deutlich seine Haltung, Meinung oder Überzeugung zeigen; für etwas einstehen |
Beispiele: |
In schwierigen Zeiten muss man Flagge zeigen. |
Die Mitarbeiter zeigten Flagge gegen die geplanten Entlassungen. |
Auf der Demonstration zeigten viele Menschen Flagge für Demokratie und Menschenrechte. |
Wer immer nur schweigt, wenn es drauf ankommt, zeigt keine Flagge. |
Es ist Zeit, Flagge zu zeigen und sich klar gegen Diskriminierung zu positionieren. |
449. Eine (richtige) Flasche sein (umgangssprachlich, abwertend) |
Deutsch: Unfähig oder untalentiert in einer bestimmten Sache sein; nichts auf die Reihe bekommen |
Beispiele: |
Er hat das Spiel völlig vermasselt – der ist echt ‘ne Flasche! |
Wie kann man sich so oft vertippen? Du bist echt ‘ne Flasche am Computer. |
Bei Matheprüfungen war ich schon immer eine Flasche. |
Sein Vortrag war schlecht vorbereitet – da hat er sich als echte Flasche erwiesen. |
Verlass dich nicht auf ihn – in solchen Situationen ist er eine absolute Flasche. |
450. Zur Flasche greifen |
Deutsch: Alkohol trinken, meist in problematischem oder regelmäßigem Maße; aus Frust, Stress oder Gewohnheit trinken |
Beispiele: |
Nach der Trennung griff er immer häufiger zur Flasche. |
Wenn er gestresst ist, greift er schnell zur Flasche – das wird zum Problem. |
Sie hat ihm geraten, professionelle Hilfe zu suchen, bevor er wieder zur Flasche greift. |
Nicht jeder, der einmal zur Flasche greift, ist gleich Alkoholiker – aber es kann gefährlich werden. |
Seit dem Jobverlust greift er regelmäßig zur Flasche. |