271. Leichte Beute sein für jdn.

Deutsch: Einfaches Opfer sein.
Englisch: To be easy prey for someone.

Beispiele:

Ohne Alarmanlage ist das Haus leichte Beute für Einbrecher.
Without an alarm system, the house is easy prey for burglars.

Unerfahrene Spieler sind oft leichte Beute für Profis.
Inexperienced players are often easy prey for professionals.

Die verletzte Antilope war leichte Beute für die Löwen.
The injured antelope was easy prey for the lions.

 

272. Auf Beute ausgehen

Deutsch: Jemand oder etwas ist aktiv auf der Suche nach etwas, meist negativ konnotiert.
Englisch: To be on the hunt / to be out for prey.

Beispiele:

Die Räuber gingen in der Nacht auf Beute aus.
The robbers went out for loot at night.

Der Fuchs ging im Morgengrauen auf Beute aus.
The fox went out hunting at dawn.

Die Betrüger gehen online auf Beute aus.
The scammers are on the hunt online.

 

273. In Bewegung sein

Deutsch: Sich bewegen, aktiv sein.
Englisch: To be in motion.

Beispiele:

Der Zug ist bereits in Bewegung.
The train is already in motion.

Die Verhandlungen sind wieder in Bewegung gekommen.
Negotiations have resumed.

Die Welt ist ständig in Bewegung.
The world is constantly in motion.

 

274. Sich in Bewegung setzen

Deutsch: Anfangen, sich zu bewegen.
Englisch: To start moving.

Beispiele:

Nach dem Startsignal setzte sich die Menge in Bewegung.
After the starting signal, the crowd began to move.

Der Bus setzte sich langsam in Bewegung.
The bus started moving slowly.

Der Motor sprang an und das Fahrzeug setzte sich in Bewegung.
The engine started, and the vehicle began to move.

 

275. Den Beweis antreten / liefern (für + A)

Deutsch: Etwas nachweisen, eine Behauptung belegen.
Englisch: To provide evidence (for).

Beispiele:

Der Wissenschaftler konnte den Beweis für seine Theorie antreten.
The scientist was able to provide evidence for his theory.

Sie lieferte den Beweis für ihre Unschuld.
She provided proof of her innocence.

Kannst du den Beweis für deine Behauptung antreten?
Can you provide proof for your claim?

276. Etwas unter Beweis stellen

Deutsch: Zeigen, dass man etwas kann oder dass etwas wahr ist.
Englisch: To prove/demonstrate something.

Beispiele:

In der Prüfung stellte sie ihr Können eindrucksvoll unter Beweis.
She impressively demonstrated her skills in the exam.

Der Sportler stellte seine Ausdauer unter Beweis.
The athlete proved his stamina.

Sie stellte unter Beweis, dass sie für die Führungsposition geeignet ist.
She proved that she is suitable for the leadership position.

 

277. In Beziehung stehen mit + Dativ

Deutsch: Mit jemandem verbunden oder in einem Verhältnis sein.
Englisch: To be in a relationship with / to be connected with.

Beispiele:

Die Firma steht in enger Beziehung mit ihren Zulieferern.
The company is closely connected with its suppliers.

Er steht in keiner persönlichen Beziehung mit dem Verdächtigen.
He is not in any personal relationship with the suspect.

Zwischen den beiden Staaten besteht eine diplomatische Beziehung.
There is a diplomatic relationship between the two states.

 

278. Etwas in Beziehung setzen zu + Dativ

Deutsch: Einen Zusammenhang herstellen.
Englisch: To relate something to something else.

Beispiele:

Man sollte die Ergebnisse in Beziehung zur aktuellen Lage setzen.
One should relate the results to the current situation.

Der Lehrer setzte das Gedicht in Beziehung zu historischen Ereignissen.
The teacher related the poem to historical events.

Ihre Aussagen lassen sich schwer in Beziehung zum Thema setzen.
Her statements are hard to relate to the topic.

 

279. In Beziehung treten mit + Dativ

Deutsch: Kontakt aufnehmen oder eine Verbindung aufbauen.
Englisch: To enter into a relationship / to establish contact.

Beispiele:

Die Organisation ist bereit, mit Partnern im Ausland in Beziehung zu treten.
The organization is ready to establish relationships with partners abroad.

Er trat mit dem neuen Kunden in Beziehung.
He established contact with the new client.

Wir wollen mit der lokalen Bevölkerung in Beziehung treten.
We want to engage with the local population.

 

280. Sich ein Bild machen von + Dativ

Deutsch: Sich eine Meinung bilden.
Englisch: To get an idea of something / to form an opinion.

Beispiele:

Ich möchte mir selbst ein Bild von der Situation machen.
I want to get my own impression of the situation.

Vor der Entscheidung machte sich der Chef ein Bild vom Projektstand.
Before deciding, the boss got an overview of the project status.

Du solltest dir ein Bild vom neuen Kollegen machen, bevor du urteilst.
You should get an impression of the new colleague before judging.

 

281. Ein falsches/schiefes Bild haben von + Dativ

Deutsch: Eine unzutreffende Vorstellung haben.
Englisch: To have a wrong/misleading idea or image of.

Beispiele:

Du hast ein völlig falsches Bild von ihm.
You have a completely wrong impression of him.

Die Medien vermitteln oft ein schiefes Bild von der Realität.
The media often present a distorted view of reality.

Viele haben ein falsches Bild vom Berufsleben.
Many people have a wrong idea about professional life.

 

282. Im Bilde sein

Deutsch: Informiert sein.
Englisch: To be informed / to be in the know.

Beispiele:

Bist du im Bilde über die neuen Vorschriften?
Are you informed about the new regulations?

Sie ist immer über alles im Bilde.
She is always in the know about everything.

Wir müssen ihn noch ins Bild setzen, damit er im Bilde ist.
We need to inform him so that he’s up to speed.

 

283. Jdm. einen Blankoscheck ausstellen

Deutsch: Jemandem volle Entscheidungsfreiheit geben (auch im übertragenen Sinne).
Englisch: To give someone a blank check / to grant unlimited freedom.

Beispiele:

Dem Projektleiter wurde ein Blankoscheck ausgestellt.
The project manager was given a blank check.

Ich werde dir keinen Blankoscheck ausstellen – wir brauchen Kontrolle.
I won’t give you a blank check – we need control.

Man sollte der Regierung keinen Blankoscheck ausstellen.
One shouldn’t give the government a blank check.

 

284. Einen Blick werfen auf + Akkusativ

Deutsch: Etwas kurz anschauen.
Englisch: To take a look at something.

Beispiele:

Wirf doch mal einen Blick auf diese Statistik!
Take a look at this statistic!

Sie warf einen letzten Blick auf den Brief, bevor sie ihn abschickte.
She took one last look at the letter before sending it.

Der Lehrer warf einen prüfenden Blick auf die Hausaufgaben.
The teacher cast a checking glance at the homework.

 

285. Ins Blickfeld geraten

Deutsch: Aufmerksamkeit auf sich ziehen, auffallen.
Englisch: To come into focus / to attract attention.

Beispiele:

Das neue Produkt ist sofort ins Blickfeld der Medien geraten.
The new product immediately came into the media spotlight.

Nach dem Skandal geriet der Politiker ins Blickfeld der Öffentlichkeit.
The politician came into the public focus after the scandal.

Ihre innovative Forschung ist ins Blickfeld internationaler Experten geraten.
Her innovative research has come into the focus of international experts.

286. Jdm. (k)eine Blöße bieten

Deutsch: (Kein) Zeichen von Schwäche oder Verletzlichkeit zeigen.
Englisch: (Not) to show any weakness / give someone a chance to attack.

Beispiele:

Vor dem Gegner wollte er sich keine Blöße bieten.
He didn’t want to show any weakness in front of his opponent.

In der Verhandlung bot sie der Konkurrenz keine Blöße.
She gave the competition no opportunity to exploit her.

Du darfst dir bei der Prüfung keine Blöße bieten!
You must not show any weakness during the exam!

 

287. Sich (k)eine Blöße geben

Deutsch: (Nicht) bloßgestellt werden, (keine) Schwäche zeigen.
Englisch: (Not) to make a fool of oneself / (not) to expose oneself.

Beispiele:

Trotz der schwierigen Fragen gab er sich keine Blöße.
Despite the difficult questions, he didn’t show any weakness.

Sie wollte sich vor den Kollegen keine Blöße geben.
She didn’t want to show any vulnerability in front of her colleagues.

Der Politiker gab sich im Interview keine Blöße.
The politician didn’t slip up during the interview.

288. Ruhig Blut bewahren

Deutsch: Ruhig und gelassen bleiben.
Englisch: To keep calm / stay cool.

Beispiele:

Auch in der Stresssituation bewahrte sie ruhig Blut.
She stayed calm even in the stressful situation.

Bewahr ruhig Blut – es ist noch nichts verloren.
Stay calm – nothing is lost yet.

Er musste ruhig Blut bewahren, als der Alarm losging.
He had to stay calm when the alarm went off.

 

289. Jdm. im Blut liegen

Deutsch: Etwas von Natur aus gut können; angeborenes Talent haben.
Englisch: To come naturally to someone / to be in someone’s blood.

Beispiele:

Tanzen liegt ihr im Blut.
Dancing is in her blood.

Das Verkaufen liegt ihm einfach im Blut.
He’s a natural at selling.

Musik lag schon immer der ganzen Familie im Blut.
Music has always been in the family’s blood.

 

290. Jds. Blut / das Blut vergießen

Deutsch: Jemanden verletzen oder töten; Gewalt anwenden.
Englisch: To shed someone’s blood / to cause bloodshed.

Beispiele:

Im Krieg wurde viel unschuldiges Blut vergossen.
A lot of innocent blood was shed in the war.

Der Täter wollte bewusst Blut vergießen.
The perpetrator intended to shed blood.

Niemand sollte wegen seiner Meinung Blut vergießen müssen.
No one should have to shed blood for their opinion.

 

291. Jdn. ins Bockshorn jagen (Redewendung)

Deutsch: Jemanden einschüchtern oder verunsichern.
Englisch: To intimidate / to scare someone off.

Beispiele:

Lass dich von seinem Ton nicht ins Bockshorn jagen.
Don’t let his tone intimidate you.

Die Kritiker konnten sie nicht ins Bockshorn jagen.
The critics couldn’t scare her off.

Der Schüler ließ sich vom schwierigen Thema nicht ins Bockshorn jagen.
The student wasn’t discouraged by the difficult topic.

 

292. Sich nicht ins Bockshorn jagen lassen

Deutsch: Sich nicht einschüchtern oder entmutigen lassen.
Englisch: Not to be intimidated / not to be discouraged.

Beispiele:

Ich lasse mich von ein paar Rückschlägen nicht ins Bockshorn jagen.
I won’t let a few setbacks discourage me.

Auch bei Kritik ließ sie sich nicht ins Bockshorn jagen.
She didn’t let herself be intimidated by criticism.

Wir dürfen uns vom Wettbewerb nicht ins Bockshorn jagen lassen.
We mustn’t be scared off by the competition.

 

293. Auf dem Boden / der Erde bleiben

Deutsch: Realistisch und bescheiden bleiben.
Englisch: To stay grounded / keep one’s feet on the ground.

Beispiele:

Trotz seines Erfolges ist er auf dem Boden geblieben.
Despite his success, he remained down to earth.

Es ist wichtig, auf dem Boden zu bleiben.
It’s important to stay grounded.

Sie blieb auf dem Boden, obwohl alle sie bewunderten.
She stayed humble, even though everyone admired her.

 

294. Am Boden sein (ugs.)

Deutsch: Völlig erschöpft, deprimiert oder ruiniert sein.
Englisch: To be down / to be devastated / to hit rock bottom.

Beispiele:

Nach der Trennung war sie völlig am Boden.
She was completely devastated after the breakup.

Die Firma war wirtschaftlich am Boden.
The company was financially at rock bottom.

Nach dem Verlust seines Jobs war er am Boden.
He was down after losing his job.

 

295. Jdn. zu Boden strecken / schlagen / werfen

Deutsch: Jemanden körperlich zu Boden bringen, oft in einem Kampf.
Englisch: To knock someone to the ground / to throw someone down.

Beispiele:

Der Boxer streckte seinen Gegner in der ersten Runde zu Boden.
The boxer knocked his opponent to the ground in the first round.

Der Polizist warf den fliehenden Täter zu Boden.
The police officer threw the fleeing suspect to the ground.

Er wurde im Streit zu Boden geschlagen.
He was knocked to the ground during the fight.

 

296. Zu Boden gehen

Deutsch: Umfallen, zusammenbrechen, zugrunde gehen (körperlich oder übertragen).
Englisch: To collapse / to fall down / to go under.

Beispiele:

Der Boxer ging nach einem harten Treffer zu Boden.
The boxer went down after a hard punch.

Die Firma ist wirtschaftlich zu Boden gegangen.
The company went bankrupt.

Der Mann ging vor Erschöpfung zu Boden.
The man collapsed from exhaustion.

 

297. Etw. aus dem Boden stampfen (ugs.)

Deutsch: Etwas in sehr kurzer Zeit aufbauen oder erschaffen.
Englisch: To conjure something out of nothing / to build something from scratch quickly.

Beispiele:

Sie haben innerhalb von zwei Wochen ein Festival aus dem Boden gestampft.
They organized a festival from scratch in just two weeks.

Der Unternehmer stampfte ein neues Start-up aus dem Boden.
The entrepreneur launched a new start-up out of nowhere.

Das Team hat ein ganzes Konzept aus dem Boden gestampft.
The team created an entire concept from scratch.

 

298. Einen Bogen machen um + Akkusativ

Deutsch: Etwas/jemanden meiden oder bewusst umgehen.
Englisch: To avoid someone/something / to steer clear of.

Beispiele:

Seit dem Streit macht sie einen großen Bogen um ihn.
Since the argument, she has been avoiding him.

Ich mache immer einen Bogen um überfüllte Orte.
I always steer clear of crowded places.

Viele machen einen Bogen um unangenehme Gespräche.
Many people avoid uncomfortable conversations.

 

299. Den Bogen überspannen

Deutsch: Zu weit gehen, es übertreiben.
Englisch: To go too far / to overdo it.

Beispiele:

Mit dieser Forderung hast du den Bogen überspannt.
You went too far with that demand.

Irgendwann wird er den Bogen überspannen und Ärger bekommen.
He’ll overstep eventually and get into trouble.

Sie hat den Bogen mit ihren ständigen Ausreden wirklich überspannt.
She really overdid it with her constant excuses.

 

300. Den Bogen raushaben (ugs.)

Deutsch: Etwas gut beherrschen oder verstanden haben.
Englisch: To get the hang of something.

Beispiele:

Nach ein paar Wochen habe ich den Bogen rausgehabt.
After a few weeks, I got the hang of it.

Du hast den Bogen beim Programmieren wirklich raus!
You’ve really mastered programming!

Sobald man den Bogen raus hat, macht es richtig Spaß.
Once you get the hang of it, it’s really fun.

error:
Scroll to Top