601. Etwas abkanzeln

to rebuke / to reprimand sharply / to tell someone off

Beispiele:

Der Lehrer kanzelte den Schüler vor der Klasse ab.
The teacher sharply rebuked the student in front of the class.

Der Chef kanzelte sie wegen eines kleinen Fehlers ab.
The boss told her off for a minor mistake.

Sie wurde von ihrem Vorgesetzten öffentlich abgekanzelt.
She was publicly reprimanded by her superior.

Der Politiker kanzelte seinen Kritiker barsch ab.
The politician sharply dismissed his critic.

Er wurde von ihr mit einem einzigen Satz abgekanzelt.
She shut him down with a single sentence.

602. Jemandem Vorwürfe machen

to reproach someone / to accuse someone of something

Beispiele:

Sie machte ihm schwere Vorwürfe wegen seines Verhaltens.
She reproached him severely for his behavior.

Ich will dir keine Vorwürfe machen, aber du hättest früher Bescheid sagen sollen.
I don’t want to accuse you, but you should have informed us earlier.

Er machte sich selbst Vorwürfe, weil er nicht geholfen hatte.
He blamed himself for not having helped.

Die Kollegen machten ihr den Vorwurf, nicht im Team zu arbeiten.
The colleagues accused her of not being a team player.

Nach dem Streit warf sie ihm vor, nur an sich zu denken.
After the argument, she reproached him for only thinking of himself.

603. Jemandem etwas ankreiden

to fault someone for something / to hold something against someone

Beispiele:

Man kann ihm seine Unerfahrenheit nicht ankreiden.
You can’t blame him for his lack of experience.

Der Chef kreidete ihm die Verspätung deutlich an.
The boss clearly held the delay against him.

Sie kreiden ihr an, nicht ehrlich gewesen zu sein.
They reproach her for not having been honest.

Ihm wurde angekreidet, wichtige Informationen zurückgehalten zu haben.
He was accused of withholding important information.

Was willst du mir eigentlich ankreiden?
What exactly are you trying to blame me for?

604. Jemandem etwas vorhalten

to confront someone with something / to bring something up against someone

Beispiele:

Sie hielt ihm seine Lügen immer wieder vor.
She kept confronting him with his lies.

Warum hältst du mir das ständig vor?
Why do you keep bringing this up against me?

Er wurde von der Presse mit alten Aussagen vorgehalten.
The press confronted him with past statements.

Du brauchst mir meine Fehler nicht ständig vorzuhalten.
You don’t need to constantly throw my mistakes in my face.

Sie hielt ihm sein Schweigen während der Krise vor.
She reproached him for his silence during the crisis.

605. Jemandem etwas zur Last legen

to charge someone with something / to accuse someone formally

Beispiele:

Der Angeklagte wurde des Betrugs zur Last gelegt.
The defendant was charged with fraud.

Man legte ihm zur Last, gegen Vorschriften verstoßen zu haben.
He was accused of having violated regulations.

Der Mitarbeiterin wurde zur Last gelegt, Informationen weitergegeben zu haben.
The employee was accused of having leaked information.

Was will man mir denn zur Last legen?
What are they trying to charge me with?

Ihm wurde nichts Konkretes zur Last gelegt.
Nothing specific was held against him.

606. Mit dem Finger auf jemanden zeigen

to point the finger at someone

Beispiele:

Immer wird mit dem Finger auf andere gezeigt.
People are always pointing the finger at others.

Hör auf, mit dem Finger auf mich zu zeigen!
Stop pointing the finger at me!

In schwierigen Zeiten sollte man nicht sofort mit dem Finger zeigen.
In tough times, you shouldn’t immediately place blame.

Die Medien zeigten sofort mit dem Finger auf den Konzern.
The media immediately pointed the finger at the company.

Niemand will verantwortlich sein, aber alle zeigen mit dem Finger.
Nobody wants to take responsibility, but everyone is pointing fingers.

607. Jemandem etwas vorwerfen

to accuse someone of something / to reproach someone for something

Beispiele:

Sie warf ihm vor, ihr nie zuzuhören.
She accused him of never listening to her.

Was genau willst du mir eigentlich vorwerfen?
What exactly are you accusing me of?

Die Opposition warf der Regierung Versagen vor.
The opposition reproached the government for failing.

Man kann ihm nicht vorwerfen, dass er sich nicht bemüht hat.
You can’t reproach him for not having tried.

Die Presse warf der Firma Intransparenz vor.
The press accused the company of lacking transparency.

608. Jemanden an den Pranger stellen

to publicly shame someone / to put someone in the pillory

Beispiele:

Der Politiker wurde öffentlich an den Pranger gestellt.
The politician was publicly shamed.

Er stellte seine Kollegin vor allen an den Pranger.
He publicly exposed his colleague.

In den sozialen Medien wird schnell jemand an den Pranger gestellt.
People are quickly shamed on social media.

Sie wollte niemanden an den Pranger stellen, aber Klartext reden.
She didn’t want to shame anyone, but speak plainly.

Der Konzern wurde für seine Umweltpolitik an den Pranger gestellt.
The company was put in the pillory for its environmental policies.

609. Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben

to pin the blame on someone / to make someone a scapegoat

Beispiele:

Sie versuchten, mir die Schuld in die Schuhe zu schieben.
They tried to pin the blame on me.

Er schob seiner Kollegin die Verantwortung in die Schuhe.
He made his colleague the scapegoat.

Das Team wollte niemandem die Schuld in die Schuhe schieben.
The team didn’t want to blame anyone in particular.

Es ist unfair, dem Praktikanten die Schuld in die Schuhe zu schieben.
It’s unfair to blame the intern.

Wer war es wirklich? Oder wurde ihm nur etwas in die Schuhe geschoben?
Who was really responsible? Or was he just made the scapegoat?

610. Mit jemandem abrechnen

to settle a score with someone / to take revenge

Beispiele:

In seinem neuen Buch rechnet der Autor mit der Politik ab.
In his new book, the author settles scores with politics.

Nach dem Streit rechnete sie knallhart mit ihm ab.
After the argument, she brutally settled the score with him.

Er nutzte die Presse, um mit seinem Chef abzurechnen.
He used the press to get back at his boss.

Viele sahen den Artikel als Versuch, mit alten Weggefährten abzurechnen.
Many saw the article as an attempt to settle old scores.

Der Film rechnet mit der Gesellschaft ab.
The film is a reckoning with society.

611. Jemanden zur Rechenschaft ziehen

to hold someone accountable / to call someone to account

Beispiele:

Irgendwann wird man ihn zur Rechenschaft ziehen müssen.
At some point, he will have to be held accountable.

Wer wird für diesen Skandal zur Rechenschaft gezogen?
Who will be held responsible for this scandal?

Sie wurden für ihr Handeln nicht zur Rechenschaft gezogen.
They were not held accountable for their actions.

Das Unternehmen wurde schließlich juristisch zur Rechenschaft gezogen.
The company was finally brought to justice.

Jeder muss sich früher oder später verantworten – man wird zur Rechenschaft gezogen.
Everyone must face consequences sooner or later.

612. Den Schwarzen Peter zuschieben

to pass the buck / to put the blame on someone else

Beispiele:

Am Ende hat der Chef mir den Schwarzen Peter zugeschoben.
In the end, the boss pinned the blame on me.

Warum soll ich den Schwarzen Peter übernehmen, wenn ich nichts falsch gemacht habe?
Why should I take the fall if I didn’t do anything wrong?

Sie haben versucht, ihm die Schuld in die Schuhe zu schieben.
They tried to lay the blame on him.

Immer sucht die Abteilung einen Sündenbock – diesmal war ich dran.
That department is always looking for a scapegoat – this time it was me.

Er hat die Verantwortung einfach an die Kollegen abgeschoben.
He simply shifted the responsibility to his colleagues.

613. Mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben

to have a bone to pick with someone (to have a complaint or grievance that needs to be discusses with someone)

Beispiele:

Ich muss mit dir noch ein Hühnchen rupfen – das gestern war nicht in Ordnung!
I’ve got a bone to pick with you – what happened yesterday wasn’t okay!

Der Kollege will mit dem Chef ein Hühnchen rupfen wegen der letzten Entscheidung.
The colleague wants to settle a score with the boss over the last decision.

Wir haben noch eine Rechnung offen – das weißt du ganz genau.
We still have a score to settle – you know that very well.

Heute Abend werde ich mit ihm Klartext reden.
Tonight I’m going to have it out with him.

Zwischen den beiden gibt’s seit Tagen eine spürbare Spannung – sie müssen wohl noch ein Hühnchen rupfen.
There’s been tension between them for days – they probably still need to clear the air.

614. Jemanden bloßstellen

to expose someone / to show someone up / to embarrass someone publicly

Beispiele:

Sie hat ihn vor der ganzen Klasse bloßgestellt.
She embarrassed him in front of the whole class.

Warum musst du mich immer vor anderen vorführen?
Why do you always have to show me up in front of others?

Er wurde bei der Besprechung regelrecht bloßgestellt.
He was completely exposed in the meeting.

Sie liebt es, andere ins schlechte Licht zu rücken.
She loves to put others in a bad light.

So etwas stellt mich öffentlich bloß – das ist nicht akzeptabel.
That makes a public fool of me – that’s not acceptable.

615. Jemanden ans Messer liefern

to deliver someone to the knife / to betray someone / to throw someone to the wolves

Beispiele:

Er hat seinen Kollegen ans Messer geliefert, um sich selbst zu retten.
He threw his colleague under the bus to save himself.

Ich lasse mich nicht einfach ans Messer liefern!
I won’t let myself be thrown to the wolves!

Sie hat mich eiskalt verraten – das verzeihe ich ihr nie.
She betrayed me cold-bloodedly – I’ll never forgive her.

Er hat mich in der Sitzung einfach hängen lassen.
He just abandoned me in the meeting.

So jemandem kannst du nicht trauen – er liefert dich sofort aus.
You can’t trust someone like that – he’ll sell you out right away.

616.  „Beschuldigen“ – Jemandem die Schuld geben

to blame someone / to put the blame on someone

Beispiele:

Sie hat mir die Schuld gegeben, obwohl sie selbst den Fehler gemacht hat.
She blamed me, even though she made the mistake herself.

Er hat versucht, mir die Schuld in die Schuhe zu schieben.
He tried to pin the blame on me.

Die Presse hat den Minister für das Chaos verantwortlich gemacht.
The press held the minister responsible for the chaos.

Sie beschuldigten ihn, das Geld gestohlen zu haben.
They accused him of having stolen the money.

Man wollte ihm ein Verbrechen anhängen, das er gar nicht begangen hatte.
They tried to frame him for a crime he didn’t commit.

In schwierigen Zeiten wird schnell ein Sündenbock gesucht.
In difficult times, a scapegoat is quickly found.

Warum zeigst du immer mit dem Finger auf andere?
Why are you always pointing fingers at others?

Er wurde zu Unrecht zum Schuldigen gemacht.
He was wrongly made the culprit.

Die Staatsanwaltschaft hat den Angeklagten des Betrugs bezichtigt.
The prosecution accused the defendant of fraud.

Anstatt den Fehler einzugestehen, hat sie sofort jemand anderen beschuldigt.
Instead of admitting the mistake, she immediately blamed someone else.

617. „Bedauern“ – Reue und Mitgefühl ausdrücken

to express regret and sympathy

Beispiele:

Es tut mir leid, dass ich dich verletzt habe.
I’m sorry that I hurt you.

Ich bedaure sehr, was gestern passiert ist.
I deeply regret what happened yesterday.

Ich bereue es, diese Entscheidung getroffen zu haben.
I regret having made that decision.

Ich hätte besser auf dich hören sollen.
I should have listened to you.

Wenn ich die Zeit zurückdrehen könnte, würde ich alles anders machen.
If I could turn back time, I would do everything differently.

Ich wünschte, ich hätte nie so reagiert.
I wish I had never reacted that way.

Das war eindeutig mein Fehler – ich bedaure es sehr.
That was clearly my fault – I truly regret it.

Ich schäme mich dafür, wie ich mich benommen habe.
I’m ashamed of how I behaved.

Ich nehme alles zurück, was ich gesagt habe.
I take back everything I said.

Leider Gottes habe ich damals nicht richtig nachgedacht.
Regrettably, I didn’t think it through back then.

618. Sich rechtfertigen (müssen / wollen / dürfen / ständig)

to justify oneself (have to / want to / be allowed to / constantly)

Beispiele:

Ich habe keine Lust, mich für jede Kleinigkeit zu rechtfertigen.
I don’t feel like justifying myself for every little thing.

Er musste sich vor seinen Eltern rechtfertigen, warum er so spät nach Hause gekommen war.
He had to justify himself to his parents for coming home so late.

Sie wollte sich nicht rechtfertigen, weil sie überzeugt war, das Richtige getan zu haben.
She did not want to justify herself because she was convinced she had done the right thing.

Der Mitarbeiter durfte sich im Gespräch rechtfertigen, bevor eine Entscheidung getroffen wurde.
The employee was allowed to justify himself in the meeting before a decision was made.

Ich habe das Gefühl, dass ich mich ständig rechtfertigen muss, egal was ich tue.
I feel like I constantly have to justify myself, no matter what I do.

Er versuchte, sich vor seinen Freunden zu rechtfertigen, aber niemand wollte ihm zuhören.
He tried to justify himself to his friends, but no one wanted to listen to him.

619. Sich aus der Affäre ziehen

to get oneself out of a tricky situation / to extricate oneself / to get off the hook

Beispiele:

Er konnte sich geschickt aus der Affäre ziehen, ohne die Schuld auf sich zu nehmen.
He managed to get out of the affair cleverly without taking the blame.

Er konnte sich geschickt aus der Affäre ziehen, indem er das Thema wechselte.
He managed to get himself out of the tricky situation by changing the subject.

Sie zog sich aus der Affäre, indem sie vorgab, keine Zeit zu haben.
She extricated herself by pretending not to have time.

Der Politiker versuchte, sich aus der Affäre zu ziehen, indem er die Verantwortung auf andere schob.
The politician tried to get off the hook by shifting the responsibility onto others.

Trotz der schwierigen Fragen zog er sich souverän aus der Affäre.
Despite the difficult questions, he skillfully got himself out of the situation.

Er zog sich aus der Affäre, indem er versprach, das Problem später zu lösen.
He got himself out of the tricky situation by promising to solve the problem later.

620. Sich aus der Verantwortung stehlen

to sneak out of responsibility / to evade responsibility

Beispiele:

Du kannst dich nicht einfach mit Ausreden aus der Verantwortung stehlen.
You can’t just sneak out of your responsibility with excuses.

Der Manager wollte sich aus der Verantwortung stehlen, indem er die Schuld auf sein Team schob.
The manager wanted to evade responsibility by shifting the blame onto his team.

Es ist unfair, wenn sich jemand aus der Verantwortung stiehlt, während andere die Folgen tragen müssen.
It is unfair when someone sneaks out of responsibility while others have to bear the consequences.

Der Politiker versuchte, sich aus der Verantwortung zu stehlen, anstatt klare Antworten zu geben.
The politician tried to avoid responsibility instead of giving clear answers.

Sie stahl sich aus der Verantwortung, indem sie behauptete, nichts von dem Problem gewusst zu haben.
She evaded responsibility by claiming she hadn’t known anything about the problem.

Er konnte sich diesmal nicht aus der Verantwortung stehlen, weil alle Beweise gegen ihn sprachen.
This time, he couldn’t sneak out of responsibility because all the evidence spoke against him.

621. Eine Erklärung liefern

to provide an explanation

Beispiele:

Für sein plötzliches Verschwinden musste er eine gute Erklärung liefern.
He had to provide a good explanation for his sudden disappearance.

Der Zeuge musste vor Gericht eine Erklärung liefern.
The witness had to provide an explanation in court.

Der Schüler konnte für sein Zuspätkommen keine überzeugende Erklärung liefern.
The student could not provide a convincing explanation for being late.

Der Wissenschaftler lieferte eine Erklärung für das ungewöhnliche Phänomen.
The scientist provided an explanation for the unusual phenomenon.

Der Verdächtige konnte keine plausible Erklärung liefern, warum er am Tatort war.
The suspect could not give a plausible explanation for why he was at the crime scene.

Der Manager lieferte eine detaillierte Erklärung für die Verzögerung des Projekts.
The manager provided a detailed explanation for the delay of the project.

622. Ausreden suchen / finden / erfinden

to look for / to find / to make up excuses

Beispiele:

Statt Verantwortung zu übernehmen, hat sie nur Ausreden erfunden.
Instead of taking responsibility, she just made up excuses.

Er sucht immer Ausreden, wenn er seine Hausaufgaben nicht gemacht hat.
He is always looking for excuses when he hasn’t done his homework.

Sie fand eine Ausrede, um nicht an der Besprechung teilnehmen zu müssen.
She found an excuse to avoid attending the meeting.

Der Schüler erfand eine Ausrede, warum er das Buch nicht zurückgebracht hatte.
The student made up an excuse for why he hadn’t returned the book.

Man sollte nicht ständig Ausreden suchen, sondern Verantwortung übernehmen.
One should not constantly look for excuses but take responsibility instead.

Er erfand eine peinliche Ausrede, die niemand glaubte.
He invented an embarrassing excuse that no one believed.

623. Sich herausreden (aus etwas)

to talk one’s way out (of something) / to make excuses to get out of something

Beispiele:

Er hat versucht, sich mit einer Lüge aus der Sache herauszureden.
He tried to talk his way out of it with a lie.

Er versuchte, sich aus seiner Verantwortung herauszureden, aber niemand glaubte ihm.
He tried to talk his way out of his responsibility, but no one believed him.

Sie redete sich aus der Situation heraus, indem sie eine Notlüge erzählte.
She talked her way out of the situation by telling a white lie.

Der Schüler wollte sich aus der schlechten Note herausreden, doch der Lehrer blieb streng.
The student wanted to talk his way out of the bad grade, but the teacher remained strict.

Er konnte sich nicht aus der Schuld herausreden, da die Beweise eindeutig waren.
He couldn’t talk his way out of the blame because the evidence was clear.

Sie versuchte, sich aus der Verpflichtung herauszureden, aber am Ende musste sie doch helfen.
She tried to talk her way out of the obligation, but in the end she had to help anyway.

624. Einen Vorwand vorschieben

to put forward a pretext / to use an excuse as a cover

Beispiele:

Sie schob einen wichtigen Termin als Vorwand vor, um nicht teilnehmen zu müssen.
She used an important appointment as a pretext to avoid attending.

Er schob einen Vorwand vor, um nicht zur Arbeit gehen zu müssen.
He put forward a pretext to avoid going to work.

Sie schob den vollen Terminkalender als Vorwand vor, um die Einladung abzulehnen.
She used her busy schedule as a pretext to decline the invitation.

Der Politiker schob gesundheitliche Gründe als Vorwand vor, um nicht an der Debatte teilzunehmen.
The politician put forward health reasons as a pretext for not participating in the debate.

Er schob einen technischen Fehler als Vorwand vor, um die Verzögerung zu erklären.
He used a technical error as a pretext to explain the delay.

Sie schob die Krankheit ihres Kindes als Vorwand vor, obwohl sie einfach keine Lust hatte.
She put forward her child’s illness as a pretext, although she simply didn’t feel like it.

625. Sich ins rechte Licht rücken

to present oneself in the right light / to show oneself in a favorable way

Beispiele:

Nach dem Streit versuchte er, sich vor allen ins rechte Licht zu rücken.
After the argument, he tried to present himself in a good light in front of everyone.

Der Bewerber rückte sich im Vorstellungsgespräch ins rechte Licht, indem er seine Stärken betonte.
The applicant presented himself in the right light by emphasizing his strengths during the interview.

Auf Social Media rücken sich viele Menschen gerne ins rechte Licht.
On social media, many people like to show themselves in a favorable way.

Sie rückte sich ins rechte Licht, indem sie ihre Erfolge geschickt hervorhob.
She put herself in the right light by skillfully highlighting her achievements.

Der Politiker versuchte, sich vor den Wahlen ins rechte Licht zu rücken.
The politician tried to present himself in a favorable light before the elections.

Bei der Präsentation rückte sich das Team ins rechte Licht, um den Auftrag zu bekommen.
During the presentation, the team presented itself in the right light to secure the contract.

626. Etwas zurechtbiegen

to twist something to suit one’s needs / to bend the truth / to adjust something to one’s advantage

Beispiele:

Er hat die Wahrheit so zurechtgebogen, dass es wie ein Missverständnis wirkte.
He twisted the truth so that it looked like a misunderstanding.

Er bog die Regeln ein wenig zurecht, damit sein Freund teilnehmen konnte.
He bent the rules a little so that his friend could take part.

Der Politiker versuchte, die Wahrheit zu seinen Gunsten zurechtzubiegen.
The politician tried to twist the truth to his advantage.

Sie biegen sich die Fakten so zurecht, dass sie in ihre Argumentation passen.
They bend the facts so that they fit into their argument.

Der Schüler bog seine Ausrede zurecht, um nicht bestraft zu werden.
The student adjusted his excuse to avoid being punished.

Manchmal biegen Menschen die Realität zurecht, um besser dazustehen.
Sometimes people twist reality in order to look better.

627.Auf Erklärung pochen

to insist on an explanation

Beispiele:

Die Mitarbeiter pochten auf eine Erklärung für die plötzlichen Entlassungen.
The employees insisted on an explanation for the sudden layoffs.

Der Kunde pochte auf eine Erklärung für die verspätete Lieferung.
The customer insisted on an explanation for the delayed delivery.

Die Eltern pochten auf eine Erklärung, warum ihr Sohn nicht benachrichtigt wurde.
The parents insisted on an explanation for why their son had not been informed.

Der Abgeordnete pochte auf eine Erklärung der Regierung zu den Vorwürfen.
The member of parliament insisted on an explanation from the government regarding the allegations.

Sie pochte auf eine Erklärung, nachdem ihr Antrag ohne Begründung abgelehnt worden war.
She insisted on an explanation after her application had been rejected without justification.

Die Mitarbeiter pochten auf eine Erklärung für die plötzlichen Kündigungen.
The employees insisted on an explanation for the sudden dismissals.

628.  Etwas mit etwas begründen

to justify something with something / to give reasons for something using something

Beispiele:

Er begründete seine Entscheidung mit gesundheitlichen Problemen.
He justified his decision with health issues.

Der Lehrer begründete die schlechte Note mit den vielen Rechtschreibfehlern.
The teacher justified the poor grade with the many spelling mistakes.

Sie begründete ihre Entscheidung mit persönlichen Gründen.
She justified her decision with personal reasons.

Der Manager begründete die Entlassungen mit wirtschaftlichen Schwierigkeiten.
The manager explained the layoffs with economic difficulties.

Er begründete sein Verhalten mit seiner Angst vor Zurückweisung.
He justified his behavior with his fear of rejection.

Die Regierung begründete die neuen Maßnahmen mit dem Schutz der öffentlichen Gesundheit.
The government justified the new measures with the protection of public health.

629. Eine Begründung liefern / geben

to provide / to give a justification

Beispiele:

Sie konnte keine überzeugende Begründung für ihr Verhalten liefern.
She couldn’t provide a convincing explanation for her behavior.

Der Schüler konnte für sein Zuspätkommen keine Begründung liefern.
The student could not provide a justification for being late.

Der Chef gab eine Begründung für die plötzliche Entscheidung.
The boss gave a justification for the sudden decision.

Die Regierung lieferte eine Begründung für die neuen Maßnahmen.
The government provided a justification for the new measures.

Sie konnte keine plausible Begründung geben, warum sie die Frist verpasst hatte.
She could not give a plausible justification for why she had missed the deadline.

Der Zeuge musste vor Gericht eine Begründung für sein Verhalten liefern.
The witness had to provide a justification for his behavior in court.

630. Etwas zur Sprache bringen, um sich zu rechtfertigen

to bring something up in order to justify oneself

Beispiele:

Er brachte die schwierige Kindheit zur Sprache, um sich zu rechtfertigen.
He brought up his difficult childhood to justify himself.

Er brachte seine Krankheit zur Sprache, um sich für seine häufigen Fehlzeiten zu rechtfertigen.
He brought up his illness in order to justify his frequent absences.

Sie brachte die schwierigen Arbeitsbedingungen zur Sprache, um sich für ihre schlechte Leistung zu rechtfertigen.
She mentioned the difficult working conditions to justify her poor performance.

Der Schüler brachte technische Probleme zur Sprache, um sich für die verspätete Abgabe zu rechtfertigen.
The student brought up technical problems to justify the late submission.

Der Mitarbeiter brachte seine familiären Verpflichtungen zur Sprache, um sich für seine Überstundenverweigerung zu rechtfertigen.
The employee brought up his family obligations to justify refusing overtime.

Sie brachte ihre mangelnde Erfahrung zur Sprache, um sich für ihre Fehler zu rechtfertigen.
She mentioned her lack of experience in order to justify her mistakes.

error:
Scroll to Top