541. Ein vernichtendes Urteil fällen

to give a damning verdict / to pass a harsh judgment

Beispiele:

Die Jury fällte ein vernichtendes Urteil über das Produkt.
The jury passed a damning verdict on the product.

Seine Kritik war ein vernichtendes Urteil.
His criticism was a devastating judgment.

Die Presse fällte ein vernichtendes Urteil über den Film.
The press gave a harsh verdict on the movie.

Das Gutachten enthielt ein vernichtendes Urteil über die Qualität.
The report contained a scathing verdict on the quality.

Das Publikum fällte ein vernichtendes Urteil mit seinem Schweigen.
The audience gave a harsh verdict through its silence.

542. Etwas kleinreden

to downplay something / to belittle something

Beispiele:

Du solltest seinen Erfolg nicht ständig kleinreden.
You shouldn’t keep downplaying his success.

Sie redete das Problem klein, obwohl es ernst war.
She belittled the issue even though it was serious.

Warum redest du meine Leistung so klein?
Why are you minimizing my achievement like that?

Das Unternehmen redete die Kritik klein, anstatt sie ernst zu nehmen.
The company downplayed the criticism instead of taking it seriously.

Er redet alles klein, was nicht von ihm stammt.
He belittles everything that doesn’t come from him.

543. Eine Abfuhr erteilen

to reject someone flatly / to give someone the brush-off

Beispiele:

Sie erteilte ihm eine deutliche Abfuhr.
She gave him a clear rejection.

Ich wollte helfen, aber ich bekam nur eine Abfuhr.
I tried to help, but I was just brushed off.

Der Vorschlag bekam eine klare Abfuhr vom Gremium.
The proposal was flatly rejected by the committee.

Als er nach mehr Verantwortung fragte, bekam er eine Abfuhr.
When he asked for more responsibility, he was turned down.

Die Idee stieß auf Ablehnung – eine richtige Abfuhr.
The idea was met with rejection – a real brush-off.

544. Etwas abwerten

to devalue / to belittle something

Beispiele:

Du solltest andere Meinungen nicht ständig abwerten.
You shouldn’t constantly devalue other opinions.

Die Kommentare werteten die Leistung des Teams ab.
The comments belittled the team’s performance.

Der Bericht wertet unsere Arbeit deutlich ab.
The report clearly devalues our work.

Er wertete ihre Erfolge mit einem abfälligen Kommentar ab.
He belittled her achievements with a dismissive remark.

Das Urteil des Experten wertete das Projekt ab.
The expert’s assessment diminished the value of the project.

545. Jemanden runtermachen

to put someone down / to talk someone down

Beispiele:

Warum musst du ihn immer runtermachen?
Why do you always put him down?

Sie wurde vor der ganzen Klasse runtergemacht.
She was humiliated in front of the whole class.

Der Chef machte ihn bei jedem Fehler sofort runter.
The boss immediately put him down for every mistake.

Es verletzt mich, wenn du mich so runtermachst.
It hurts me when you talk me down like that.

In der Diskussion wurde der Kandidat regelrecht runtergemacht.
The candidate was completely torn apart in the debate.

546. Etwas verreißen

to slam something / to tear something to shreds

Beispiele:

Die Kritik hat den Film völlig verrissen.
The review completely slammed the movie.

Der neue Roman wurde von der Presse zerrissen.
The new novel was torn to shreds by the press.

Die Jury verriss seine Präsentation ohne Gnade.
The jury slammed his presentation mercilessly.

Das Publikum verriss das Stück nach der Premiere.
The audience ripped the play apart after the premiere.

Der Journalist verriss das Konzept als “unausgereift und wirr”.
The journalist slammed the concept as “immature and confusing”.

547. Etwas lächerlich machen

to make something look ridiculous / to ridicule something

Beispiele:

Du brauchst meine Idee nicht ständig lächerlich zu machen.
You don’t have to keep making fun of my idea.

Die Werbung machte das Konkurrenzprodukt lächerlich.
The commercial ridiculed the competitor’s product.

Er machte ihre Bemühungen vor allen lächerlich.
He made her efforts look ridiculous in front of everyone.

Das war ernst gemeint – du musst es nicht gleich ins Lächerliche ziehen.
That was serious – you don’t have to turn it into a joke.

Die Satire machte die Regierung lächerlich.
The satire made the government look ridiculous.

548. Jemanden in die Pfanne hauen

to throw someone under the bus / to betray or expose someone harshly

Beispiele:

Statt mir zu helfen, hat er mich in die Pfanne gehauen.
Instead of helping me, he threw me under the bus.

Sie hat ihren Kollegen vor dem Chef in die Pfanne gehauen.
She exposed her colleague in front of the boss.

So einen Freund braucht man nicht – der haut einen sofort in die Pfanne.
You don’t need friends like that – they throw you under the bus instantly.

Bei der Besprechung hat er mich richtig in die Pfanne gehauen.
He really threw me under the bus in the meeting.

Ich hätte nie gedacht, dass du mich so in die Pfanne haust.
I never thought you’d sell me out like that.

549. Jemanden schlecht dastehen lassen

to make someone look bad / to discredit someone

Beispiele:

Du willst mich doch nur schlecht dastehen lassen!
You just want to make me look bad!

Die E-Mail ließ ihn vor dem ganzen Team schlecht dastehen.
The email made him look bad in front of the entire team.

Ihre Aussagen lassen den Chef schlecht dastehen.
Her statements make the boss look bad.

Er versucht immer, andere schlecht dastehen zu lassen, um selbst besser dazustehen.
He always tries to make others look bad to appear superior.

Ich finde es unfair, wie du sie schlecht dastehen lässt.
I think it’s unfair how you’re discrediting her.

550. Etwas miesmachen

to trash something / to talk something down

Beispiele:

Mach das neue Projekt nicht gleich wieder mies!
Don’t trash the new project right away!

Warum musst du alles miesmachen, was andere vorschlagen?
Why do you always talk down what others suggest?

Sie hat das ganze Konzept miesgemacht, ohne es zu verstehen.
She trashed the whole concept without even understanding it.

Lass dir von ihm die Idee nicht miesmachen.
Don’t let him ruin your idea.

Die Presse machte den Film total mies.
The press gave the movie a terrible review.

551. Den Stab über jemanden brechen

to condemn someone / to pass judgment on someone harshly

Beispiele:

Man sollte nicht so schnell den Stab über andere brechen.
You shouldn’t condemn others so quickly.

Die Öffentlichkeit hat längst den Stab über ihn gebrochen.
The public has already passed judgment on him.

Nur weil er einen Fehler gemacht hat, muss man nicht gleich den Stab über ihn brechen.
Just because he made a mistake doesn’t mean we have to condemn him.

Die Medien brechen sofort den Stab über Prominente.
The media is quick to condemn celebrities.

Ich will nicht den Stab über dich brechen, aber das war wirklich unklug.
I don’t want to judge you harshly, but that was really unwise.

552. Jemanden bloßstellen

to expose someone / to embarrass someone in public

Beispiele:

Sie hat ihn vor der ganzen Klasse bloßgestellt.
She exposed him in front of the entire class.

Warum musst du mich immer bloßstellen, wenn andere dabei sind?
Why do you always have to embarrass me in front of others?

Der Reporter wollte den Politiker bloßstellen.
The reporter wanted to expose the politician.

Solche persönlichen Fragen stellen ist eine Art, jemanden bloßzustellen.
Asking such personal questions is a way to embarrass someone.

Der Fehler wurde absichtlich publik gemacht, um ihn bloßzustellen.
The mistake was made public on purpose to humiliate him.

553. Jemanden vorführen

to make someone look foolish / to put someone on display

Beispiele:

Er wurde von seinem Chef vor dem Kunden regelrecht vorgeführt.
His boss completely made him look foolish in front of the client.

So etwas macht man nicht – du hast sie richtig vorgeführt.
You don’t do that – you really embarrassed her.

Die Moderatorin hat den Gast im Interview vorgeführt.
The host embarrassed the guest during the interview.

Ich lasse mich von dir nicht vorführen!
I won’t let you make a fool of me!

Sie hat versucht, mich vor der Gruppe bloß und klein vorzuführen.
She tried to make me look small and foolish in front of the group.

554. Jemandem eins reinwürgen

to get back at someone / to stick it to someone

Beispiele:

Er konnte es sich nicht verkneifen, mir eins reinzuwürgen.
He just couldn’t resist sticking it to me.

Das war unnötig – du hast ihr richtig eins reingewürgt.
That was unnecessary – you really got back at her.

Immer wenn er die Chance hat, würgt er mir eins rein.
Whenever he gets the chance, he sticks it to me.

Mit diesem Kommentar wollte er mir eindeutig eins reinwürgen.
That comment was clearly meant to get back at me.

Sie wartete nur auf eine Gelegenheit, um ihm eins reinzuwürgen.
She was just waiting for an opportunity to stick it to him.

555. Mit Häme überziehen

to mock maliciously / to shower with scorn

Beispiele:

Nach dem Fehler wurde er mit Häme überzogen.
After the mistake, he was showered with scorn.

Die sozialen Medien überzogen sie mit Häme und Spott.
She was mocked viciously on social media.

Für seine Entscheidung wurde er öffentlich mit Häme überzogen.
He was met with malicious mockery for his decision.

Die Niederlage wurde mit Häme begleitet.
The defeat was followed by malicious ridicule.

Anstatt sachlicher Kritik kam nur Häme und Spott.
Instead of factual criticism, there was only scorn and ridicule.

556. Jemandem das Genick brechen (fig.)

to ruin someone / to break someone’s back (figuratively)

Beispiele:

Dieser Fehler wird ihm wohl das Genick brechen.
That mistake will probably ruin him.

Der Skandal hat ihr politisch das Genick gebrochen.
The scandal broke her politically.

Der schlechte Ruf könnte dem Unternehmen das Genick brechen.
The bad reputation could ruin the company.

Seine Arroganz hat ihm letztlich das Genick gebrochen.
His arrogance eventually brought him down.

Eine unbedachte Aussage kann dir das Genick brechen.
A careless statement can destroy your career.

557. Jemandem in den Rücken fallen

to stab someone in the back / to betray someone

Beispiele:

Ich habe ihm vertraut, und dann ist er mir in den Rücken gefallen.
I trusted him, and then he stabbed me in the back.

Niemand hätte gedacht, dass sie ihrem besten Freund in den Rücken fällt.
No one expected her to betray her best friend.

Im entscheidenden Moment fiel ihm sein Kollege in den Rücken.
At the crucial moment, his colleague turned on him.

So viel zu Loyalität – das war ein klarer Fall von in den Rücken fallen!
So much for loyalty – that was a clear case of betrayal!

Wenn du mir in den Rücken fällst, ist das Vertrauen endgültig zerstört.
If you stab me in the back, the trust is gone for good.

558. Jemanden durch den Kakao ziehen

to mock someone / to make fun of someone

Beispiele:

In der Sendung wurde der Politiker ordentlich durch den Kakao gezogen.
The politician was thoroughly mocked on the show.

Er zieht jeden durch den Kakao, der ihm nicht passt.
He mocks everyone he doesn’t like.

Lass dich von ihr nicht durch den Kakao ziehen!
Don’t let her make fun of you!

In sozialen Medien wird man schnell durch den Kakao gezogen.
On social media, you can be ridiculed in no time.

Sie haben seine Präsentation total durch den Kakao gezogen.
They totally mocked his presentation.

559. Jemanden an den Pranger stellen

to publicly shame someone / to name and shame someone

Beispiele:

Der Manager wurde wegen seines Fehlverhaltens an den Pranger gestellt.
The manager was publicly shamed for his misconduct.

Du solltest nicht jeden kleinen Fehler gleich an den Pranger stellen.
You shouldn’t publicly shame every little mistake.

In den Medien wird oft vorschnell jemand an den Pranger gestellt.
People are often hastily named and shamed in the media.

Niemand verdient es, so bloßgestellt und an den Pranger gestellt zu werden.
No one deserves to be exposed and shamed like that.

Die Aktivisten stellten das Unternehmen an den Pranger.
The activists publicly criticized the company.

560. Jemandem den Teppich unter den Füßen wegziehen

to pull the rug out from under someone

Beispiele:

Die plötzliche Kündigung hat ihm den Teppich unter den Füßen weggezogen.
The sudden dismissal pulled the rug out from under him.

Wenn du so weitermachst, ziehst du dir selbst den Teppich weg.
If you keep going like this, you’ll undermine yourself.

Sie hat ihm das Projekt entzogen – den Teppich unter den Füßen weggezogen.
She took away the project – pulled the rug out from under him.

Der Vertrauensverlust zog dem Unternehmen den Teppich unter den Füßen weg.
The loss of trust pulled the rug out from under the company.

Solche Entscheidungen ziehen engagierten Mitarbeitern den Teppich weg.
Such decisions undermine committed employees.

561. Jemandem das Wasser abgraben

to undermine someone / to outmaneuver someone

Beispiele:

Mit dieser Strategie wollte er seinem Rivalen das Wasser abgraben.
With this strategy, he aimed to outmaneuver his rival.

Die neue Filiale gräbt dem alten Geschäft das Wasser ab.
The new branch is undermining the old business.

Sie hat versucht, mir das Wasser abzugraben, aber ohne Erfolg.
She tried to undercut me, but it didn’t work.

Er wollte seinem Konkurrenten auf elegante Weise das Wasser abgraben.
He wanted to subtly undermine his competitor.

Die aggressiven Preise graben dem Mittelstand das Wasser ab.
The aggressive pricing is squeezing out the middle class.

562. Jemandem in die Parade fahren

to rain on someone’s parade / to interfere with someone’s plans

Beispiele:

Du musst mir nicht ständig in die Parade fahren!
You don’t always have to rain on my parade!

Er ist der Chefin in die Parade gefahren und wurde prompt zurechtgewiesen.
He interrupted the boss and was immediately rebuked.

Sie fährt ihm bei jeder Gelegenheit in die Parade.
She interferes with him at every opportunity.

Warum musst du mir immer in die Parade fahren, wenn ich etwas präsentiere?
Why do you always have to upstage me when I present something?

Der Kollege fuhr mir in die Parade, als ich gerade mein Konzept erklärte.
My colleague interrupted me right when I was explaining my concept.

563. Jemanden ans Messer liefern

to throw someone under the bus / to betray someone deliberately

Beispiele:

In der Besprechung hat sie mich ans Messer geliefert.
She threw me under the bus during the meeting.

Du willst doch nicht wirklich deinen besten Freund ans Messer liefern?
You’re not seriously going to betray your best friend, are you?

Der Vorgesetzte hat das gesamte Team ans Messer geliefert.
The supervisor sacrificed the whole team.

Ich lasse mich nicht von dir ans Messer liefern!
I won’t let you sell me out!

Der Politiker wurde von seinen eigenen Leuten ans Messer geliefert.
The politician was betrayed by his own people.

564. Jemandem in die Suppe spucken

to spoil someone’s plans / to mess things up for someone

Beispiele:

Warum musst du mir immer in die Suppe spucken?
Why do you always have to mess things up for me?

Der Konkurrent hat uns mit seiner Aktion kräftig in die Suppe gespuckt.
The competitor really spoiled our plans with that move.

Ich wollte pünktlich fertig werden, aber er hat mir wieder in die Suppe gespuckt.
I wanted to finish on time, but he got in the way again.

Sie spuckte ihm in die Suppe, indem sie das Projekt verzögerte.
She messed up his plans by delaying the project.

Wir wollten einen reibungslosen Ablauf, doch der neue Kollege spuckte uns in die Suppe.
We wanted a smooth process, but the new colleague spoiled it.

565. Jemanden kaltstellen

to sideline someone / to neutralize someone

Beispiele:

Nach dem Konflikt wurde sie stillschweigend kaltgestellt.
After the conflict, she was quietly sidelined.

Der unbequeme Kritiker wurde kaltgestellt.
The uncomfortable critic was neutralized.

Sie haben ihn kaltgestellt, damit er ihnen nicht mehr dazwischenfunkt.
They sidelined him so he wouldn’t interfere anymore.

Man hat mich völlig kaltgestellt – ich bekomme keine Informationen mehr.
They completely sidelined me – I get no information anymore.

Politisch wurde er gezielt kaltgestellt, um seine Macht zu schwächen.
He was politically neutralized to weaken his influence.

566. Jemandem Steine in den Weg legen

to put obstacles in someone’s path / to make things difficult for someone

Beispiele:

Immer legt man mir Steine in den Weg, wenn ich etwas erreichen will.
There are always obstacles in my way when I try to achieve something.

Sie legten ihm Steine in den Weg, statt ihn zu unterstützen.
They put obstacles in his path instead of supporting him.

Man hat ihr beim Aufstieg bewusst Steine in den Weg gelegt.
People deliberately hindered her career advancement.

Ich kämpfe mich durch – trotz aller Steine, die man mir in den Weg legt.
I keep going – despite all the roadblocks people put in my way.

Warum legt ihr euch gegenseitig ständig Steine in den Weg?
Why do you keep making things hard for each other?

567. Jemandem in die Quere kommen

to get in someone’s way / to cross someone’s path (negatively)

Beispiele:

Ich wollte helfen, aber anscheinend bin ich ihm nur in die Quere gekommen.
I wanted to help, but apparently I just got in his way.

Sie kam ihm mit ihrer Kritik gründlich in die Quere.
Her criticism seriously got in his way.

Komm mir nicht in die Quere, wenn ich arbeite!
Don’t get in my way when I’m working!

Er ist dem Chef bei der Planung in die Quere gekommen.
He got in the boss’s way during the planning.

Wer ihm in die Quere kommt, wird schnell ersetzt.
Anyone who crosses his path is quickly replaced.

568. Jemanden auflaufen lassen

to let someone fall into a trap / to let someone crash and burn

Beispiele:

Sie hat ihn vor dem Kunden einfach auflaufen lassen.
She completely let him crash in front of the client.

Warum lässt du mich bei der Präsentation so auflaufen?
Why are you letting me crash like that during the presentation?

Der Kollege wurde regelrecht auflaufen gelassen.
The colleague was deliberately set up to fail.

Ich habe ihn nicht auflaufen lassen – er war einfach nicht vorbereitet.
I didn’t let him fail – he just wasn’t prepared.

In der Besprechung ließ sie ihn eiskalt auflaufen.
In the meeting, she let him fall flat coldly.

569. Jemandem in den Arm fallen

to block someone’s move / to thwart someone’s plans

Beispiele:

Ich wollte zustimmen, aber mein Kollege fiel mir in den Arm.
I wanted to agree, but my colleague intervened.

Der Betriebsrat fiel dem Chef in letzter Minute in den Arm.
The works council blocked the boss at the last minute.

Sie fiel ihm in den Arm, um Schlimmeres zu verhindern.
She stopped him to prevent something worse.

Wenn du mir ständig in den Arm fällst, kommen wir nie weiter.
If you keep thwarting me, we’ll never move forward.

Er fiel mir in den Arm, als ich gerade die Entscheidung treffen wollte.
He intervened just as I was about to make the decision.

570. Jemanden ausbooten

to push someone out / to sideline someone

Beispiele:

Sie haben ihn eiskalt aus dem Projekt ausgebootet.
They coldly pushed him out of the project.

Man versuchte, mich aus der Firma auszubooten.
They tried to push me out of the company.

Sie wurde aus dem Vorstand ausgebootet.
She was pushed out of the board.

Der neue Kollege will mich ausbooten.
The new colleague wants to get rid of me.

Er wurde ohne Vorwarnung ausgebootet.
He was sidelined without warning.

error:
Scroll to Top